โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Tuesday, February 2, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 02-February-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน



สำนักข่าว : Nationthailand
836 new Covid-19 patients and two deaths, as Thailand crosses 20,000 cases
ผู้ป่วยโควิด -19 รายใหม่ 836 รายเสียชีวิต 2 ราย, ขณะนี้ไทยมีผู้ป่วยมากกว่า 20,000 รายแล้ว

The Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA) on Tuesday reported 836 new cases and two deaths.
เมื่อวันอังคารศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 (CCSA) รายงานผู้ป่วยใหม่ 836 รายและเสียชีวิต 2 ราย

According to Worldometer, as of 10am on Tuesday, the number of confirmed cases globally had risen to 103.92 million (up by 392,565), 75.71 million have recovered, 25.94 million are active cases (107,956 in severe condition) and 2.25 million have died (up by 9,210).
จากข้อมูลของเว็บไซต์ Worldometer ณ เวลา 10.00 น. ของวันอังคาร, จำนวนผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันทั่วโลกเพิ่มขึ้นเป็น 103.92 ล้านราย (เพิ่มขึ้นจากเดิม 392,565ราย), 75.71 ล้านรายได้รับการรักษาหายแล้ว, 25.94 ล้านรายยังมีเชื้ออยู่ (107,956 รายเป็นผู้ป่วยวิกฤติ) และ 2.25 ล้านรายเสียชีวิต ( เพิ่มขึ้นจากเดิม 9,210ราย)
Thailand ranks 115th on the global list of most cases.
ประเทศไทยอยู่ในอันดับที่ 115 ที่มีผู้ป่วยมากที่สุดของโลก

The US tops the list with 26.91 million, followed by India 10.77 million, Brazil 9.23 million, Russia 3.86 million and the United Kingdom 3.83 million.
สหรัฐฯอยู่อันดับสูงสุดด้วยจำนวน 26.91 ล้านราย, ตามด้วยอินเดีย 10.77 ล้านราย, บราซิล 9.23 ล้านราย, รัสเซีย 3.86 ล้านราย, และสหราชอาณาจักร 3.83 ล้านราย

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- active case = ผู้ป่วยที่มีเชื้ออยู่, ผู้ป่วยในภาวะรักษาตัว/ ดูแล/ ดูอาการ
- confirmed case = ผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยัน
- global= โลก
- globally (adv) = ทั่วโลก
- had risen to = ขึ้นไปถึง
- top (v) = สูงสุด, ขึ้นไปอยู่สูงสุด



สำนักข่าว : Bangkok Post
Thailand tops 20,000 Covid cases with additional 836
ไทยมีผู้ติดเชื้อเกิน 20,000 ด้วยจำนวนที่เพิ่มขึ้น 836 ราย

Two more deaths recorded
มีผู้เสียชีวิตเพิ่มอีกสองราย

Another 836 cases of coronavirus infection were reported on Tuesday, bringing the confirmed caseload since the start of the pandemic a year ago to 20,618.
มีรายงานผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาอีก 836 รายในวันอังคาร, ทำให้จำนวนยอดรวมผู้ติดเชื้อที่ได้รับการยืนยันตั้งแต่เริ่มระบาดเมื่อปีที่แล้วเป็น 20,618 ราย

Two more deaths were also reported, both elderly people, raising the toll to 79.
นอกจากนี้ยังมีรายงานผู้เสียชีวิตเพิ่มอีก 2 ราย ,ทั้งคู่เป็นผู้สูงอายุ, ทำให้มียอดรวมผู้เสียชีวิตเพิ่มเป็น 79 ราย

Global Covid-19 cases rose by 392,565 in 24 hours to 103.92 million.
ผู้ป่วยโควิด -19 ทั่วโลกเพิ่มขึ้นจากเดิม 392,565 รายในช่วง 24 ชั่วโมงเป็น 103.92 ล้านราย

The worldwide death toll went up by 9,210 to 2.25 million.
ยอดผู้เสียชีวิตทั่วโลกเพิ่มขึ้น 9,210ราย เป็น 2.25 ล้านราย

The US had the most cases at 26.91 million, up 125,454, and the most deaths at 454,213, up 1,904.
สหรัฐฯมีผู้ติดเชื้อมากที่สุดที่ 26.91ล้านราย เพิ่มขึ้น 125,454 ราย, และเสียชีวิตมากที่สุดที่ 454,213 รายเพิ่มขึ้น 1,904 ราย

