แหล่งข่าว : 9News AUS
Millions of flame red crabs begin annual migration on Christmas Island
ปูแดงเปลวเพลิงนับล้านตัวเริ่มอพยพประจำปีบนเกาะคริสต์มาส
Millions of flame red crabs have started to make their way out of the jungles of Christmas Island, off the coast of Western Australia, as they march to the ocean.
ปูแดงหลายล้านตัวเริ่มออกจากป่าของเกาะคริสต์มาสที่อยู่นอกชายฝั่งออสเตรเลียตะวันตก ขณะเดินทัพไปยังมหาสมุทร
Videos and photos have captured the Christmas Island red crabs swarming up bridges, across roads, and even escaping the heat by resting in the entrances of office blocks.
วิดีโอและภาพถ่ายได้จับภาพปูแดงของเกาะคริสต์มาสที่กำลังเดินรวมกันเป็นฝูงบนสะพาน ข้ามถนน และแม้กระทั่งหลบหนีความร้อนด้วยการไปพักผ่อนที่ทางเข้าอาคารสำนักงาน
There are so many crabs, Christmas Island National Park staff have to occasionally sweep them off roads so they don't get squashed by cars.
มีปูจำนวนเยอะมาก เจ้าหน้าที่อุทยานแห่งชาติเกาะคริสต์มาสต้องกวาดพวกปูออกจากถนนเป็นครั้งคราวเพื่อไม่ให้พวกมันถูกรถทับ
On Sunday, residents of the Drumsite settlement were unable to leave their neighbourhood due to a massive number of crabs crossing the roads.
เมื่อวันอาทิตย์ ผู้อยู่อาศัยในนิคมดรัมไซต์ไม่สามารถออกจากละแวกบ้านได้เนื่องจากมีปูจำนวนมากกำลังข้ามถนน
While a spectacular sight, it's not a new one for residents.
แม้ว่าจะเป็นภาพที่น่าตื่นตา แต่ก็ไม่ใช่เรื่องใหม่สำหรับผู้อยู่อาศัย
Christmas Island National Park acting manager Bianca Priest said this spectacular natural event takes place on Christmas Island every year.
บิอังกา พรีสต์ ผู้จัดการอุทยานแห่งชาติเกาะคริสต์มาสกล่าวว่า เหตุการณ์ธรรมชาติอันน่าตื่นตาตื่นใจนี้เกิดขึ้นที่เกาะคริสต์มาสทุกปี
The migration begins with the first rains of the wet season - usually in October or November.
การอพยพย้ายถิ่นเริ่มต้นด้วยฝนแรกของฤดูฝน ซึ่งโดยปกติในเดือนตุลาคมหรือพฤศจิกายน
Males start the charge and are joined along the way by females of the species, Parks Australia says.
สวนสาธารณะออสเตรเลียกล่าวว่า ตัวผู้เริ่มต้นภาระกิจนี้และร่วมเดินทางไปด้วยโดยตัวเมียสายพันธุ์เดียวกันนี้
Once they arrive at their seaside breeding grounds the crabs will take dip to replenish moisture.
เมื่อพวกมันมาถึงแหล่งขยายพันธุ์ริมทะเล ปูจะจุ่มตัวในน้ำเพื่อเติมความชุ่มชื้น
คำศัพท์ข่าว
- breeding (n) = การเพาะพันธุ์, การผสมพันธุ์
- charge (n) = หน้าที่,ความรับผิดชอบ
- dip (n) = การจุ่ม, การแช่น้ำ
- flame (n) = เปลวไฟ, เปลวเพลิง (ลุกเป็นไฟสว่างไสวที่เห็นชัดว่ามาจากเพลิงไหม้)
- journey (n) = การเดินทาง
- mating (n) = มีเซ็กส์, ผสมพันธุ์
- moisture (n) = ความชื้น
- neighbourhood (n) = บริเวณใกล้ๆ ในละแวก
- replenish (v) = เสริมกำลัง, เติมเต็มใหม่
- resident (n) = ผู้อยู่อาศัย, ชาวบ้าน, คนในพื้นที่
- scarlet (n) = สีแดงสด
- seaside (n) = ชายทะเล
- spectacular (adj) = น่าตื่นเต้น ที่ตระการตา
- squash (v) = บด, บีบ, คั้น
- take place (phrasal verb) = เกิดขึ้น, เกิดเหตุการณ์
- แหล่งข่าว : NBCNews
WATCH: Thousands of red crabs emerge from the forest on their annual migration to the ocean off Western Australia.
แหล่งข่าว : CNN
Peng Shuai hasn't been seen in public since making sexual assault allegation. Here's what you need to know
ไม่มีใครพบเห็นเผิงฉ่วยในที่สาธารณะนับตั้งแต่ทำการกล่าวหาเรื่องล่วงละเมิดทางเพศ นี่คือสิ่งที่คุณต้องรู้
Hong Kong (CNN)International concern continues to grow for Chinese tennis star Peng Shuai, who has not been seen in public since making explosive allegations of sexual assault against a top Communist Party official.
