แหล่งข่าว : BBC
Thailand bans coral-damaging sunscreens in marine parks
ประเทศไทยห้ามใช้ครีมกันแดดที่ทำลายปะการังในอุทยานทางทะเล
Concerns are growing that lotions tourists use for sun protection are harming slow-growing corals.
ความกังวลเพิ่มมากขึ้นว่าโลชั่นที่นักท่องเที่ยวใช้สำหรับกันแดดกำลังทำร้ายปะการังที่เติบโตช้า
The Thai Department of Conservation said four ingredients commonly found in sun creams were shown to destroy coral larvae, obstruct coral reproduction and cause reef bleaching.
กรมการอนุรักษ์ของไทยกล่าวว่า ส่วนผสมสี่ชนิดที่มักพบในครีมกันแดดมีผลทำลายตัวอ่อนของปะการัง, ขัดขวางการสืบพันธุ์ของปะการังและทำให้เกิดแนวปะการังฟอกขาว
Anyone flouting the ban can be fined up to 100,000 baht (£2,100).
ใครก็ตามที่ฝ่าฝืนคำสั่งห้ามอาจถูกปรับสูงสุดถึง 100,000 บาท (2,100 ปอนด์)
However, officials have not said how they plan to enforce the new rule.
อย่างไรก็ตาม เจ้าหน้าที่ไม่ได้ระบุว่ามีแผนจะบังคับใช้กฎใหม่อย่างไร
The banned lotions are those containing oxybenzone, octinoxate, 4-methylbenzylidene camphor or butylparaben.
โลชั่นที่ห้ามใช้คือพวกที่มีส่วนประกอบของ ออกซีเบนโซน, ออกติโนเซท, 4-เมทิลเบนซิลิดีน แคมฟอร์ หรือบิวทิลพาราเบน
Similar bans have been introduced by the Pacific island of Palau and the US state of Hawaii.
คำสั่งห้ามที่คล้ายกันถูกนำมาใช้โดยเกาะปาเลาในแปซิฟิก และรัฐฮาวายของสหรัฐอเมริกา
This is the latest attempt by the Thai government to protect its coral from the tourism industry.
นี่เป็นความพยายามครั้งล่าสุดของรัฐบาลไทยในการปกป้องปะการังจากอุตสาหกรรมการท่องเที่ยว
Maya Bay, on the island of Phi Phi Leh - made famous by its appearance in the film The Beach - has been closed since 2018 after most of its coral was destroyed.
อ่าวมาหยา บนเกาะพีพีเล ซึ่งโด่งดังจากการปรากฏในภาพยนตร์เรื่อง The Beach ถูกปิดตั้งแต่ปีค.ศ. 2018 หลังจากที่ปะการังส่วนใหญ่ถูกทำลาย
คำศัพท์ข่าว
- bleaching = การฟอกขาว, การทำให้สีซีด (ขาวขึ้นจากการสัมผัสกับแสงแดดหรือโดยกระบวนการทางเคมี)
- butylparaben (n) = บิวทิลพาราเบน
- camphor (n) = สารสีขาวมีกลิ่นฉุน, การบูร
- coral (n) = ปะการัง
- coral larvae (n) = ตัวอ่อนปะการัง
- enforce (v) บังคับ, บังคับใช้กฏหมาย, บังคับให้กระทำโดยกฏหมาย
- flouting (n) = flouting
- ingredient (n) = ส่วนผสม, ส่วนประกอบ
- latest (adj) = ล่าสุด
- obstruct (v) = ขวางทาง, ขัดขวาง
- octinoxate = ครีมกันแดด
- reef bleaching = ปะการังฟอกขาว คือการที่ปะการังขับสาหร่ายซูแซนแทลลีออกทำให้ปะการังกลายเป็นสีขาว
- reproduction (n) = การแพร่พันธุ์, การสืบพันธุ์
- sun cream = ครีมกันแดด
- tourism industry = อุตสาหกรรมการท่องเที่ยว
หมายเหตุ สารต้องห้ามในข่าว
- Butylparaben
- Oxybenzone (Benzophenone-3, BP-3)
- Octinoxate (Ethylhexyl methoxycinnamate)
- 4-Methylbenzylid Camphor (4MBC)/ 4-methylbenzylidene camphor
- Bangkokpost
Coral-damaging sunscreens banned in marine parks
- Businessoffashion
Thailand Latest to Ban Coral Damaging Sunscreens
- CNA
Thailand bans coral-damaging sunscreens
- ENCA
Thailand bans coral-damaging sunscreens
- France24
Thailand bans coral-damaging sunscreens
- Independent
Thailand bans coral-damaging sunscreens in marine parks
- MSN
Thailand bans coral-damaging sunscreens in marine parks
- VICE
Some Sunscreens Are Now Banned at Thailand’s Marine Parks for Good Reason
- Wionews
Thailand bans coral-damaging sunscreens
แหล่งข่าว : New York Post
Belarusian sprinter used Google Translate to get help from Japanese cops
นักวิ่งระยะสั้นชาวเบลารุสใช้ Google Translate เพื่อขอความช่วยเหลือจากตำรวจญี่ปุ่น
The Belarusian Olympic sprinter who fled to Poland after publicly criticizing her coaches said she was able to do so thanks to Japanese police, Google Translate — and her babushka.
