ศัพท์ข่าวรายวัน | ||
ศัพท์ข่าวเดียวกัน | ||
ศัพท์ข่าวไทย |
แหล่งข่าว : Thaipbsworld (Twitter)
Cluster of 312 reported at Nonthaburi supermarket, as Thailand logs 8,685 new cases Tuesday
วันอังคารมีรายงานคลัสเตอร์ 312 รายที่ซูเปอร์มาร์เก็ตเขตนนทบุรี ขณะที่ประเทศไทยพบผู้ป่วยรายใหม่ 8,685 ราย
Thailand recorded 8,685 new COVID-19 cases today (Tuesday), including a new cluster of 312 at a super market in Bang Bua Thong district of Nonthaburi province.
ประเทศไทยบันทึกสถิติผู้ติดเชื้อรายใหม่ 8,685 รายในวันนี้(อังคาร) รวมทั้ง 312 รายที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตแห่งหนึ่งที่อำเภอบางบัวทอง จังหวัดนนทบุรี
There were also 56 more deaths, according to the Centre for COVID-19 Situation Administration (CCSA).
มีผู้เสียชีวิตเพิ่มอีก 56 ราย, อ้างอิงข้อมูลจากศูนย์บริหารสถานการณโควิด-19 (ศบค.)
Bangkok alone logged 2,631 new cases in the past 24 hours, remaining on top of the country’s 10 provinces with high infection rates.
กรุงเทพฯ จังหวัดเดียวพบผู้ป่วยรายใหม่ 2,631 รายในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ยังคงอยู่ลำดับสูงสุดของ 10 จังหวัดที่มีอัตราการติดเชื้อสูง
The others are Samut Sakhon (561), Nonthaburi (537) Samut Prakan (529), Chon Buri (459), Pathum Thani (189,) Narathiwat (178), Nakhon Pathom (177), Songkhla (150) and Udon Thani (126).
จังหวัดอื่นๆ ได้แก่ สมุทรสาคร (561ราย), นนทบุรี (537ราย), สมุทรปราการ (529ราย), ชลบุรี (459ราย), ปทุมธานี (189ราย), นราธิวาส (178ราย), นครปฐม (177ราย), สงขลา (150ราย), และอุดรธานี (126ราย)
คำศัพท์ข่าว
- alone (adv) = ลำพัง, เดียว, โดยลำพัง
- also (adv) = นอกจากนี้
- case (n) = กรณี, คดี, คนไข้, คนป่วย, ผู้ติดเชื้อ
- cluster (คลัสเตอร์) = กลุ่ม, กลุ่มก้อน, กลุ่มคนจำนวนมากที่เป็นประเด็น (ในข่าวหมายถึง กลุ่มคนที่ติดเชื้อ)
- others = อื่น ๆ(สิ่ง, คน, อัน ฯล)
- NATION
56 deaths, 8,685 new cases as Thailand’s third wave rages on
- Thaiger
Tuesday Covid Update: 8,685 new cases and 56 deaths
- Bangkok Post
56 Covid deaths, 8,685 new cases
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Website)
WHO warns against mixing and matching COVID vaccines
WHO เตือนอย่าผสมและจับคู่วัคซีนโควิด
GENEVA, July 12 (Reuters) - The World Health Organization's chief scientist on Monday advised against people mixing and matching COVID-19 vaccines from different manufacturers, calling it a "dangerous trend" since there was little data available about the health impact.
กรุงเจนีวา 12 ก.ค. (รอยเตอร์) - หัวหน้านักวิทยาศาสตร์ขององค์การอนามัยโลก ได้แนะนำผู้คนเมื่อวันจันทร์(12 ก.ค.)ว่าไม่ให้ผสมและจับคู่วัคซีนป้องกันโควิด-19 จากต่างผู้ผลิต โดยเรียกสิ่งนี้ว่า "กระแสนิยมที่อันตราย" เนื่องจากมีข้อมูลเพียงเล็กน้อยเกี่ยวกับผลกระทบต่อสุขภาพ
"It's a little bit of a dangerous trend here. We are in a data-free, evidence-free zone as far as mix and match," Soumya Swaminathan told an online briefing.