ฮ่องกง (สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น) ความกังวลของนานาชาติยังคงเพิ่มขึ้นสำหรับเผิงฉ่วย ดาวนักเทนนิสชาวจีน ผู้ที่ไม่มีใครพบเห็นในที่สาธารณะนับตั้งแต่ทำการกล่าวหาอย่างเปิดเผยเรื่องการล่วงละเมิดทางเพศต่อเจ้าหน้าที่ระดับสูงของพรรคคอมมิวนิสต์
Peng, 35, one of China's most recognizable athletes, accused former Vice Premier Zhang Gaoli of coercing her into sex, according to screenshots of a since-deleted social media post dated November 2.
เผิง วัย 35 ปี เป็นหนึ่งในนักกีฬาที่เป็นที่รู้จักมากที่สุดของจีน ได้กล่าวหาอดีตรองนายกรัฐมนตรีจาง เกาลี่ ว่าข่มขู่ให้เธอมีเพศสัมพันธ์ด้วย, ตามภาพหน้าจอของข้อความที่ลงในโซเชียลมีเดียซึ่งถูกลบไปตั้งแต่วันที่ 2 พฤศจิกายน
Chinese censors have wiped out any mention of the accusation online and blocked her social media accounts on China's internet.
ผู้เซ็นเซอร์ของจีนได้ลบการกล่าวถึงข้อกล่าวหาใดๆ ในโลกออนไลน์ออก และปิดกั้นบัญชีโซเชียลมีเดียของเธอบนอินเทอร์เน็ตของจีน
An email purportedly from Peng but released by Chinese state media has only added to the concern over her whereabouts.
อีเมลที่อ้างว่ามาจากเผิงแต่ถูกเผยแพร่โดยสื่อทางการของจีน ได้แต่เพิ่มความกังวลเกี่ยวกับที่อยู่ของเธอ
Some of the sport's biggest names have called on China to confirm her safety and investigate her allegations.
นักกีฬาชื่อดังบางรายเรียกร้องให้จีนยืนยันความปลอดภัยและสอบสวนข้อกล่าวหาของเธอ
Women's Tennis Association (WTA) Chairman and CEO Steve Simon has threatened to pull out of China if Peng is not accounted for and her accusations not properly investigated.
สตีฟ ไซมอน ประธานและซีอีโอของสมาคมเทนนิสหญิง(WTA) ขู่ว่าจะถอนตัวออกจากจีน หากไม่มีการบอกถึงที่อยู่ของเผิงและข้อกล่าวหาของเธอไม่ได้รับการสอบสวนอย่างเหมาะสม
Here's what you need to know about the accusation -- and the evolving fallout.
นี่คือสิ่งที่คุณจำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับข้อกล่าวหา -- และผลเสียที่กำลังตามมา
Who is Peng Shuai?
เผิงฉ่วยยคือใคร?
Peng is a two-time Grand Slam doubles champion and one of China's top tennis players.
เผิงเป็นแชมป์แกรนด์สแลมสองครั้งและเป็นหนึ่งในนักเทนนิสระดับสูงสุดของจีน
From Hunan, in central China, the 35-year-old made history in 2014 when she became the first Chinese player -- male or female -- to achieve the world No.1 doubles ranking.
มาจากเมืองหูหนาน ในภาคกลางของจีน ผู้เล่นวัย 35 ปีรายนี้ได้สร้างประวัติศาสตร์ในปีค.ศ. 2014 เมื่อเธอกลายเป็นผู้เล่นชาวจีนคนแรกที่ได้อันดับหนึ่งของโลกประเภทคู่
Her two major doubles titles were won at Wimbledon in 2013 and the French Open in 2014.
สองรายการใหญ่ของเธอเป็นชัยชนะที่วิมเบิลดันในปี 2013 และเฟรนช์โอเพ่น ในปี 2014
Peng also reached the singles semifinals at the 2014 US Open, and is a three-time Olympian.
เผิงยังเข้าถึงรอบรองชนะเลิศประเภทเดี่ยวในรายการ ยูเอส โอเพ่น ปี 2014 และเป็นนักกีฬาโอลิมปิก 3 สมัย
She's won 25 tour titles and obtained a No. 17 world singles rank.
เธอได้รับชัยชนะ 25 รายการแข่งขันและได้อันดับที่ 17 ประเภทเดี่ยวของโลก
The international success of Peng and fellow Chinese tennis stars Li Na and Zheng Jie, has been credited with helping the sport's popularity soar in China, particularly for the women's game.