นักวิ่งระยะสั้นชาวเบลารุสในกีฬาโอลิมปิกที่หนีไปโปแลนด์หลังจากวิจารณ์โค้ชของเธอในที่สาธารณะกล่าวว่า เธอสามารถทำได้แล้ว ต้องขอบคุณตำรวจญี่ปุ่น, Google Translate และคุณยายของเธอ
Krystsina Tsimanouskaya, 24, slammed her coaches last week for putting her in a relay she hadn’t trained for and was soon whisked away to Tokyo’s Haneda airport and ordered to return home to avoid “some problem[s]” in the country if she failed to oblige, ITV reported.
คริสต์ซินา ซิมานูสกายา วัย 24 ปี วิจารณ์โค้ชของเธออย่างแรงเมื่อสัปดาห์ที่แล้วจากการส่งเธอลงแข่งวิ่งผลัดที่เธอไม่ได้ฝึกมา และต่อมาไม่นานก็ถูกพาไปที่สนามบินฮาเนดะของโตเกียว และสั่งให้กลับบ้านเพื่อหลีกเลี่ยง "ปัญหาบางอย่าง" ในประเทศหากเธอไม่ทำตามคำร้องขอ, ITV รายงาน
Her grandmother had warned her not to return because she was hearing negative reports about her on state-run media channels, so Tsimanouskaya refused to board the plane and used her phone to translate a message asking Japanese police for help.
คุณยายของเตือนเธอว่าอย่ากลับไปเพราะเธอ(คุณยาย)ได้ยินรายงานด้านลบเกี่ยวกับเธอทางสื่อของรัฐ ดังนั้นซิมานูสกายา จึงปฏิเสธที่จะขึ้นเครื่องบินและใช้โทรศัพท์ของเธอแปลข้อความขอความช่วยเหลือจากตำรวจญี่ปุ่น
“When I arrived at the airport, I used Google Translator to translate in Japanese that I needed help. I came to police and showed the translation,” Tsimanouskaya explained to reporters during a news conference Thursday.
“เมื่อฉันไปถึงสนามบิน ฉันใช้ Google Translator เพื่อแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นว่าฉันต้องการความช่วยเหลือ ฉันมาหาตำรวจและแสดงคำแปล” ซิมานูสกายา อธิบายกับนักข่าวระหว่างการแถลงข่าวเมื่อวันพฤหัสบดี
Japanese cops took her into protective custody and within a couple of days, she was en route to Poland with a humanitarian visa.
ตำรวจญี่ปุ่นพาเธอไปอยู่ในการคุ้มครอง และภายในสองวันเธอก็กำลังอยู่ในเส้นทางไปโปแลนด์ด้วยวีซ่าเพื่อมนุษยธรรม
Tsimanouskaya’s public criticism set off a firestorm in Belarus and the authoritarian regime started publishing reports saying she was mentally ill and could be locked up if she returned to the country.
การวิพากษ์วิจารณ์ออกสู่สาธารณะของ ซิมานูสกายา ทำให้เกิดเรื่องร้อนแรงในเบลารุส และระบอบการปกครองแบบเผด็จการก็เริ่มเผยแพร่รายงานที่ระบุว่าเธอป่วยทางจิตและอาจถูกคุมขังได้หากเธอกลับประเทศ
“My grandmother, she called me and she said, ‘you can’t come back to home’ because on the TV they say a lot of bad words about you, that you have some mental problems, and maybe you can go to the some hospital in Belarus or maybe to jail we don’t know,” Tsimanouskaya said.
“ยายของฉัน โทรหาฉันแล้วบอกว่า 'เธอกลับบ้านไม่ได้' เพราะในทีวีพวกเขาพูดคำไม่ดีเกี่ยวกับเธอเยอะมาก ว่าเธอมีปัญหาทางจิตและบางทีเธออาจต้องไปโรงพยาบาลบางแห่งในเบลารุส หรืออาจจะติดคุกที่เราไม่รู้” ซิมานูสกายา กล่าว
The athlete’s husband fled the country shortly after she said she wouldn’t be returning and was also granted a Polish visa but Tsimanouskaya said she’s concerned for her parents who are still in Belarus.