“มันเป็นกระแสที่ค่อนข้างอันตรายที่นี่ จนถึงตอนนี้เรายังไม่มีข้อมูลและปราศจากหลักฐานของการจับคู่ผสม” ซุมย่า สวามินาธานกล่าวในแถลงการณ์สั้น ๆทางออนไลน์
"It will be a chaotic situation in countries if citizens start deciding when and who will be taking a second, a third and a fourth dose."
“มันจะเป็นสถานการณ์ที่ยุ่งเหยิงในประเทศต่างๆ หากประชาชนเริ่มตัดสินใจว่าเมื่อใดและใครจะได้รับวัคซีนครั้งที่สอง สามและสี่”
Dr. Soumya Swaminathan made her comments during the WHO's latest online briefing.
ด็อกเตอร์ ซุมย่า สวามินาธาน แสดงความคิดเห็นระหว่างการบรรยายสรุปออนไลน์ล่าสุดของ WHO
Infectious disease experts are weighing whether people who received Johnson & Johnson's single-dose vaccine should receive a booster of the Pfizer or Moderna mRNA-based vaccine which are said to be more effective against the highly contagious Delta variant.
ผู้เชี่ยวชาญด้านโรคติดเชื้อกำลังชั่งน้ำหนักอยู่ว่าผู้ที่ได้รับวัคซีนชนิดฉีดครั้งเดียวของจอห์นสัน แอนด์ จอห์นสัน ควรจะได้รับวัคซีนกระตุ้นชนิด mRNA ของไฟเซอร์หรือจากโมเดอร์นา ซึ่งกล่าวกันว่ามีประสิทธิภาพมากกว่าในการป้องกันไวรัสสายพันธ์ุเดลต้าที่แพร่เชื้อได้มากหรือไม่
คำศัพท์ข่าว
- approach (n) = การเข้าใกล้, การจัดการกับปัญหา วิธีการทำให้ถึงจุดหมาย
- as far as = ตามความคิด/ ตามความรู้สึก(เป็นห่วง/ กังวล)
- briefing (n) = การสรุปแบบสั้นๆ, คำแถลงการณ์สั้น
- chaotic (adj) = โกลาหล, ยุ่งเหยิง, วุ่นวาย
- data-free (compound) = ไม่มีข้อมูล, ข้อมูลที่ว่างเปล่า
- evidence-free (compound) = ไม่มีหลักฐาน
- impact (n) = ผลกระทบ
- mix = ผสมผสาน, ปนเป, ปะปน
- mix and match = มิกซ์แอนด์แมทช์, จับคู่ผสมผสานให้ลงตัว
- single-dose vaccine = วัคซีนแบบฉีดครั้งเดียว
- take (v) = ใช้, นำ, รับ
- there is/ there are = มี
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์
- warn against = เตือนบางคนว่าอย่าทำสิ่งที่เป็นอันตรายหรือเสี่ยง(คำนามสามารถใช้ระหว่าง "warn" และ "against")
- weigh (v) = ชั่งน้ำหนัก, พิจารณา
- zone (n) = พื้นที่, ขอบเขต
เนื้อหาข่าว
ด็อกเตอร์ ซุมย่า สวามินาธาน หัวหน้านักวิทยาศาสตร์ขององการอนามัยโลก แถลงผ่านทางออนไลน์ จากนครเจนีวา ของสวิตเซอร์แลนด์ หลังมีการสอบถาม เกี่ยวกับ การฉีดวัคซีนผสมสูตร หรือ ต่างบริษัทผู้ผลิต เพื่อป้องกันการแพร่ระบาดโควิด-19
- Ctvnews
WHO cautions data still limited on mixing COVID-19 vaccines, but Canadian officials say it's OK
องค์การอนามัยโลกเตือนข้อมูลยังมีจำกัด ในการมิกซ์แอนด์แมทช์วัคซีนโควิด-19 แต่เจ้าหน้าที่แคนาดาบอกว่าไม่เป็นไร
- Foxnews
WHO warns against COVID-19 vaccine 'mix and match' approach
องค์การอนามัยโลก เตือนอย่าจัดการกับปัญหาด้วยการมิกซ์แอนด์แมทช์วัคซีนโควิด
- Globalnews
Mixing COVID-19 vaccines a ‘dangerous trend,’ WHO chief scientist says
การผสมวัคซีนโควิด-19 เป็น "มีแนวโน้มที่อันตราย" , หัวหน้านักวิทยาศาสตร์ขององค์การอนามัยโลกกล่าว
- Indiatoday
Dangerous trend: WHO warns against mixing and matching Covid vaccines
แนวโน้มอันตราย : องค์การอนามัยโลกเตือนว่ามิกซ์แอนด์แมทช์วัคซีนโควิด
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Website)
Aging population to hit U.S. economy like a 'ton of bricks' -U.S. commerce secretary
ประชากรสูงอายุจะกระทบเศรษฐกิจสหรัฐฯ อย่างแรง - เลขาธิการการค้าสหรัฐฯ
WASHINGTON, July 12 (Reuters) - President Joe Biden does not yet have enough support from fellow Democrats to secure $400 billion in spending for at-home care for the elderly and disabled that the economy desperately needs, Commerce Secretary Gina Raimondo told Reuters on Monday.