ความสำเร็จระดับสากลของเผิงและหลี่นา และเจิ้งเจี๋ย เพื่อนนักเทนนิสชาวจีน ได้รับการยกย่องว่าเป็นผู้ช่วยให้กีฬาดังกล่าวได้รับความนิยมในประเทศจีนโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเกมของผู้หญิง
คำศัพท์ข่าว
- accusation (n) = ข้อกล่าวหา
- chairman (n) = ประธาน
- evolving (adj) = ค่อยๆ พัฒนา
- fallout = ผลร้ายที่ตามมา
- former (adj) = อดีต, เคยเป็น
- pull out = ดึงออก (ในข่าว หมายถึงถอนตัว)
- purport (v) = อ้างว่า
- recognizable (adj) = เป็นที่รู้จัก
- sexual assault = การล่วงละเมิดทางเพศ(ล่วงเกินทางร่างกาย/ ข่มขืน)
- threaten (v) = ข่มขู่, คุกคาม, ทำให้ตกอยู่ในความเสี่ยง
- whereabouts (n) = ที่อยู่, สถานที่
- wipe out = ลบ, กวาดล้าง
- แหล่งข่าว : AB News
Where is Peng Shuai? Chinese tennis star's whereabouts remain unknown after assault claim
- แหล่งข่าว : BBC
US "deeply concerned" over Chinese tennis star, Peng Shuai
- แหล่งข่าว : Reuters
The future of the Women's Tennis Association in China is in doubt over the case of former doubles world No. 1 Peng Shuai, who's not been seen or heard from since her post on Chinese social media that former vice-premier Zhang Gaoli coerced her into sex
- แหล่งข่าว : Reuters
The head of the Women's Tennis Association casts doubt on an email released by China's state media attributed to Chinese tennis player Peng Shuai
- แหล่งข่าว : VOA
China Silent on Missing Tennis Star, Despite Global Pressure
แหล่งข่าว : 9News AUS
Japan's ex-princess Mako and husband begin new life in U.S.
อดีตเจ้าหญิงมาโกะและสามีของญี่ปุ่นเริ่มต้นชีวิตใหม่ในสหรัฐอเมริกา
TOKYO, Nov 14 (Reuters) - Japan's ex-princess Mako, the emperor's niece, departed the country with her husband on Sunday before landing in New York City to start a new life in the United States.
โตเกียว 14 พฤศจิกายน (รอยเตอร์) - อดีตเจ้าหญิงมาโกะ หลานสาวของจักรพรรดิ์ ออกจากประเทศพร้อมกับสามีของเธอในวันอาทิตย์ก่อนที่จะลงจอดในนิวยอร์กซิตี้เพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่ในสหรัฐอเมริกา
Known as Mako Komuro after giving up her royal title to marry college sweetheart Kei Komuro last month, the former royal and her husband, both 30, walked past waiting journalists at Tokyo's Haneda International Airport before boarding an ANA flight.
เป็นที่รู้จักในนามมาโกะ โคมุโระ หลังจากสละฐานันดรศักดิ์เพื่อแต่งงานกับเคอิ โคมุโระ คู่รักตั้งแต่สมัยวิทยาลัยเมื่อเดือนที่แล้ว อดีตราชวงศ์และสามีวัย 30 ทั้งคู่เดินผ่านนักข่าวที่รออยู่ที่สนามบินนานาชาติฮาเนดะของโตเกียวก่อนที่จะขึ้นเที่ยวบินเอเอ็นเอ
Well-wishers waved from the terminal as it left the gate.
ผู้ที่มาให้กำลังใจโบกมือจากอาคารผู้โดยสารที่สนามบินขณะออกจากประตู
After arriving at New York's JFK International Airport, she was photographed wearing a green overcoat and white mask as luggage was loaded into a vehicle.
หลังจากมาถึงสนามบินนานาชาติ JFK ของนิวยอร์ก เธอถูกถ่ายภาพโดยสวมเสื้อคลุมสีเขียวและหน้ากากสีขาวขณะโหลดสัมภาระขึ้นรถ
คำศัพท์ข่าว
- board (v) = ขึ้นยานหาหนะ (เรือ รถเมล์ รถไฟ เครื่องบิน)
- depart (v) = ออกจาก, ออกเดินทาง
- emperor = จักรพรรดิ
- ex-princess (compound) = อดีตเจ้าหญิง
- overcoat (n) = เสื้อคลุมใหญ่
- photograph (v) = ช่างภาพ
- sweetheart (n) = แฟนสาว
- terminal (n) = อาคารผู้โดยสาร, อาคารผู้โดยสารขาเข้าขาออก
- title = คำนำหน้าชื่อ (เช่น ตำแหน่ง ยศ บรรดาศักดิ์)
- Well-wisher (compound) = ผู้ปรารถนา, ผู้ที่มาให้กำลังใจ
No comments:
Post a Comment