สามีของนักกีฬาผู้นี้หนีออกนอกประเทศไปไม่นานหลังจากที่เธอบอกว่าเธอจะไม่กลับไป และยังได้รับวีซ่าโปแลนด์อีกด้วย แต่ซิมานูสกายากล่าวว่าเธอเป็นห่วงพ่อแม่ของเธอที่ยังอยู่ในเบลารุส
“Of course, I worry a lot about my parents who stayed in Belarus, especially as my father is sick and he has heart problems. Last few days his condition got worse,” she said.
“แน่นอน ฉันกังวลมากเกี่ยวกับพ่อแม่ของฉันที่อยู่ในเบลารุส โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพ่อของฉันป่วยและเขามีปัญหาเกี่ยวกับหัวใจ ไม่กี่วันที่ผ่านมาอาการของเขาแย่ลง” เธอกล่าว
คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- arbitrary = โดยพลการ, ตามอำเภอใจ, ปราศจากเหตุผล
- authoritarian (adj) = เกี่ยวกับเผด็จการ, เกี่ยวกับอำนาจเบ็ดเสร็จ, เกี่ยวกับการควบคุมทุกอย่างไว้
- autocratic (adj) = ที่มีอำนาจเต็ม, เผด็จการ
- ba bush ka = ย่า, ยาย
- board (v) = ขึ้นยานหาหนะ (เรือ รถเมล์ รถไฟ เครื่องบิน)
- come back = กลับ, ย้อนคืน
- condition got worse = สุขภาพแย่ลง
- firestorm (n) = ทะเลเพลิง, ไฟที่ลุกลามเป็นบริเวณกว้าง, เรื่องราวร้อนแรง
- humanitarian visa = วีซ่าเพื่อมนุษยธรรม
- Krystsina Tsimanouskaya = คริสต์ซินา ซิมานูสกายา นักกรีฑาเบลารุส(เธอเป็นนักวิ่งระยะสั้น)
- negative (adj) = เชิงลบ, สิ่งไม่ดี, เลวร้าย
- oblige (v) = ต้องทำตามคำร้อง(ช่วยเหลือ, ทำเพื่อแสดงเจตนาที่ดี)
- slam (v) = ปิดดังปัง, กระแทกกระทั้น (ใช้เป็นสำนวนข่าว = ตำหนิ, วิจารณ์อย่างรุนแรง)
- sprinter (n) = นักวิ่งระยะสั้น
- state-run (compound) = บริหารงานโดยรัฐ
แหล่งข่าว : CNN
Seventeen die after lightning strikes wedding party in Bangladesh
17 คนเสียชีวิต หลังจากฟ้าผ่างานแต่งงานในบังกลาเทศ
At least 17 people were killed and more than a dozen injured on Wednesday when lightning struck a wedding party on a boat in northwestern Bangladesh, officials said.
มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 17 คนและบาดเจ็บมากกว่าสิบสองคนในวันพุธ เมื่อฟ้าผ่าลงในงานเลี้ยงแต่งงานบนเรือทางตะวันตกเฉียงเหนือของบังกลาเทศ, เจ้าหน้าที่กล่าว
The lightning hit as the boat reached the bank of the Padma river in Shibganj town as the wedding-goers made their way to the bride's house, police official Farid Hossain said.
สายฟ้าฟาดเมื่อเรือไปถึงฝั่งของแม่น้ำปัทมาในเมืองชิบคัญจ์ ขณะผู้ที่มางานแต่งงานกำลังเดินทางไปที่บ้านของเจ้าสาว, เจ้าหน้าที่ตำรวจฟาริด ฮอสเซน กล่าว
"We have information of 17 people who died and several others were admitted to hospital," Hossain said.
“เราได้ข้อมูลว่าผู้เสียชีวิต 17 ราย และอีกหลายคนเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาล” ฮอสเซน กล่าว
Fourteen people were injured and taken to hospital, Fire Service official Meherul Islam said. The bridegroom was among those hurt.
มี 14 คนได้รับบาดเจ็บและถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล, Meherul Islam เจ้าหน้าที่หน่วยดับเพลิงกล่าว โดยเจ้าบ่าวเป็นหนึ่งในผู้ที่ได้รับบาดเจ็บ
Lightning kills hundreds of people every year in Bangladesh, which declared lightning strikes a natural disaster in 2016 when more than 200 people died in the month of May alone, including 82 people on a single day.
