เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
เจาะลึกโครงสร้างประโยคและคำศัพท์จากพาดหัวข่าวระดับโลก
สรุปข่าวสั้นๆ (News Summary)
โดนัลด์ ทรัมป์ (Donald Trump) ได้ออกมาส่งสัญญาณคำเตือนครั้งใหญ่ โดยระบุว่ากองทัพสหรัฐฯ อาจจะทำการเข้าควบคุม "ช่องแคบฮอร์มุซ" ซึ่งเป็นเส้นทางเดินเรือขนส่งน้ำมันที่สำคัญที่สุดแห่งหนึ่งของโลก หากการเจรจาข้อตกลงกับประเทศอิหร่านไม่ประสบความสำเร็จ นอกจากนี้ ทรัมป์ยังได้ส่งคำข่มขู่ไปยังคณะผู้แทนเจรจาฝั่งอิหร่าน ซึ่งในปัจจุบันกำลังอยู่ระหว่างการร่วมโต๊ะเจรจาพูดคุยทางการทูตกับ เจ.ดี. แวนซ์ (J.D. Vance) รองประธานาธิบดีสหรัฐฯ อีกด้วย
คำศัพท์น่ารู้ (Key Vocabulary)
| คำศัพท์ / วลี | ความหมาย | ประเภท | 🔊 |
|---|---|---|---|
| Might | อาจจะ (ใช้แสดงความน่าจะเป็นหรือสิ่งที่เป็นไปได้ในอนาคต) | v. aux. | |
| Take over | เข้าควบคุม, ยึดครอง, เข้าจัดการแทนที่ | phrasal v. | |
| Strait | ช่องแคบ (ทางน้ำแคบๆ ที่เชื่อมระหว่างทะเลสองแห่ง) | n. | |
| Reach a deal | บรรลุข้อตกลง, ทำข้อตกลงร่วมกันได้สำเร็จ | phrase | |
| Threaten | ข่มขู่, คุกคาม, แสดงท่าทีว่าจะทำให้เกิดสิ่งไม่พึงประสงค์ | v. | |
| Negotiator | ผู้เจรจา, ผู้แทนที่ทำหน้าที่เจรจาต่อรองทางการเมืองหรือธุรกิจ | n. | |
| In talks | อยู่ระหว่างการเจรจา, กำลังพูดคุยหารือกันอยู่ | idiom |
มุมมองของแอดมิน (Admin's Perspective)
พาดหัวข่าวการเมืองและการต่างประเทศจากสำนักข่าว CNN ชิ้นนี้ มีคำศัพท์และกริยาวลี (Phrasal Verb) ที่น่าสนใจและพบบ่อยมากในข้อสอบการอ่าน (Reading) ของพี่ๆ มัธยมครับ คำแรกที่อยากให้สังเกตคือ take over ซึ่งเป็นกริยาวลี แปลว่า "เข้ายึดครอง" หรือ "เข้าควบคุม" ในบริบทข่าวนี้หมายถึงการใช้กำลังหรืออิทธิพลเข้าคุมพื้นที่สำคัญ อีกคำคือคำว่า strait ที่แปลว่าช่องแคบทางทะเล มักจะเขียนขึ้นต้นด้วยตัวใหญ่เมื่อเป็นชื่อเฉพาะ เช่น Strait of Hormuz (ช่องแคบฮอร์มุซ) นอกจากนี้ยังมีคำกริยาแสดงอาการอย่าง threaten (ข่มขู่) และคำนาม negotiator (ผู้เจรจา) ซึ่งแตกรากศัพท์มาจากกริยา negotiate (เจรจาต่อรอง) เติม suffix "-or" เพื่อเปลี่ยนให้เป็น "คน" นั่นเองครับ การจำศัพท์แยกตามหน้าที่และรากศัพท์แบบนี้ จะช่วยให้น้องๆ เดาความหมายในข้อสอบได้เก่งขึ้นแน่นอนครับ!

No comments:
Post a Comment