คำศัพท์ข่าว
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- caseload = ปริมาณ/ จำนวน/ ภาระ (งาน, คดี, ผู้ป่วย)
- confirmed caseload = จำนวนที่ได้รับการยืนยัน
- elderly = สูงอายุ, ชรา
- pandemic = (แพนเดมิค) การระบาดครั้งใหญ่, มีการแพร่กระจายทั่วพื้นที่/ ทั่วโลก
- toll = การสูญเสีย, จำนวนที่เสียหาย, จำนวนผู้สูญเสีย



สำนักข่าว : Nationthailand
Three protesters arrested, 14 police injured in clashes outside Myanmar embassy
ผู้ประท้วง 3 คนถูกจับกุม, ตำรวจ 14 นายได้รับบาดเจ็บจากเหตุปะทะนอกสถานทูตเมียนมาร์

Three members of a pro-democracy group were arrested following clashes with riot police in front of the Myanmar embassy in Bangkok on Monday, which resulted in 14 officers being injured.
สมาชิกกลุ่มสนับสนุนประชาธิปไตย 3 คนถูกจับกุมหลังการปะทะกับตำรวจปราบจลาจลที่หน้าสถานทูตเมียนมาในกรุงเทพฯ เมื่อวันจันทร์ ซึ่งส่งผลให้เจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ 14 นาย

Protesters led by We Volunteer (WeVo) pro-democracy activists had gathered at 3.30pm to condemn the military takeover in Myanmar and call for the release of Aung San Suu Kyi and other Myanmar government leaders.
กลุ่มผู้ประท้วงที่นำโดย We Volunteer (WeVo) นักเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตยได้รวมตัวกันในเวลา 15.30 น. เพื่อประณามการยึดอำนาจทางทหารในเมียนมาร์ และเรียกร้องให้ปล่อยตัวอองซานซูจีและผู้นำรัฐบาลเมียนมาคนอื่น ๆ

คำศัพท์ข่าว
- clash = เหตุรุนแรง, การชน, การปะทะ
- condemn (v) = ตำหนิ, ประณาม, วิจารณ์อย่างแรง
- gather (v) = รวมตัว, ชุมนุมกัน
- Myanmar embassy = สถานทูตเมียนมาร์
- pro-democracy (adj) = ที่สนับสนุนประชาธิปไตย
- takeover (v) = การยึด, การครอบครอง



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Maryland becomes 2nd state to report coronavirus variant first identified in South Africa
แมรีแลนด์กลายเป็นรัฐที่สองที่รายงานพบโคโรนาไวรัสกลายพันธ์ุสายพันธุ์แอฟริกาใต้

(CNN) - Maryland on Saturday became the second state to report a case of a coronavirus variant first identified in South Africa -- a strain that health experts say is more transmissible than previous ones.
(CNN)ในวันเสาร์ รัฐแมรีแลนด์เป็นรัฐลำดับที่สองที่รายงานพบผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ที่พบครั้งแรกในแอฟริกาใต้ ซึ่งเป็นสายพันธ์ุที่ผู้เขี่ยวชาญบอกว่าแพร่เชื้อได้มากกว่าสายพันธุ์เดิม

The announcement by the Maryland governor's office came two days after South Carolina reported two cases of the strain.
การประกาศโดยสำนักงานรัฐบาลมีขึ้นสองวันหลังจากที่เซาท์แคโรไรนารายงานพบผู้ติดเขื้อสายพันธุ์นี้สองราย

The Maryland case involves an adult living in the Baltimore area who has not traveled internationally, "making community transmission likely," a news release from Gov. Larry Hogan's office said Saturday.
กรณีที่พบในแมรีแลนด์ เป็นผู้ใหญ่อาศัยอยู่ในเขตบัลติมอร์โดยไม่มีการเดินทางไปต่างประเทศ "ทำให้ดูเหมือนเป็นการแพร่เชื้อในชุมชน", ข่าวจากสำนักงานรัฐบาลของLarry Hoganเมื่อวันเสาร์