ฟ้าผ่าคร่าชีวิตผู้คนหลายร้อยไปทุกปีในบังคลาเทศ ซึ่งได้ประกาศให้ฟ้าผ่าเป็นภัยพิบัติทางธรรมชาติในปีค.ศ.2006 เมื่อมีผู้เสียชีวิตมากกว่า 200 คนในเดือนพฤษภาคมเพียงเดือนเดียว และรวมถึง 82 คนภายในวันเดียว
Most lightning deaths usually occur during the warm months of March to July.
การเสียชีวิตด้วยฟ้าผ่าส่วนใหญ่มักเกิดขึ้นในช่วงเดือนที่มีอากาศอบอุ่นในเดือนมีนาคมถึงกรกฎาคม
Experts say the rise in fatal lightning strikes is related to deforestation, which has led to the disappearance of many tall trees that earlier would have drawn lightning strikes.
ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่า การเพิ่มขึ้นของฟ้าผ่าที่ร้ายแรงนั้นเกี่ยวข้องกับการตัดไม้ทำลายป่า ซึ่งนำไปสู่การหายไปของต้นไม้สูงหลายต้นที่ก่อนหน้านี้จะดึงฟ้าผ่าไว้ที่ต้นไม้
คำศัพท์ข่าว
- barge (n) = เรือ
- be admitted to = ได้รับอนุญาตให้เข้า/ถูกนำเข้ารักษาตัว(Passive Voice)
- be killed = เสียชีวิต (ถ้าไม่มีbyตามหลัง มักแปลเสมือนActive Voice)
- be on a trip = อยู่ระหว่างทาง/กำลังเดินทาง
- be transported to = ถูกนำส่ง(Passive Voice)
- bride (n) = เจ้าสาว
- bridegroom (n) = เจ้าบ่าว
- deforestation (n) = การตัดไม้ทำลายป่า
- disappearance (n) = การสาบสูญ, การหายไป, การสูญหาย
- dozen (n) = โหล, สิบสอง
- ferry (v) = ส่งข้ามฟาก
- freak incident = เหตุการณ์ประหลาด
- goer (n) = คนที่เดินทางไปร่วมงาน
- guest (n) = แขก, ผู้มาร่วมงาน
- injure (v) = ทำให้ได้รับบาดเจ็บ
- lightning (n) = สายฟ้า, การเกิดฟ้าผ่า
- lightning strike/ stuck = ฟ้าผ่า
- natural disaster = ภัยพิบัติทางธรรมชาติ
- northwestern = ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ
- occur (v) = เกิดขึ้น, ปรากฎขึ้น, บังเกิดขึ้น, อุบัติขึ้น
- open-hooded (compound) = เปิดประทุน/ไม่มีหลังคา
- open-hooded boat = เรือเปิดประทุน
- perish (v) = ย่อยยับ, แตกดับ, เสียชีวิต
- reach (v) = เข้าถึง, เข้าไปหา
- rise (n, v) = เลื่อนขึ้น, เพิ่มสูงขึ้น
- wedding ceremony = พิธีแต่งงาน
- wedding guest = ผู้มาร่วมงานแต่ง
- wedding-goer (compound) = คนที่เดินทางไปร่วมงานแต่ง
- 7News
Lightning kills 15 in Bangladesh
- Abcnews
16 killed by lightning on way to wedding party in Bangladesh
- Nation
17 people killed in lightning strike in Bangladesh
- SKY
Bangladesh: At least 17 killed and groom injured as lightning hits group on way to wedding party
- New York Post
Lightning strike kills 17 at wedding party in Bangladesh
- Thewest
Lightning kills 15 in Bangladesh
- Abcnews
At least 17 killed by lightning at Bangladesh wedding party
- BBC
Bangladesh lightning strike kills 17 wedding party guests
- IndiaToday
17 killed due to lightning strike on Padma river bank in Bangladesh
- 9news
Lightning strikes kill 17 wedding guests in Bangladesh
- Canberratimes
Lightning kills 15 in Bangladesh
- DW
Bangladesh: Lightning kills wedding-goers
- Hindustantimes
16 killed as lightning strikes wedding party in Bangladesh
- Independent
At least 17 members of wedding party die of lightning strike in Bangladesh, groom injured
- Indianagazette
16 killed by lightning on way to wedding party in Bangladesh
- Nbcnews
16 on their way to wedding killed by lightning in Bangladesh
- NDTV
Lightning At This Wedding Kills 16, Groom Injured, Bride Safe
- Northweststar
Lightning kills 15 in Bangladesh
- Stawelltimes
Lightning kills 15 in Bangladesh
- Straitstimes
Lightning strikes kill 16 at Bangladesh wedding
- Telegraphindia
Seventeen killed as lightning strikes wedding party in Bangladesh
- Theguardian
Lightning strike kills at least 16 from wedding party in Bangladesh
- Thestatesman
Lightning strikes wedding party in Bangladesh, 17 dead
No comments:
Post a Comment