โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Sunday, August 8, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 08-August-2021


เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอักฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย

แหล่งข่าว : BBC
US expands citizenship for children born abroad in win for same-sex couples
สหรัฐฯ ขยายสัญชาติให้เด็กที่เกิดในต่างประเทศ ในชัยชนะคู่รักเพศเดียวกัน

To be eligible before, babies born overseas needed to be genetically related to the American parent.
เพื่อให้มีคุณสมบัติที่เหมาะสมก่อน ทารกที่เกิดในต่างประเทศจำเป็นต้องมีความเกี่ยวข้องทางพันธุกรรมกับพ่อแม่ชาวอเมริกัน

The change follows lawsuits from couples whose children were born using surrogates and other methods.
การเปลี่ยนแปลงนี้เกิดขึ้นจากการฟ้องร้องของคู่สามีภรรยาที่ลูกเกิดโดยใช้แม่อุ้มบุญและวิธีอื่นๆ

Experts estimate the new policy will affect hundreds of families living outside of the US.
ผู้เชี่ยวชาญคาดการณ์ว่านโยบายใหม่นี้จะส่งผลกระทบต่อหลายร้อยครอบครัวที่อาศัยอยู่นอกสหรัฐอเมริกา

The US Citizenship and Immigration Services (USCIS) policy, announced Thursday, means children of married couples where at least one parent is an American and one is related to the child, are eligible for citizenship and family benefits.
นโยบายหน่วยงานบริการพลเมืองและการย้ายถิ่นฐานของสหรัฐอเมริกา (USCIS) ได้ถูกประกาศเมื่อวันพฤหัสบดี ซึ่งหมายความว่าเด็กของคู่สมรสที่พ่อแม่อย่างน้อยหนึ่งคนเป็นชาวอเมริกันและอีกคนหนึ่งเกี่ยวข้องกับเด็ก มีสิทธิ์ได้รับสัญชาติและผลประโยชน์ของครอบครัว

The agency's director, Ur Jaddou, said this new interpretation of the law is meant to ensure "fair access and support for all families and their loved ones".
เออร์ แจดดาว ผู้อำนวยการหน่วยงานกล่าวว่า การตีความครั้งใหม่ของกฎหมายฉบับนี้มีขึ้นเพื่อให้แน่ใจว่า "มีการเข้าถึงและการสนับสนุนอย่างยุติธรรมสำหรับทุกครอบครัวและคนที่พวกเขารัก"

There are likely hundreds of couples this decision will affect, though the exact figure is unclear, according to Aaron Morris, executive director of the LGBT advocacy group Immigration Equality.
มีแนวโน้มว่าการตัดสินใจครั้งนี้จะส่งผลต่อคู่รักหลายร้อยคู่ แม้ว่าตัวเลขที่แน่นอนจะไม่ชัดเจน อ้างอิงจากข้อมูลของ อารอน มอริส ผู้อำนวยการบริหารของกลุ่ม Immigration Equality กลุ่มผู้สนับสนุน LGBT

"In denying that their children were citizens, they were also disrespecting the marriage of the parents," Mr Morris adds. "It was like a double injury to all these families."
“ในการไม่ยอมรับว่าบุตรของพวกเขาเป็นพลเมือง ก็คือพวกเขา(รัฐ)ไม่เคารพต่อการแต่งงานของพ่อแม่ด้วย” นายมอร์ริสกล่าวเสริม “มันเหมือนกับการบาดเจ็บซ้ำสองต่อครอบครัวเหล่านี้ทั้งหมด”

James Derek Mize and Jonathan Gregg were one of those families. Their daughter, Simone, was born in the UK using a surrogate in 2018.
เจมส์ ดีเร็ก ไมซ์ และ โจนาธาน เกร็ก เป็นหนึ่งในครอบครัวเหล่านั้น ไซมอนลูกสาวของพวกเขาเกิดในสหราชอาณาจักรโดยใช้แม่อุ้มบุญในปีค.ศ. 2018

