สำนักข่าว : Nationthailand
42 new Covid-19 cases reported with one death
รายงานผู้ป่วยโควิด -19 รายใหม่ 42 รายเสียชีวิต 1 ราย
The Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA) on Tuesday reported 42 new cases and a fatality.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 (CCSA) เมื่อวันอังคารรายงานผู้ป่วยใหม่ 42 รายและเสียชีวิตหนึ่งราย
According to Worldometer, as of 10am on Tuesday, the number of confirmed cases globally had risen to 114.99 million (up by 290,255), 90.71 million have recovered, 21.73 million are active cases (90,196 in severe condition) and 2.55 million have died (up by 6,609).
จากข้อมูลของเว็บไซต์ Worldometer ณ เวลา 10.00 น. ของวันอังคารจำนวนผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันทั่วโลกเพิ่มขึ้นเป็น 114.99 ล้านราย (เพิ่มขึ้นจากเดิม 290,255 ราย) 90.71 ล้านรายรักษาหายแล้ว 21.73 ล้านรายเป็นผู้ป่วยที่ยังมีเชื้ออยู่ (90,196 รายมีอาการรุนแรง) และ 2.55 ล้านรายเสียชีวิต (เพิ่มขึ้นจากเดิม 6,609ราย)
Thailand ranks 114th on the global list of most cases, which is topped by the US with 29.31 million, followed by India 11.12 million, Brazil 10.59 million, Russia 4.26 million and the United Kingdom 4.18.
ประเทศไทยอยู่ในอันดับที่ 114 ของจำนวนผู้ติดเชื้อมากที่สุดของโลก, โดยสหรัฐฯมีจำนวน 29.31 ล้านราย, ตามด้วยอินเดีย 11.12 ล้านราย, บราซิล 10.59 ล้านราย, รัสเซีย 4.26 ล้านราย และสหราชอาณาจักร 4.18ราย

สำนักข่าว : Bangkok Post
คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- active case = ผู้ป่วยที่มีเชื้ออยู่, ผู้ป่วยในภาวะรักษาตัว/ ดูแล/ ดูอาการ
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- confirmed case = ผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยัน
- fatality = การเสียชีวิต
- global (n) = ทั่วโลก
- globally (adv) = ทั่วโลก
- most = มากที่สุด, ส่วนมาก, อย่างมาก
- oversea = ต่างประเทศ, นอกประเทศ
- quarantine = กักตัว, กักกัน, กักบริเวณ
- rank (v) = จัดอันดับ, จัดอยู่ในตำแหน่ง
- recover = ฟื้นตัว, หายป่วย, กลับเป็นปกติ
- risen to = เพิ่มขึ้นเป็น
- severe condition = อาการสาหัส, ป่วยในขั้นวิกฤติ
- top (v) = สูงสุด, ขึ้นไปอยู่สูงสุด
- up by = เพิ่มขึ้นจากเดิม + จำนวน
สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
สำนักข่าว : บีบีซี (Website)
Nigeria school abduction: Hundreds of girls released by gunmen
การลักพาตัวในโรงเรียนของไนจีเรีย: เด็กผู้หญิงหลายร้อยคนถูกปล่อยตัวโดยมือปืน
A group of nearly 300 girls who were kidnapped from a school in north-western Nigeria last week have been released, a local official says.
เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นระบุว่ากลุ่มเด็กผู้หญิงเกือบ 300 คนที่ถูกลักพาตัวจากโรงเรียนทางตะวันตกเฉียงเหนือของไนจีเรียเมื่อสัปดาห์ที่แล้วได้ถูกปล่อยตัวแล้ว
The girls were abducted by unidentified gunmen from their boarding school in Jangebe, Zamfara state, on Friday and taken to a forest, police said.
ตำรวจกล่าวว่าเด็กหญิงถูกมือปืนไม่ทราบชื่อลักพาตัวไปจากโรงเรียนประจำใน Jangebe รัฐ Zamfara เมื่อวันศุกร์และถูกนำตัวไปที่ป่า
The state's governor said on Tuesday that the group had been freed and the girls were now safe.
ผู้ว่าการรัฐกล่าวเมื่อวันอังคารว่าเด็กกลุ่มนี้ได้รับการปลดปล่อยแล้วและตอนนี้เด็ก ๆ ปลอดภัยดี
Such kidnappings are carried out for ransom and are common in the north.
การลักพาตัวดังกล่าวทำเพื่อเรียกค่าไถ่และพบเห็นได้ทั่วไปในภาคเหนือ
Dozens of the girls were seen gathered at a government building in Zamfara after they were taken there in a fleet of mini-buses.