กรุงวอชิงตัน 12 กรกฎาคม (สำนักข่าวรอยเตอร์) - ประธานาธิบดีโจ ไบเดน ยังไม่ได้รับการสนับสนุนจากพรรคเดโมแครตมากพอที่จะได้เงิน 400 พันล้านดอลลาร์ในการใช้จ่ายเพื่อดูแลผู้สูงอายุที่บ้านและผู้พิการที่มีความต้องการด้านเศรษฐกิจอย่างไร้ความหวัง, จีนา เรมอนโด รัฐมนตรีกระทรวงพาณิชย์กล่าวกับรอยเตอร์เมื่อวันจันทร์
Raimondo, who is paying for round-the-clock care for her own 90-year-old mother, said America's aging demographics were going to hit the country "like a ton of bricks" without increased federal aid, and warned the current situation was "untenable."
เรมอนโด ซึ่งจ่ายค่าดูแลตลอด 24 ชั่วโมงให้กับแม่ของเธอเองที่อายุ 90 ปีกล่าวว่า ประชากรสูงอายุของอเมริกากำลังจะโจมตีประเทศนี้ "อย่างหนัก" หากไม่ได้รับความช่วยเหลือจากรัฐบาลกลางเพิ่มขึ้น และเตือนว่าสถานการณ์ปัจจุบันคือ "ไม่สามารถต้านทานได้แล้ว"
Failure to act, she said in an interview, would harm the U.S. economy by making it difficult for women - who fell out of the workforce by the millions during the COVID-19 pandemic - often to look after out-of-school children or parents - to return to work or remain in the workforce.
เธอกล่าวในการให้สัมภาษณ์ว่า ความล้มเหลวที่จะทำเรื่องนี้จะส่งผลเสียต่อเศรษฐกิจสหรัฐฯ โดยทำให้มีความยากลำบากต่อผู้หญิงที่ตกงานเป็นล้านในช่วงวิกฤตโควิด-19 ซึ่งผู้หญิงมักต้องดูแลเด็กที่ไม่ได้อยู่ในโรงเรียนหรือพ่อแม่ ให้ต้องกลับไปทำงานหรือคงอยู่ในกำลังแรงงาน
As post-World War Two baby boomers become senior citizens, there is a dangerous deficit of caregivers looming, Biden officials and many experts on aging say.
ภายหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 ทารกเบบี้บูมเมอร์กลายเป็นพลเมืองสูงอายุ และมีความขาดแคลนผู้ดูแลถึงขั้นอันตราย, เจ้าหน้าที่ของไบเดนและผู้เชี่ยวชาญหลายคนกล่าว
Currently, 16.5% of the U.S. population of 328 million people, or 54 million, are over the age of 65, the latest census shows.
ปัจจุบัน 16.5% ของประชากรสหรัฐ 328 ล้านคน หรือ 54 ล้านคนมีอายุเกิน 65 ปี
By 2030, that number will rise to 74 million.
ภายในปี 2030 จำนวนดังกล่าวจะเพิ่มขึ้นเป็น 74 ล้านคน
The number of people over the age of 85, who generally need the most care, is growing even faster.