While Mr Mize and Mr Gregg are both US citizens, Simone was denied citizenship because she was genetically related to only Mr Gregg - who the government ruled had not physically been in the US long enough to pass on citizenship.
ขณะที่คุณไมซ์และคุณเกร็กเป็นพลเมืองสหรัฐฯ ทั้งคู่ แต่ซีโมนถูกปฏิเสธไม่ให้สัญชาติเนื่องจากเธอมีความสัมพันธ์ทางพันธุกรรมกับคุณเกร็กเพียงคนเดียว ซึ่งเขาถูกรัฐบาลตัดสินชี้ขาดว่าไม่ได้พำนักอยู่ในสหรัฐฯ นานพอที่จะส่งต่อสัญชาติได้

The US also did not recognise both fathers as Simone's parents.
และสหรัฐฯ ยังไม่ยอมรับพ่อทั้งสองว่าเป็นพ่อแม่ของซีโมนด้วย

Mr Mize tells the BBC that the situation was "stressful and confusing".
คุณไมซ์บอกกับ BBC ว่าสถานการณ์ตอนนั้น "ตึงเครียดและสับสน"

"There was really no end in sight," he says. "We didn't know if it was going to be a six-month situation, a year or three-year long situation, or a decade. We had no idea."
"ยังคาดการณ์ไม่ได้จริงๆ" เขากล่าว “เราไม่รู้ว่ามันจะเป็นสถานการณ์หกเดือน ปีนึง หรือสามปี หรือสิบปี เราไม่รู้เลย”

Ultimately, a federal judge in Atlanta ruled that Simone was a citizen - but stopped short of striking down the government's policy.
ในท้ายที่สุด ผู้พิพากษาของรัฐบาลกลางในแอตแลนต้าได้ลงความเห็นว่าซีโมนเป็นพลเมือง แต่ก็ตัดสินให้หยุดนโยบายของรัฐบาลนี้ทันที

Mr Mize on Friday expressed a sense of relief. He expects that many couples who were reluctant to have a "stateless" child will be more open to assisted reproductive technology - like in-vitro fertilisation - while abroad.
ในวันศุกร์ คุณไมซ์แสดงความโล่งใจ เขาคาดว่าคู่รักหลายคู่ที่ลังเลที่จะมีลูกที่ "ไร้สัญชาติ" จะเปิดรับเทคโนโลยีช่วยการเจริญพันธุ์มากขึ้นเช่น การปฏิสนธินอกร่างกาย ในขณะที่อยู่ต่างประเทศ

"It's not abstract. Real people are now able to move forward because of the policy change," he says. "We literally feel there are families being created now, that otherwise wouldn't have been, because of this."
“มันไม่ใช่นามธรรม ตอนนี้คนจริงๆ สามารถก้าวไปข้างหน้าได้เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงนโยบายนี้”, เขากล่าว “เรารู้สึกได้อย่างแท้จริงว่าหลายครอบครัวกำลังถูกสร้างขึ้นมาในตอนนี้ มันเป็นเพราะสิ่ง(นโยบาย)นี้ ไม่เช่นนั้นจะไม่เกิดขึ้นเลย ”

In May, a similar family policy reversal was announced by the US Department of State, which said the change considers the "realities of modern families" and advances in reproductive technologies since the regulations were enacted in 1952.
ในเดือนพฤษภาคม การยกเลิกนโยบายเรื่องครอบครัวที่คล้ายกันนี้ได้ถูกประกาศออกมาโดยกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ซึ่งกล่าวว่าการเปลี่ยนแปลงนี้พิจารณาถึง "ความเป็นจริงของครอบครัวสมัยใหม่" และความก้าวหน้าในเทคโนโลยีการเจริญพันธุ์นับตั้งแต่มีการออกกฎข้อบังคับในปี ค.ศ.1952 (พ.ศ.2495)