"Comprehensive contact tracing efforts are underway to ensure that potential contacts are quickly identified, quarantined, and tested," the release said.
"ขณะนี้อยู่ระหว่างความพยายามค้นหากลุ่มสัมผัสอย่างครอบคลุม เพื่อให้มั่นใจว่าการสัมผัสที่เสี่ยงจะได้รับการระบุ กักตัว และตรวจโดยเร็ว", จากข้อมูลที่ออกมา

Although current vaccines are believed to be protective against known variants, some research has suggested they may be less effective against the B.1.351 strain in particular.
แม้จะมีความเชื่อว่าวัคซีนที่มีอยู่ในปัจจุบันสามารถป้องกันไวรัสกลายพันธุ์ที่รู้จักนี้ได้ แต่มีงานวิจัยหลายชิ้นได้เตือนว่าวัคซีนเหล่านี้อาจจะมีประสิทธิภาพลดลงในการต้านต่อสายพันธุ์ B.1.351

คำศัพท์ข่าว
- announcement (n) = คำแถลงการณ์, การประกาศ
- comprehensive (adj) = ครอบคลุม, กว้างขวาง, กินวงกว้าง
- contact = การติดต่อ, การสัมผัสใกล้ชิด
- effective = มีประสิทธิภาพ
- effort = พยายาม, ความพยายาม
- potential (adj) = น่าจะ, อาจะเป็นไปได้, มีความเป็นไปได้
- quarantined = กักตัว, กักกัน, กักบริเวณ
- strain = สายพันธุ์
- suggest(v) = เสนอ, เสนอแนะ,ชวนให้คิด, บอกเป็นนัย ๆ
- test = ทดสอบ,ตรวจหาเชื้อ
- trace = ติดตามหา, แกะรอย
- variant = สิ่งที่ผันแปร, สิ่งที่แตกต่างกัน (ในข่าวหายถึง ไวรัสกลายพันธุ์)



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
We break down some of the key issues against the most challenged law in Supreme Court’s recent history.
เราแจกแจงประเด็นสำคัญบางประการเกี่ยวกับกฎหมายที่ท้าทายที่สุดในประวัติศาสตร์ล่าสุดของศาลฎีกา

Here are the major issues raised against the Anti-Terrorism Act
ต่อไปนี้เป็นประเด็นสำคัญที่ยกขึ้นมาโต้แย้งพระราชบัญญัติต่อต้านการก่อการร้าย

Metro Manila (CNN Philippines) — The Anti-Terrorism Act, a law that sparked debate and controversy in the pandemic-stricken Philippines, will finally be discussed at the Supreme Court on February 2, seven months after its enactment.
กรุงมะนิลา (ซีเอ็นเอ็นฟิลิปปินส์) - กฎหมายต่อต้านการก่อการร้ายซึ่งเป็นกฎหมายที่ก่อให้เกิดการอภิปรายและการโต้เถียงในสภาวะคุมเข้มการระบาดหนักของฟิลิปปินส์ ในที่สุดจะมีการหารือที่ศาลฎีกาในวันที่ 2 กุมภาพันธ์, เจ็ดเดือนหลังจากมีการบังคับใช้

Thirty-seven sets of petitioners have chosen 13 representatives to argue why the law should be junked for constitutional violations.
ผู้ร้องสามสิบเจ็ดกลุ่มได้เลือกตัวแทน 13 คนเพื่อโต้แย้งว่าเหตุใดกฎหมายนี้จึงควรถูกทิ้งเหมือนขยะ เนื่องจากละเมิดรัฐธรรมนูญ

The petitions were filed by framers of the Constitution, law experts, and human rights advocates, as well as individuals who claim to have been victims of authorities’ terrorist-tagging.
คำร้องดังกล่าวยื่นโดยผู้ร่างรัฐธรรมนูญ, ผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย, และผู้สนับสนุนสิทธิมนุษยชนตลอดจนบุคคลที่อ้างว่าเป็นเหยื่อของการติดแท็กผู้ก่อการร้ายของเจ้าหน้าที่

