โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอาทิตย์ที่ 1 พฤศจิกายน พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 01-November-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


สำนักข่าว : MillerChannel 4 News
Tonight, I did the first-ever interview with King Maha Vajiralongkorn of Thailand, since he ascended to the throne.
คืนนี้ผมได้สัมภาษณ์สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณแห่งประเทศไทยเป็นครั้งแรกนับตั้งแต่เสด็จขึ้นครองราชย์.

With his kingdom embroiled in protest and calls for his powers to be reined in, he told me “Thailand is the Land of Compromise.”
ตอนนี้อาณาจักรของเขามีความยุ่งเหยิงจากการประท้วงและเรียกร้องให้จำกัดอำนาจของเขา ,เขาบอกกับผมว่า “ประเทศไทยคือดินแดนแห่งการประนีประนอม””

คำศัพท์ข่าว
- ascend to the throne = ขึ้นครองราชย์, ขึ้นครองราชบัลลังก์
- embroiled = พัวพันอยู่ใน (เกี่ยวกับเรื่องไม่น่ายินดี)
- reined in = ควบคุม, จำกัด
- throne = ราชบัลลังก์, ตำแหน่งกษัตริย์


สำนักข่าว : Channel 4 News
As thousands of protesters in Thailand demand reform to the monarchy, the King has told Channel 4 News/CNN in an exclusive interview that "we love them all the same" and Thailand is "the land of compromise"
ในขณะที่ผู้ประท้วงหลายพันคนในประเทศไทยเรียกร้องให้มีการปฏิรูปสถาบันพระมหากษัตริย์ ในหลวงทรงให้สัมภาษณ์พิเศษ Channel 4 News / CNN ว่า "เรารักพวกเขาทุกคนเหมือนกัน" และประเทศไทยคือ "ดินแดนแห่งการประนีประนอม"


suggesting there may be a way out of the months long political standoff
ชี้ให้เห็นว่า อาจมีทางออกจากความขัดแย้งทางการเมืองที่ยาวนานหลายเดือน


คำศัพท์ข่าว
- compromise = การประนีประนอม
- monarchy = เกี่ยวกับกษัตริย์, ราชวงศ์, สถาบันพระมาหากษัตริย์
- reform = ปฏิรูป, ปรับปรุงให้ดีขึ้น
- way out = ทางออก




สำนักข่าว : Bangkok Post
4 new Covid quarantine cases Sunday, 1 Thai
4ผู้ป่วยโควิดใหม่ จากผู้ถูกกักตัว วันอาทิตย์, 1 คนไทย

Thailand on Sunday recorded 4 new coronavirus cases, one a Thai citizen, taking the total number of infections to 3,784.
เมื่อวันอาทิตย์ ประเทศไทยพบผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนา 4 ราย, เป็นคนไทย 1 คน ทำให้ยอดรวม ผู้ติดเชื้อทั้งหมดเพิ่ม 3,784

No new deaths were reported.
ไม่มีรายงานผู้เสียชีวิตรายใหม่

The Thai, a woman, returned from the United Kingdom on Oct 26 and tested positive for the virus on Friday after developing symptoms, according to the Centre for Covid-19 Situation Administration.
หญิงสาวชาวไทยเดินทางกลับจากสหราชอาณาจักร เมื่อวันที่ 26 ตุลาคม และตรวจพบไวรัสเมื่อวันศุกร์ หลังมีอาการ, ตามข้อมุลจากศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด -19

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- developing symptom = มีอาการป่วย
- infection (n.) การติดเชื้อ, การปนเปื้อน
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- symptom = อาการป่วย
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ



สำนักข่าว : รอยเตอร์
Thousands of Thai royalists put on show of force for king
ผู้สนับสนุนราชวงศ์ไทยหลายพันคนแสดงพลังเพื่อกษัตริย์

Thousands of Thai royalists put on show of force for king
ผู้นิยมราชวงศ์กษัตริย์ไทยหลายพันคนแสดงพลังเพื่อกษัตริย์