คำศัพท์ข่าว
- abroad (adv) = ต่างประเทศ
- abstract (n) = บทสรุปในเบื้องต้น, นามธรรม
- affect (v) = ส่งผลกระทบ, กระทบกระเทือน
- disrespect (v) = ไม่นับถือ,ไม่มีสัมมาคารวะ
- double (n) = เพิ่มเป็นสองเท่า, เพิ่มอีกเท่าตัว
- eligible (adj) = ผู้มีสิทธิ์(มีคุณสมบัติเหมาะสม/ ตามเกณฑ์/ตามกฎหมาย)
- ensure (v) = รับรอง, ประกัน, ทำให้มั่นใจ
- estimate (v) = ประเมิน, ประมาณการ
- exact figure = ตัวเลขที่แน่นอน
- fair (adj) = ยุติธรรม
- fertilisation (n) = การปฏิสนธิ
- genetically (adj) = ยีน, เกี่ยวกับพันธุศาสตร์ (เกี่ยวข้องกับยีนหรือพันธุกรรม)
- in-vitro (compound) = ในหลอดแก้ว
- in-vitro fertilisation = การตั้งครรภ์/การปฏิสนธิในหลอดแก้ว
- interpretation = การตีความ
- literally (adv) = เป็นไปตามตัวอักษร, ตามตัวอักษร, อย่างแท้จริง
- married couple = คู่รักที่แต่งงานกันแล้ว
- method (n) = วิธีการ, วิธีดำเนินการ
- no end in sight (to something) = มองไม่เห็นจุดสิ้นสุด, ยังคาดการณ์ไม่ได้
- overseas (adj, adv) = ต่างประเเทศ, นอกประเทศ
- parent (n) = พ่อหรือแม่, ผู้ปกครอง
- qualify (v) = ทำให้มีคุณสมบัติ
- recognise (v) = ยอมรับ, รับทราบ, ตระหนัก
- reluctant (adj) = ลังเล, ไม่เต็มใจ
- sense of relief = รู้สึกผ่อนคลาย
- stateless (adj) = ไร้สัญชาติ
- stop short = หยุดกระทันหัน/ เลิกกลางคัน
- stressful (adj) = ตึงเครียด, กังวลมาก
- striking down = ตัดสินว่าขัดต่อกฏหมาย(ไม่มีผลทางกฏหมาย/ ขัดต่อรัฐธรรมนูญ)
- surrogate (n) = แม่อุ้มบุญ; มารดาที่รับตั้งครรภ์แทน
- whose = ผู้ซึ่งเป็นเจ้าของ

- James Derek Mize = เจมส์ ดีเร็ก ไมซ์
- Jonathan Gregg = โจนาธาน เกร็ก
- Simone = ลูกสาวของคู่รักข้ามเพศ เจมส์ ดีเร็ก มิซ และ โจนาธาน เกร็ก


แหล่งข่าว : Reuters
Knife attacker on Tokyo commuter train wanted to kill 'happy women'- NHK
มือมีดจู่โจมบนรถไฟชานเมืองโตเกียวเพราะต้องการฆ่า 'ผู้หญิงที่มีความสุข' สำนักข่าวNHKรายงาน

TOKYO, Aug 7 (Reuters) - The man alleged to have wounded 10 people in a knife attack on a Tokyo commuter train late on Friday told police he became incensed when he saw women who "looked happy" and wanted to kill them, Japanese media reported on Saturday.
โตเกียว, 7 ส.ค. (รอยเตอร์) - ชายที่ถูกตั้งข้อหาทำร้ายคน 10 คนในเหตุการณ์ใช้มีดจู่โจมบนรถไฟโดยสารในกรุงโตเกียวเมื่อค่ำวันศุกร์ บอกกับตำรวจว่าเขารู้สึกขุ่นเคืองเมื่อเห็นผู้หญิงที่ "ดูมีความสุข" และต้องการจะฆ่าพวกเธอ, สื่อญี่ปุ่นรายงานเมื่อวันเสาร์

Police arrested the 36-year-old man in another part of Tokyo after he slashed and stabbed people in the attack at about 8:40 pm (1140 GMT) on Friday on a train on the Odakyu Line in the western part of the city, media reported.
ตำรวจจับกุมชายวัย 36 ปีรายนี้ในอีกที่หนึ่งของกรุงโตเกียว หลังจากที่เขาฟันและแทงผู้คนในการโจมตีเมื่อเวลาประมาณ 20:40 น.(11:40 น. ตามเวลามาตราฐานสากล) ในวันศุกร์บนรถไฟสายโอดะคิวที่อยู่ทางตะวันตกของเมือง, สื่อรายงาน