คำศัพท์ข่าว
- advocate = สนับสนุน, ผู้สนับสนุนแนวคิด
- argue (v) = โต้เถียง, โต้แย้ง, ให้เหตุผล
- controversy = ความขัดแย้ง
- debate = การโต้เถียง, การโต้วาที
- file (v) = ยื่น, ยื่นคำร้อง, ยื่นฟ้องร้อง
- framer = ผู้กำหนด, ผู้สร้างกรอบ ( กำหนด/ สร้างแนวคิด/ แผน/ ระบบ)
- issue (n) = ประเด็น, ปัญหา, หัวข้อ
- petition = คำร้อง, คำร้องทุกข์, คำร้องเรียน
- set (n) = ชุด, กลุ่ม



สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
สำนักข่าว : บีบีซี (Website)
Singapore's ‘Lion King' cub Simba born from dead dad Mufasa’s semen
ซิมบ้า ลูกสิงโต ‘Lion King’ ของสิงคโปร์เกิดจากน้ำเชื้อ ของ Mufasa พ่อที่ตายไปแล้ว

Singapore Zoo is celebrating the arrival of its first lion cub born through artificial insemination.
สวนสัตว์สิงคโปร์ฉลองการมาถึงของลูกสิงโตตัวแรกที่เกิดจากการผสมเทียม

Unfortunately, baby Simba will never get to meet his father Mufasa, because the geriatric lion was not revived after the insemination procedure.
น่าเสียดายที่ทารกน้อยซิมบ้าจะไม่มีวันได้พบกับมูฟาซาพ่อของเขา เพราะสิงโตสูงวัยไม่ฟื้นขึ้นมาหลังจากทำการผสมเทียม

Simba is the late Mufasa's only son, as the older cat's aggression meant he never successfully mated.
ซิมบ้าเป็นลูกตัวผู้ตัวเดียวของมูฟาซาผู้ล่วงลับเนื่องจากแมวแก่ตัวใหญ่มีนิสัยก้าวร้าวทำให้ไม่เคยผสมพันธุ์ได้สำเร็จ

Instead, the zoo decided to try to continue his bloodline through the rarely-used process.
สวนสัตว์กลับตัดสินใจที่จะพยายามสืบต่อสายเลือดของเขาด้วยกระบวนการที่ไม่ค่อยได้ใช้

According to a spokesman, his semen was collected by what the zoo described as "electro-ejaculation" for artificial insemination.
ข้อมูลจากโฆษก, น้ำเชื้อของสิงโตถูกเก็บโดยวิธีที่สวนสัตว์อธิบายว่าเป็น "การหลั่งด้วยไฟฟ้า" สำหรับการผสมเทียม

After that, frail Mufasa - who, at 20, had outlived his wild siblings by six to 10 years - had to be euthanised.
หลังจากนั้น มูฟาซาผู้อ่อนล้าวัย 20 ปีซึ่งมีอายุยืนกว่าพี่น้องในป่าหกถึงสิบปีต้องถูกทำการุญฆาต

The BBC is not responsible for the content of external sites.View original post on Facebook
BBC ไม่รับผิดชอบต่อเนื้อหาของไซต์ภายนอกดูโพสต์ต้นฉบับบน Facebook

The animal was not only old, but also suffering from atrophy. The primary procedure was therefore "to euthanise Mufasa on humane grounds", the zoo told the BBC.
มูฟาตาไม่เพียงแต่แก่เท่านั้นแต่ยังต้องทนทุกข์ทรมานจากอวัยวะฝ่อลีบ ดังนั้นกระบวนการหลักจึงเป็น "การจบชีวิตมูฟาซาด้วยเหตุผลที่มีมนุษยธรรม" สวนสัตว์บอกกับบีบีซี

"Semen collection while Mufasa was under anaesthesia was a secondary procedure, albeit an important one, to ensure his bloodline continues after his passing."
"การเก็บน้ำเชื้อในขณะที่ Mufasa อยู่ภายใต้การดมยาสลบเป็นขั้นตอนรอง, แม้ว่าจะเป็นอีกเรื่องที่สำคัญ เพื่อให้แน่ใจว่าสายเลือดของมันจะยังคงอยู่หลังจากที่ได้จากไปแล้ว"

Simba however, seems all set to carry on his father's bloodline: at three months, the little cub is apparently thriving.
อย่างไรก็ตามสำหรับ Simba ดูเหมือนว่าทุกอย่างพร้อมที่จะสืบต่อสายเลือดของพ่อ: เมื่อถึงสามเดือนลูกตัวน้อยก็เติบโตอย่างเห็นได้ชัด