Thousands of yellow-shirted Thai royalists staged their biggest show of support for the monarchy so far on Sunday in the face of months of protests that have called for royal reforms as well as the removal of the government.
ผู้สนับสนุนราชวงศ์ไทยเสื้อเหลืองหลายพันคน จัดแสดงการสนับสนุนสถาบันกษัตริย์ครั้งใหญ่ที่สุดเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมาท่ามกลางการประท้วงหลายเดือนที่เรียกร้องให้มีการปฏิรูปราชวงศ์และการถอดรัฐบาล

“It’s time that we come out to protect our beloved monarchy,” said Bin Bunleurit, a former film star turned rescue volunteer who had encouraged people to demonstrate at the Grand Palace in Bangkok.
“ ถึงเวลาแล้วที่เราจะออกมาปกป้องสถาบันพระมหากษัตริย์อันเป็นที่รักของเรา” บิณฑ์ บรรลือฤทธิ์ อดีตดาราภาพยนตร์ ผันตัวเป็นอาสาสมัครกู้ภัยที่สนับสนุนให้ผู้คนมาเดินขบวนที่พระบรมมหาราชวังในกรุงเทพฯ

“Everyone has the right to advocate for whatever change they want, but what is the reason they want to reform the monarchy?”
“ทุกคนมีสิทธิที่จะสนับสนุนการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ก็ตามที่พวกเขาต้องการ แต่อะไรคือเหตุผลที่พวกเขาต้องการปฏิรูปสถาบันกษัตริย์”

The Palace has made no comment since the start of the protests in mid-July.
คนในวังไม่ได้แสดงความคิดเห็นนับตั้งแต่เริ่มการประท้วงเมื่อกลางเดือนกรกฎาคม

Protesters say King Maha Vajiralongkorn’s powers are too great and want to reverse changes that gave him personal control of some army units and a palace fortune valued in the tens of billions of dollars.
ผู้ประท้วงกล่าวว่าอำนาจของสมเด็จพระมหาวชิราลงกรณมีมากเกินไป และต้องการที่จะย้อนกลับการเปลี่ยนแปลงที่ทำให้เขามีอำนาจควบคุมหน่วยทหารบางหน่วย และทรัพย์สินในวังซึ่งมีมูลค่าหลายหมื่นล้านดอลลาร์

คำศัพท์ข่าว
- billion = ล้าน, จำนวนล้าน
- fortune = ลาภ, ทรัพย์สมบัติมากมาย
- monarchy = เกี่ยวกับกษัตย์, เกี่ยวกับสถาบันกษัตริย์
- reverse changes = ย้อนร้อยการเปลี่ยนแปลง
- stage = จัด, จัดตั้ง
- too great = ยิ่งใหญ่เกินไป
- valued = มีค่า, มีมูลค่า



สำนักข่าว : บีบีซี
Typhoon Goni: Philippines hit by year's most powerful storm
พายุไต้ฝุ่นโคนี: ฟิลิปปินส์ถูกโจมตี โดยพายุที่ทรงพลังที่สุดในรอบปี

Typhoon Goni is barrelling across the Philippines, bringing with it "catastrophic" 225km/h (140mph) winds and torrential rainfall.
พายุไต้ฝุ่นโคนีกำลังพัดถล่มทั่วฟิลิปปินส์ทำให้เกิดลม "หายนะ" 225 กม. / ชม. (140 ไมล์ต่อชั่วโมง) และฝนที่ตกกระหน่ำ

At least four people are reported to have died.
มีรายงานผู้เสียชีวิตอย่างน้อยสี่คน

Homes have been damaged and roads inundated with flash flooding.
บ้านเรือนได้รับความเสียหายและถนนถูกน้ำท่วมฉับพลัน