One victim, a female university student, was seriously wounded, while the rest suffered less severe injuries.
เหยื่อรายหนึ่งซึ่งเป็นนักศึกษาหญิงได้รับบาดเจ็บสาหัส ขณะที่คนอื่นๆ ได้รับบาดเจ็บสาหัสน้อยกว่า

The Sankei newspaper reported that suspect told police: "I began feeling like I wanted to kill women who looked happy about six years ago. Anyone was fine, I just wanted to kill a lot of people."
หนังสือพิมพ์ซังเครายงานว่า ผู้ต้องสงสัยบอกกับตำรวจว่า "ฉันเริ่มรู้สึกเหมือนอยากจะฆ่าผู้หญิงที่ดูมีความสุขเมื่อประมาณ 6 ปีที่แล้ว ใครๆ ก็สบายดี ฉันแค่อยากจะฆ่าคนจำนวนมาก"

Other media, including broadcaster NHK, reported similar quotes from suspect.
สื่ออื่นๆ รวมทั้งสถานีโทรทัศน์ NHK รายงานคำพูดที่คล้ายกันจากผู้ต้องสงสัย

A police spokesman said they had nothing further to share on the details of case when asked about the media reports on Saturday.
โฆษกตำรวจกล่าวว่าพวกเขาไม่มีอะไรจะให้เพิ่มเติมเกี่ยวกับรายละเอียดของคดีเมื่อถูกถามเกี่ยวกับรายงานของสื่อเมื่อวันเสาร์

Violent crime is rare in Japan but there have been a spate of knife attacks by assailants unknown to the victims.
อาชญากรรมรุนแรงนั้นมีไม่มากในญี่ปุ่น แต่ก็มีการจู่โจมด้วยมีดโดยคนร้ายที่ไม่รู้จักเหยื่อหลายต่อหลายครั้ง

In June 2008, a man in a light truck drove into a crowd in the popular Akihabara district and then jumped out of the vehicle and started stabbing pedestrians, leaving seven dead.
ในเดือนมิถุนายน ค.ศ.2008 มีชายในรถบรรทุกขนาดเล็กคนหนึ่งขับรถเข้าไปในชนฝูงชนในย่านอากิฮาบาระอันโด่งดัง จากนั้นกระโดดลงจากรถและเริ่มแทงคนเดินที่เดินอยู่ ทำให้มีผู้เสียชีวิตเจ็ดราย

คำศัพท์ข่าว
- 36-year-old (compound) = เวลา/ อายุ36ปี
- assailant (n) = ผู้ทำร้าย
- attacker (n) = ผู้ทำร้ายโดยใช้มีด, คนร้ายที่ใช้มีดเป็นอาวุุธ
- broadcaster (n) = ผู้กระจายเสียงทางวิทยุหรือโทรทัศน์, นักข่าวทีวี/วิทยุ
- fine (adj) = สุขภาพดี, สุขสบายดี
- jump out = กระโดดออกมา
- knife attacker (n) = ผู้โจมตีโดยใช้มีด, มือมีด
- less (adj) = เล็กน้อย, แทบจะไม่
- pedestrian (n) = คนเดินถนน, คนเดินเท้า
- quote (v) = กล่าวอ้าง, อ้างคำพูด, ระบุถึงคำที่เคยกล่าวไว้, ยกคำมากล่าวใหม่
- slash (n) = ฟัน, ตัด (ทำร้ายด้วยเลื่อย/มีด)
- spate of = ท่วมท้น, เอ่อล้น, บานเบอะ (สิ่งไม่พึงประสงค์มากมายไม่อยากให้มี)
- stab (v) = แทง, ทิ่ม, จิ้ม
- suffer (v) = ประสบ, ประสบความเดือนร้อน, ทนทุกข์
- suspect (n) = ผู้ต้องหา, ผู้ต้องสงสัย, สิ่งที่ยังไม่ได้พิสูจน์
- unknown (v) = ไม่รู้จัก
- wounded (adj) = ได้รับบาดเจ็บ

No comments:

Post a Comment