โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Saturday, June 20, 2026

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว: Boy attacked by crocodile at UK zoo remains in critical condition, as attempted murder suspect bailed

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว

เจาะลึกคำศัพท์เด่นและห้องเรียนภาษาอังกฤษจากพาดหัวข่าวระดับโลก

Boy attacked by crocodile at UK zoo remains in critical condition, as attempted murder suspect bailed

เด็กชายที่ถูกจระเข้ทำร้าย ณ สวนสัตว์แห่งหนึ่งในสหราชอาณาจักร ยังคงอยู่ในอาการสาหัส ขณะที่ผู้ต้องสงสัยในข้อหาพยายามฆ่าได้รับการประกันตัวแล้ว

95%

สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)

เกิดเหตุระทึกขวัญขึ้นที่สวนสัตว์แห่งหนึ่งในสหราชอาณาจักร เมื่อเด็กชายคนหนึ่งถูกจระเข้ทำร้ายจนได้รับบาดเจ็บอย่างรุนแรง และในขณะนี้อาการของเด็กชายยังคงอยู่ในขั้นวิกฤต (สาหัส) ขณะเดียวกัน เจ้าหน้าที่ตำรวจได้จับกุมตัวผู้ต้องสงสัยรายหนึ่งในข้อหา "พยายามฆ่า" ซึ่งเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นี้ ทว่าล่าสุดผู้ต้องสงสัยคนดังกล่าวได้รับการประกันตัวออกไปเรียบร้อยแล้ว โดยทางเจ้าหน้าที่ยังคงดำเนินการสืบสวนหาสาเหตุที่แท้จริงต่อไปครับ

คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)

คำศัพท์ / วลีความหมายประเภท🔊
Attackทำร้าย, โจมตี, บุกรุกv. / n.
Remainยังคงอยู่, ยังคงมีสภาพเดิมไม่เปลี่ยนแปลงv.
Criticalวิกฤต, สาหัส (ใช้กับอาการป่วยหรือบาดเจ็บ)adj.
Conditionสภาพ, สภาวะ, อาการ (ของร่างกาย)n.
Attemptedที่ได้พยายามทำลงไป (แต่มักไม่สำเร็จ)adj.
Murderการฆาตกรรม, การฆ่าคนตายโดยเจตนาn. / v.
Suspectผู้ต้องสงสัยn.
Bailประกันตัว (ในข่าวใช้ช่อง 3 หมายถึง ได้รับการประกันตัว)v. / n.

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้จากประโยคข่าว (Grammar Insights)

  • Boy attacked by crocodile...
    คำว่า attacked ในที่นี้ไม่ได้ทำหน้าที่เป็นกริยาแท้ของประโยค แต่เป็นส่วนขยายในรูปถูกกระทำ (Past Participle หรือกริยาช่อง 3) เพื่อบอกว่าเด็กชายคนนี้ "ถูกทำร้ายโดยจระเข้" ซึ่งรูปเต็มของมันคือ Boy who was attacked by a crocodile... การลดรูปสไตล์นี้พบได้บ่อยมากในหัวข้อข่าวภาษาอังกฤษเพื่อกระชับพื้นที่ครับ

  • remains in critical condition
    คำว่า remain ทำหน้าที่เป็นกริยาหลัก (Main Verb) ของส่วนแรก แปลว่า "ยังคงอยู่ในสภาพ..." ซึ่งเป็นกริยาประเภท Linking Verb ที่ต้องตามด้วยคำบุพบทหรือคำคุณศัพท์ และคำว่า critical condition เป็นคำศัพท์ทางการแพทย์ หมายถึง "อาการขั้นวิกฤต หรืออาการสาหัส" ครับ

  • attempted murder
    คำว่า attempted ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ขยายคำนาม murder (การฆาตกรรม) เพื่อบ่งบอกว่าเหตุการณ์นี้คือการกระทำที่ได้ลงมือพยายามทำไปแล้วแต่ไม่สำเร็จ เมื่อรวมกันจึงแปลตามรูปศัพท์กฎหมายว่า "การพยายามฆ่า" ครับ

  • suspect bailed
    ตรงประโยคหลังคำเชื่อม as คำว่า bailed เป็นการลดรูปสไตล์พาดหัวข่าว (Headlinese) เช่นเดียวกันครับ โดยละคำกริยาช่วย (Auxiliary Verb) ไว้ในฐานที่เข้าใจ ซึ่งรูปประโยคเต็มตามหลักไวยากรณ์คือ the suspect has been bailed เพื่อสื่อความหมายว่า "ผู้ต้องสงสัยได้รับการประกันตัวออกไปแล้ว" ครับ

มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)

ข่าวหน้าหนึ่งจากสำนักข่าว BBC ชิ้นนี้นับว่าเป็นข่าวที่ค่อนข้างสะเทือนขวัญและน่าติดตามมากครับ แต่ในแง่ของวิชาภาษาอังกฤษ พาดหัวข่าวแนวนี้มีคำศัพท์ที่น้องๆ มัธยมควรจำไปใช้สอบเยอะมากๆ ครับ โดยเฉพาะคำว่า remain ที่ชอบหลอกเราบ่อยๆ ในข้อสอบการอ่าน (Reading) ซึ่งหมายถึงการคงอยู่ของสภาพเดิม และคำศัพท์เฉพาะอย่าง critical condition ซึ่งมักจะเจอในบทสนทนาหรือบทความเกี่ยวกับการแพทย์และการกู้ภัย นอกจากนี้คำว่า attempted ก็สามารถนำไปประยุกต์ใช้ร่วมกับคำนามอื่นๆ ได้ เช่น attempted robbery (การพยายามชิงทรัพย์) เป็นต้นครับ การที่เราได้เห็นตัวอย่างคำศัพท์จากสถานการณ์ข่าวจริงแบบนี้ จะช่วยให้น้องๆ จำคำศัพท์จำพวกกฎหมายและศัพท์ข่าวได้ขึ้นใจโดยไม่ต้องนั่งท่องจำเป็นนกแก้วนกขุนทองเลยล่ะครับ!

No comments:

Post a Comment