Goni made landfall as a super typhoon at Catanduanes island on Sunday at 04:50 local time (19:50 GMT Saturday).
Goni ขึ้นฝั่งในขณะเป็นซูเปอร์ไต้ฝุ่นที่เกาะ Catanduanes ในวันอาทิตย์เวลา 04:50 น. ตามเวลาท้องถิ่น (19:50 GMT วันเสาร์)

It has since weakened as it crosses the main island of Luzon, where the capital Manila is located.
มันอ่อนกำลังลงเมื่อข้ามเกาะหลักของลูซอน,ซึ่งเป็นที่ตั้งของเมืองหลวงมะนิลา

But forecasters, in a severe weather bulletin, still warned of "catastrophic violent winds and intense to torrential rainfall" as well as flash-flooding, landslides and "sediment-laden streamflows".
แต่นักพยากรณ์ในรายงานข่าวสภาพอากาศรุนแรง, ยังคงเตือนถึง "ลมที่พัดรุนแรงและฝนตกหนักถึงรุนแรง" เช่นเดียวกับน้ำท่วมฉับพลัน, ดินถล่มและ "กระแสน้ำที่มีตะกอน"

Goni - known as Rolly in the Philippines - is the most powerful storm to hit the country since Typhoon Haiyan killed more than 6,000 people in 2013.
Goni หรือที่รู้จักกันในชื่อ Rolly ในฟิลิปปินส์ - เป็นพายุที่ทรงพลังที่สุดที่พัดถล่มประเทศ นับตั้งแต่ไต้ฝุ่นไห่เยี่ยนคร่าชีวิตผู้คนไปมากกว่า 6,000 คนในปีค.ศ. 2013

คำศัพท์ข่าว
- as well as = ...เช่นเดียวกับ / และ... (วางกลางประโยค)
- bulletin = รายงานข่าว
- catastrophic = เหตุร้ายกาจ, ให้ผลหายนะอย่างใหญ่หลวง
- crosses = ข้าม, เดินทางผ่าน
- flash-flooding = น้ำท่วมฉับพลัน
- forecasters = นักพยากรณ์
- intense = เข้มข้น, มากมาย
- inundated = ถูกน้ำท่วม, จมลงใต้น้ำ
- landslide = แผ่นดินถล่ม
- rainfall = สายฝน, ปริมาณน้ำฝน
- sediment-laden streamflows = กระแสน้ำที่มีตะกอน
- severe = รุนแรง, สาหัส
- torrential = รุนแรง, ซึ่งเทกระหน่ำลงมา (สายฝน)
- torrential rainfall = ฝนตกหนัก, ฝนเทกระหน่ำอย่างหนัก
- weather = สภาพอากาศ



สำนักข่าว : บีบีซี
India couple bullied for intimate wedding photoshoot
คู่รักชาวอินเดียถูกด่าทอเนื่องจากภาพถ่ายแต่งงานที่แนบชิด

A young Indian couple, whose intimate post-wedding photoshoot went viral on social media and attracted vicious trolling, have told the BBC they will not take down the pictures as it would mean giving in to their bullies.
คู่สามีภรรยาหนุ่มสาวชาวอินเดียซึ่งมีภาพถ่ายหลังแต่งงานแบบเป็นส่วนตัวที่กลายเป็นไวรัลบนโซเชียลมีเดีย และทำให้มีการใช้ถ้อยคำรุนแรงได้บอกกับ BBC ว่าพวกเขาจะไม่ลบภาพออกเพราะมันจะหมายถึงการยอมแพ้ให้แก่การเหยียดหยามพวกนั้น

"It was a happy fun wedding, but it was attended by only our families and a few close friends.
"มันเป็นงานแต่งงานที่สนุกสนานมีความสุข, แต่มีเพียงครอบครัวของเราและเพื่อนสนิทอีกสองสามคนเข้าร่วม

To make up for the modest affair, the couple decided to have a "memorable" photoshoot.
เพื่อเติมเต็มงานที่เรียบง่าย ให้สมบูรณ์ ทั้งคู่ตัดสินใจถ่ายภาพเป็นที่ระลึก