Simba - whose name, like his father's, is a nod to Disney classic The Lion King - was actually born last October, but the zoo waited until now to announce the news.
ซิมบ้าซึ่งมีชื่อเหมือนพ่อของเขาเป็นสัญลักษณ์ของดิสนีย์คลาสสิก The Lion King เกิดเมื่อเดือนตุลาคมที่ผ่านมา แต่สวนสัตว์รอจนถึงตอนนี้เพื่อประกาศข่าว

Some feeding issues due to his mother Kayla having inflamed glands meant that Simba was eventually bottle fed but maintained his close connection to the mother.
มีปัญหาบางอย่างเรื่องการกินนม เนื่องจาก Kayla แม่ของมันมีต่อมอักเสบ หมายความว่าในที่สุด Simba ก็กินจากขวด แต่ยังคงความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับแม่

The Wildlife Healthcare and Research Centre in Singapore Zoo said he is "growing up to be a healthy and inquisitive little lion", with a particular fondness for a rattan ball he can tussle with.
ศูนย์ดูแลสุขภาพและวิจัยสัตว์ป่าในสวนสัตว์สิงคโปร์กล่าวว่าเขา "เติบโตมาเป็นสิงโตตัวน้อยที่มีสุขภาพดีและอยากรู้อยากเห็น" โดยมีความชื่นชอบตะกร้อหวายที่สามารถเล่นชิงบอลได้เป็นพิเศษ

"He has started to enjoy small amounts of raw meat together with his milk and spends most of his day playing with enrichment devices prepared by his keepers to nurture his development."
“ เขาเริ่มเพลิดเพลินกับเนื้อดิบในปริมาณเล็กน้อยร่วมกับนม และใช้เวลาเกือบทั้งวันเล่นกับอุปกรณ์เสริมที่ผู้ดูแลเตรียมไว้เพื่อเสริมสร้างพัฒนาการของเขา”

According to the zoo, Mufasa's genes - now passed on to Simba - will be of "high value in contributing to the genetic diversity and sustainability of African lion populations in zoological institutions".
จากข้อมูลของสวนสัตว์ ยีนของ Mufasa ซึ่งตอนนี้ส่งต่อให้กับSimba จะมี "คุณค่าอย่างมากในการส่งเสริมให้มีความหลากหลายทางพันธุกรรม และความยั่งยืนของประชากรสิงโตแอฟริกันในสถาบันสัตววิทยา"

The species is classified as vulnerable by the International Union for the Conservation of Nature (IUCN).
สายพันธุ์นี้ถูกจัดอยู่ในกลุ่มเสี่ยงโดยสหภาพนานาชาติเพื่อการอนุรักษ์ธรรมชาติ (IUCN)

คำศัพท์ข่าว
- albeit, although = ถึงแม้ว่า
- anaesthesia = ยาชา,ยาสลบ
- atrophy = ฝ่อ, การฝ่อเพราะไม่ได้ใช้
- enrichment = การเพิ่มคุณค่า (การปรับปรุงคุณภาพของบางสิ่งโดยมักจะเพิ่มบางสิ่งลงไป)
- euthanise = การุณยฆาต, ฆ่าด้วยความเมตตา (เนื่องจากเจ็บป่วย/ ได้รับบาดเจ็บโดยให้ยาเพื่อให้พวกมันตายโดยไม่เจ็บปวด)
- fondness = ความชอบพอ, ความติดอกติดใจ, ความชื่นชอบ
- gland = ต่อมในร่างกาย
- humane ground = มีมนุษยธรรม
- inflamed (adj) = ตุ่ย, บวม, อักเสบ
- inquisitive = อยากรู้อยากเห็น,ชอบสอบถาม, ชอบสอบสวน
- outlive (v) = มีชีวิตอยู่นานกว่า, อยู่ทนกว่า
- rattan = หวาย
- rattan ball = ลูกตะกร้อ, ลูกหวาย
- semen = น้ำเชื้อ, น้ำอสุจิ
- tussle = แย่งชิง, ต่อสู้แย่งชิง
- vulnerable (adj) = เสี่ยง, ซึ่งถูกทำลายได้ง่าย, เสียงที่จะได้รับผลกระทบ


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


No comments:

Post a Comment