มีผู้พบเห็นเด็กผู้หญิงหลายสิบคนอยู่รวมกันที่อาคารของรัฐบาลใน Zamfara หลังจากที่พวกเขาถูกนำตัวไปที่นั่นด้วยขบวนรถมินิบัส
"It gladdens my heart to announce the release of the abducted students... from captivity," Governor Bello Matawalle wrote on Twitter.
“ มันทำให้ผมยินดีด้วยหัวใจที่ได้ประกาศเรื่องการปล่อยตัวนักเรียนที่ถูกลักพาตัว ... จากการถูกจองจำ” ผู้ว่าการ Bello Matawalle เขียนบน Twitter
"This follows the scaling of several hurdles laid against our efforts," he added. "I enjoin all well-meaning Nigerians to rejoice with us as our daughters are now safe."
"สิ่งนี้เกิดขึ้นจากการกำจัดอุปสรรคหลายประการที่ขัดขวางความพยายามของเรา" เขากล่าวเสริม "ผมขอให้ชาวไนจีเรียผู้หวังดีทุกคนชื่นชมยินดีกับเราเพราะลูกสาวของพวกเราปลอดภัยแล้ว"
คำศัพท์ข่าว
- carry out = ดำเนินการ, ทำให้สมบูรณ์, ทำให้สำเร็จ
- fleet (n) = กองเรือ, หนึ่งจำนวนของยานพาหนะ
- governor = ผู้ว่า, ผู้ว่าการ, ผู้ว่าการรัฐ, ผู้ว่าราชการจังหวัด
- kidnap (v) = ลักพาตัว
- ransom (n, v) = ค่าไถ่
- rejoice (v) = ชื่นชมยินดี
- scale (v) = ปรับขนาด, ขยายตัวเพิ่ม
- unidentified = ไม่ระบุ, ไม่ปรากฏชื่อ, ไม่ปรากฏหลักฐาน, ซึ่งไม่สามารถระบุได้
- well-meaning (adj) = หวังดี, ปราถนาดี, ตั้งใจดี
lay (someone or something) against
สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
Taylor Swift criticises Netflix show for 'deeply sexist joke'
Taylor Swift ตำหนิรายการโชว์ของ Netflix ที่เล่นมุกตลกกับเรื่องการล่วงละเมิดทางเพศอย่างมาก
Taylor Swift has accused a Netflix show of "degrading" women for featuring a joke she branded "deeply sexist".
เทย์เลอร์ สวิฟต์ ต่อว่ารายการของ Netflix ว่า ทำให้ผู้หญิง "เสื่อมเสีย" เพราะมีการเล่นตลกที่เธอเน้นว่า "ล่วงละเมิดทางเพศอย่างมาก"
The pop star tweeted to criticise the joke, which was in the season finale of comedy-drama Ginny and Georgia.
ป๊อปสตาร์ทวีตเพื่อตำหนิเรื่องตลกที่อยู่ในตอนจบซีซั่นของละครตลกดรามา เรื่องจินนี่และจอร์เจีย
In one scene, main characters Ginny Miller and her mother Georgia argued about relationships.
ในฉากหนึ่งตัวละครหลัก จินนี่มิลเลอร์ และจอร์เจีย แม่ของเธอทะเลาะกันเรื่องความสัมพันธ์
Asked whether she had broken up her with her boyfriend, Ginny said: "What do you care? You go through men faster than Taylor Swift."
ถามว่าเธอเลิกกับแฟนแล้วหรือยัง แล้วจินนี่ก็พูดว่า "แม่สนใจอะไร? แม่ผ่านผู้ชายมาหลายคนเร็วกว่าเทย์เลอร์สวิฟต์ซะอีก"
The line incurred the wrath of Swift's fans, prompting criticism of the show and its cast members on social media.
เหตุการณ์ดังกล่าวทำให้เกิดความไม่พอใจในหมู่แฟน ๆ ของ Swift ทำให้มีการวิพากษ์วิจารณ์รายการและตัวละคร ในสื่อสังคมออนไลน์
Some Swift fans even called for a boycott of the series.
แฟน ๆ ของ Swift บางคนถึงกับเรียกร้องให้คว่ำบาตรซีรีส์นี้
On Monday, Swift herself addressed the controversy in a tweet, writing: "Hey Ginny & Georgia, 2010 called and it wants its lazy, deeply sexist joke back."
เมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมาสวิฟต์เองได้กล่าวตอบโต้ในทวีตโดยเขียนว่า "เฮ้ จินนี่และจอร์เจีย ปี 2010 เรียกหาอยู่ มันต้องการมุกตลกที่แสนเฉื่อยชาและเหยียดเพศอย่างแรง"กลับไปแน่ะ
คำศัพท์ข่าว
- controversy = ความขัดแย้ง
- criticism = วิพากษ์วิจารณ์(พูดถึงในเชิงลบ)
- degrade (v) = ทำให้ด้อยค่า, ทำให้ลดคุณค่า, ทำให้เสื่อเสีย
- pop star = ป๊อปสตาร์, ดาราคนดัง, ศิลปินที่มีชื่อเสียง
- prompt (v) = กระตุ้น, ก่อให้เกิด, เป็นเหตุให้เกิด
- incur (v) = ประสบ, ก่อให้เกิด
- swif = รวดเร็ว, ว่องไว
- through = ผ่าน (ช่องทาง, กระบวนการ, วัตถุ)
- wrath = ความโกรธเคือง
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
New U.S. COVID-19 cases hit plateau after steep drops
ผู้ป่วยโควิด-19 ของสหรัฐฯถึงจุดหยุดนิ่ง หลังจากที่ลดลงอย่างรวดเร็ว
(Reuters) - The United States reported a 3% decline in new cases of COVID-19 last week, a much smaller drop than in the previous six weeks, and health officials warned that progress against the global pandemic was stalling.
(รอยเตอร์) อเมริการายงานจำนวนผู้ติดเชื้อโควิดรายใหม่ลดลง 3% ในสัปดาห์ที่แล้ว ซึ่งลดลงน้อยกว่าหกสัปดาห์ที่ผ่านมา และเจ้าหน้าที่สาธารณสุขได้เตือนว่าความคืบหน้าของต่อต้านการระบาดทั่วโลกกำลังช้าลง
New cases fell as much as 25% in the week ended Feb. 7 and 23% in the week ended Feb. 21, before plateauing last week, according to a Reuters analysis of U.S. state and county reports.
ผู้ป่วยรายใหม่ลดลงมากถึง 25% ในสัปดาห์ถึงวันที่ 7 และ 23% ในสัปดาห์สิ้นสุดวันที่ 21 เดือนกุมถาพันธ์ ก่อนที่จะค่อนข้างคงที่ในสัปดาห์ที่แล้ว, ข้อมูลวิเคราะห์จากรายงานของรัฐและประเทศอเมริกาโดยรอยเตอร์
The country logged an average of over 68,000 new cases per day for the week ended Feb. 28, with deaths averaging at 2,055 per day.
ประเทศอเมริกามีบันทึกจำนวนผู้ป่วยใหม่เฉลี่ย 68,000 คน ต่อวันในสัปดาห์สิ้นเดือนวันที่ 28 กุมภาพันธ์ และจำนวนผู้เสียชีวิตเฉลี่ยที่ 2,055คนต่อวัน
Walensky said she was alarmed by some local governments rolling back restrictions on masks and social distancing just as more infectious variants of the virus are spreading.
Walensky กล่าวว่า เธอถูกทำให้ตระหนกโดยบางรัฐบาลท้องถิ่นที่ได้หย่อนมาตรการใส่หน้ากากอนามัยและเว้นระยะห่างทางสังคม ในขณะกำลังมีติดเชื้อเพิ่มขึ้นการแพร่กระจายของไวรัสหลายสายพันธุ์"
"We stand to completely lose the hard-earned ground we have gained," she said.
เรากำลังจะสูญเสียสิ่งที่ได้มาอย่างยากเย็นโดยสมบูรณ์" เธอกล่าว
As of Sunday, 15% of the U.S. population has received at least one dose of a vaccine and 7.5% has received two doses, according to the CDC. The country administered an average of 1.6 million shots per day last week.
ณ วันอาทิตย์ 15% ของประชากรอเมริกาได้รับวัคซีนแล้วอย่างน้อยหนึ่งโดส และมี 7.5% ที่ได้รับครบสองโดส, ข้อมูลจาก CDC สหรัฐได้จัดให้มีการฉีดวัคซีนเฉลี่ยอยู่ที่ 1.6 ล้านคนต่อวันในสัปดาห์ที่แล้ว
คำศัพท์ข่าว
- alarm = ตกใจ ตื่นตัว
- dose = โดส, ปริมาณยา หรือวัคซีน ที่ให้ต่อครั้ง
- gain =ได้ ได้รับ
- hard-earn = ได้มายาก
- plateau = ค่อนข้างนิ่ง ไม่เปลี่ยนแปลง เปลี่ยนน้อย
- population = ประชากร
- infectious (adj) = ติดเชื้อ
- rolling back = ลดลง ยกเลิก กลับไปเหมือนเดิม
- stand to lose... = กำลังเสีย...ไป
- variants ไวรัสที่กลายพันธุ์
- Walensky = ผู้อำนวยการศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคสหรัฐ(CDC)
No comments:
Post a Comment