In Kerala, and many other parts of India, many couples have been replacing traditional photoshoots with elaborate ones to announce their wedding to the world.
ในรัฐเกรละและอีกหลาย ๆ ส่วนของอินเดียคู่รักจำนวนมากได้เปลี่ยนวิธีการถ่ายภาพแบบดั้งเดิมด้วยภาพที่ปราณีตละเอียดอ่อนเพื่อประกาศงานแต่งงานของพวกเขาให้โลกได้รับรู้

Since Hrushi wanted their post-wedding photoshoot to be "romantic and intimate", he trawled the internet and came up with the "perfect idea".
เนื่องจาก Hrushi ต้องการให้การถ่ายภาพหลังแต่งงานของพวกเขา "โรแมนติกและใกล้ชิด" เขาจึงใช้อินเทอร์เน็ตและคิด "ไอเดียที่สมบูรณ์แบบ"

His photographer friend Akhil Karthikeyan, who took the pictures, told me it took just a few hours to execute.
Akhil Karthikeyan เพื่อนช่างภาพของเขาที่ถ่ายภาพบอกฉันว่าใช้เวลาเพียงไม่กี่ชั่วโมงในการดำเนินการ

They borrowed the comforters from the couple's hotel room in a lush tea plantation and the grounds of the tea estate provided the backdrop.
พวกเขายืมผ้านวมจากห้องพักในโรงแรมของทั้งคู่ที่อยู่ในไร่ชาเขียวชอุ่ม และบริเวณไร่ชาเป็นฉากหลัง

"It was great fun. We laughed through it. We were really excited about it.
“ มันสนุกมาก เราหัวเราะกันตลอด เราตื่นเต้นกับมันมาก

Trouble began just a couple of days later when Akhil uploaded the photographs on Facebook.
ปัญหาเริ่มขึ้นเพียงสองสามวันต่อมาเมื่อ Akhil อัปโหลดรูปถ่ายบน Facebook

Trolls described the photos as ugly, vulgar and shameful; some said they were pornographic and fit for a condom commercial; some advised them to get a room.
พวกเกรียนคีบอร์ดบรรยายภาพถ่ายว่าน่าเกลียด, หยาบคาย, และน่าอับอาย บางคนบอกว่าเป็นภาพอนาจาร และเหมาะสำหรับการโฆษณาถุงยางอนามัย บางคนแนะนำให้พวกเขาหาห้อง

"We received two days of relentless hate," says Lekshmi. "People said we were showing nudity, they asked if we were wearing clothes underneath, they said we were doing it for attention and seeking publicity."
“ เราได้รับสองวันแห่งความเกลียดชังอย่างไม่หยุดหย่อน” Lekshmi กล่าว “ มีคนบอกว่าเราแสดงภาพเปลือย, พวกเขาถามว่าเราใส่เสื้อผ้าใต้ผ้านวมรึปล่าว, พวกเขาบอกว่าเราทำเพื่อดึงความสนใจและต้องการเผยแพร่

Most of the abuse, Lekshmi says, was directed at her.
Lekshmi กล่าวว่าการล่วงละเมิดส่วนใหญ่มุ่งเป้าไปที่เธอ

"It was really awful for me. They were harassing me much more than him.
"มันแย่มากสำหรับฉัน พวกเขาคุกคามฉันมากกว่าเขา