จำนวนผู้ที่มีอายุมากกว่า 85 ปี ซึ่งโดยทั่วไปต้องการการดูแลมากที่สุด กำลังเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
Biden in March proposed boosting Medicaid, the federal medical program for lower-income Americans, by $400 billion over a decade to fund at-home care for elderly and disabled people, and increasing wages for caregivers.
ในเดือนมีนาคม ไบเดนเสนอโครงการ Medicaid ซึ่งเป็นโครงการด้านการแพทย์ของรัฐบาลกลางสำหรับชาวอเมริกันที่มีรายได้น้อย โดยใช้งบประมาณ 400 พันล้านดอลลาร์ในระยะเวลาสิบปี เพื่อเป็นทุนในการดูแลผู้สูงอายุและผู้ทุพพลภาพที่บ้านและเพิ่มค่าจ้างสำหรับผู้ดูแล
Raimondo said she is continuing to meet with skeptics, including moderate Democratic Senator Joe Manchin. "It's not so much that people are opposed, but $400 billion is a lot of money, and they have questions that deserve good answers."
เรมอนโด กล่าวว่าเธอยังคงพบกับผู้คลางแคลงใจต่อไปรวมทั้ง โจ แมนชินวุฒิสมาชิกผู้เป็นกลาง(ที่กล่าวว่า) "ไม่มีคนต่อต้านมากนัก แต่ 4 แสนล้านเป็นเงินจำนวนมาก และพวกเขามีคำถามที่สมควรได้รับคำตอบที่ดี"
'IT IS A CRISIS'
'มันเป็นวิกฤต'
She said the pandemic had raised awareness about the lack of affordable care for children, the elderly and disabled, and even some Republicans - who opposed adding such spending to the infrastructure package - saw the need for change.
เธอกล่าวว่าการระบาดใหญ่ทำให้เกิดความตระหนักเกี่ยวกับการขาดการดูแลที่เหมาะสมสำหรับเด็ก ผู้สูงอายุ และผู้ทุพพลภาพ และแม้แต่พรรครีพับลิกันบางคนที่ต่อต้านการเพิ่มการใช้จ่ายอย่างแพ็คเกจโครงสร้างพื้นฐาน ก็ยังเห็นความจำเป็นในการเปลี่ยนแปลง
คำศัพท์ข่าว
- 90-year-old (compound) = อายุเก้าสิบปี
- affordable (adj) = ราคาไม่แพง, ที่สามารถซื้อได้
- aging (adj) = สูงวัย, สูงอายุ
- awareness (n) = การรับรู้, รับทราบ, ตระหนัก
- be over = เกิน, ผ่าน, ล่วงเลย
- caregiver (n) = ผู้ดูแล
- census(n) = การสำมะโนประชากร, การสำรวจจำนวนประชากร(กระทำอย่างเป็นทางการ)
- decade (n) = หนึ่งทศวรรษ, สิบปี
- demography (adj) = เกี่ยวกับอัตราการมีอยู่ของประชากร
- failure (n) = ความล้มเหลว
- fall out = หลุดออกมา(จากที่เคยอยู่)
- harm (v) = ทำร้าย, ทำอันตราย, ทำให้เสียหาย
- hit (v) = ตี, ฟาด, ชน, กระแทก, กระทบอย่างแรง
- like a ton of bricks = อย่างหนัก, อย่างแรง
- lower-income (compound) = รายได้ต่ำ
- moderate (n) = เป็นกลาง, ผู้ที่มีความคิดไม่รุนแรง (โดยเฉพาะทางการเมือง)
- oppose (v) = คัดค้าน, ขัดขวาง, ต่อต้าน
- out-of-school (adj) = ออกจากโรงเรียน, ไม่ได้เรียนหนังสือ
- population (n) = ประชากร, จำนวนประชากร
- post-World (adj) = เกิดขึ้น/ มีอยู่/ สร้างขึ้นใกล้ช่วงหลังสงครามโลก(ปีค.ศ.1939-45)
- program (n) = โปรแกรม, โครงการ
- round-the-clock (compound) = ตลอดเวลา, ทั้งวันทั้งคืน
- skeptic (n) = คนขี้ระแวง, ผู้คลางแคลง, ผู้ที่ยังไม่เชื่อมั่น
- wage (n) = ค่าจ้าง, ค่าแรง
- workforce (n) = แรงงาน, คนทำงาน
No comments:
Post a Comment