They were telling me to act in porn films, I was body shamed," she says.
พวกเขาบอกให้ฉันแสดงในหนังโป๊ ฉันรู้สึกอับอาย" เธอกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- abuse = การข่มเหง, การด่าว่า, ด่าทอ
- advised = แนะนำ
- asked if = ถามว่า
- attention = การเอาใจใส่, การเอาอกเอาใจ
- awful = น่ากลัว, แย่มาก
- comforter = ผ้านวม
- condom commercial = การโฆษณาถุงยางอนามัย
- described = อธิบาย
- elaborate = ที่ประณีต, ละเอียด,ที่บรรจง, อย่างรอบคอบ
- estate = ที่ดิน
- execute = ดำเนินการ, ปฏิบัติการ
- fit = เหมาะ, เหมาะสม
- intimate = ส่วนตัว (ทางเพศ), ที่เป็นส่วนตัว, คุ้นเคย, ใกล้ชิด, สนิทสนม
- lush (adj) = เขียวชอุ่ม
- nudity = การเปลือยกาย
- pornographic = ภาพลามก
- provided = จัดหา, จัดบริการให้
- tea plantation = ไร่ชา
- troll = พวกเกรียนคีบอร์ด, คนที่วิจารย์การโพสต์ในโลกออนไลน์
- trolling = โพสต์ไร้สาระ-ขำๆ, โพสต์เล่นๆ ลงในโลกออนไลน์
- underneath = ภายใต้, ข้างใต้, ท่อนล่าง
- uploaded = นำข้อมูลขึ้นบนโลกออนไลน์
- vicious = ร้ายกาจ, โหดร้าย
- vulgar = หยาบคาย



สำนักข่าว : บีบีซี
Covid-19: Austria and Portugal announce restrictions
Covid-19: ออสเตรียและโปรตุเกสประกาศข้อ จำกัด

Austria and Portugal have announced new restrictions in an attempt to curb the spread of coronavirus.
ออสเตรียและโปรตุเกสได้ประกาศข้อจำกัดใหม่ เพื่อพยายามควบคุมการแพร่กระจายของไวรัสโคโรนา

In Austria, the restrictions include a curfew from 20:00 to 06:00.
ในออสเตรียข้อ จำกัด รวมถึงเคอร์ฟิวในเวลา 20:00 น. - 06:00 น.

Cafes and restaurants will be takeaway only.
คาเฟ่และร้านอาหารจะเป็นแบบซื้อกลับไปทานที่บ้านเท่านั้น

Portugal's measures cover 70% of the country. People will be required to stay at home except for work, school or essential errands.
มาตรการของโปรตุเกสครอบคลุม 70% ของประเทศ ผู้คนจะต้องอยู่บ้านยกเว้นที่ทำงานโรงเรียนหรือทำธุระที่จำเป็น

A number of European countries have enforced new measures as the continent grapples with a second wave.
ประเทศในยุโรปหลายประเทศบังคับใช้มาตรการใหม่ในขณะที่ทวีปกำลังต่อสู้กับระลอกที่สอง

France introduced measures on Friday and on Saturday, UK Prime Minister Boris Johnson announced a four-week lockdown for England.
ฝรั่งเศสเริ่มใช้มาตรการในวันศุกร์และในวันเสาร์ นายกรัฐมนตรี บอริส จอห์นสัน ของสหราชอาณาจักรได้ประกาศล๊อคดาวน์อังกฤษเป็นเวลาสี่สัปดาห์

Figures were slightly lower on Saturday with 5,349 infections.
ตัวเลขลดลงเล็กน้อยในวันเสาร์โดยมีผู้ติดเชื้อ 5,349 คน

คำศัพท์ข่าว
- announced = ประกาศ
- attempt = พยายาม
- errand = ธุระ
- essential errand = ธุระที่จำเป็น
- except = ยกเว้น
- grapple = ต่อสู้,ปลุกปล้ำ, ต่อสู้ดิ้นรนกับ
- introduced = แนะนำให้รู้จัก, ประกาศใช้ (กฏ, กฏหมาย)
- continent = ทวีป
- curb = จำกัด, ควบคุม
- curfew = กฎอัยการศึก, คือห้ามออกนอกบ้านในยามวิกาล - new measure = มาตรการใหม่
- second wave = คลื่นลูกที่สอง
- slightly lower = ลดต่ำลงเล็กน้อย
- stretch = ยืด, ขยายเพิ่ม, ขยายเป็นบริเวณกว้าง
- takeaway = ซื้ออาหารกลับไปทานบ้าน


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน


ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น