โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Sunday, May 30, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 30-May-2021



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Website)
India says will have 120 million vaccine doses for local use in June
อินเดียกล่าวว่าจะมีวัคซีน 120 ล้านโดสสำหรับใช้ในพื้นที่ในเดือนมิถุนายน

India will have nearly 120 million doses of COVID-19 vaccines available for domestic use in June, the government said on Sunday.
รัฐบาลกล่าวเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมาว่า อินเดียจะมีวัคซีนโควิด-19 เกือบ 120 ล้านโดสสำหรับใช้ภายในประเทศ

This marks a significant jump from the 79.4 million doses that were available in May.
นับเป็นการก้าวกระโดดครั้งสำคัญจาก 79.4 ล้านโดสที่หามาได้ในเดือนพฤษภาคม

India has administered about 212 million doses, the most after China and the United States, but has given the necessary two doses to only about 3% of its 1.35 billion people.
อินเดียได้ให้วัคซีนไปแล้วราว 212 ล้านโดส มากที่สุดรองจากจีนและสหรัฐอเมริกา แต่ให้วัคซีนเข็มสองที่จำเป็นไปแล้วเพียง 3% ของประชากร 1.35 พันล้านคนในอินเดีย

India on Sunday reported its lowest daily rise in new coronavirus infections in 46 days at 165,553 cases during the previous 24 hours, while deaths rose by 3,460.
เมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา อินเดียรายงานผู้ติดเชื้อโคโรนาสายพันธุ์ใหม่รายวันเพิ่มขึ้นต่ำสุดในรอบ 46 วัน ที่จำนวน 165,553 รายในช่วง 24 ชั่วโมงก่อนหน้านี้ ขณะที่มีผู้เสียชีวิตเพิ่มขึ้น 3,460 ราย

Earlier this month, a top government adviser said more than 2 billion doses of coronavirus vaccines will likely be available in India between August to December this year, including those from the two domestic manufacturers.
เมื่อต้นเดือนที่ผ่านมา ที่ปรึกษาระดับสูงของรัฐบาลกล่าวว่าวัคซีนโคโรนาไวรัสมากกว่า 2 พันล้านโดสจะพร้อมให้บริการในอินเดียระหว่างเดือนสิงหาคมถึงธันวาคมปีนี้ โดยรวมถึงวัคซีนจากผู้ผลิตในประเทศสองราย

Several Indian states have reported an acute shortage of vaccines, forcing many regions, including the capital New Delhi, to again prioritise those aged above 45.
หลายรัฐของอินเดียรายงานการขาดแคลนวัคซีนอย่างเฉียบพลัน กดดันให้หลายภูมิภาครวมถึงเมืองหลวงนิวเดลีต้องจัดลำดับความสำคัญให้แก่ผู้ที่มีอายุมากกว่า 45 ปีก่อนอีกครั้ง

For the month of June, 60.9 million doses will be made available by the central government to states for vaccination of healthcare and frontline workers and those above the age of 45 years, while 58.6 million doses will be available for direct purchase by states and private hospitals, the release said.
สำหรับเดือนมิถุนายนรัฐบาลกลางจะสรร 60.9 ล้านโดสไปยังรัฐต่างๆเพื่อฉีดวัคซีนให้กับบุคลากรด้านการดูแลสุขภาพ และผู้ปฏิบัติงานแนวหน้าและผู้ที่มีอายุ 45 ปีขึ้นไป ในขณะที่วัคซีนอีก 58.6 ล้านโดสจะสามารถซื้อได้โดยตรงจากรัฐและโรงพยาบาลเอกชน, ข้อมูลจากข่าวแจ้ง

The country has recently begun to roll out Russia’s Sputnik V vaccine, alongside the AstraZeneca vaccine produced locally at the Serum Institute of India (SII) and Covaxin made by local firm Bharat Biotech.
ประเทศเพิ่งเริ่มเปิดตัววัคซีน Sputnik V ของรัสเซียควบคู่ไปกับวัคซีน AstraZeneca ที่ผลิตในประเทศที่สถาบัน Serum Institute of India (SII) และ Covaxin ที่ผลิตโดย Bharat Biotech ซึ่งเป็นบริษัทในประเทศ

คำศัพท์ข่าว
- administer (v) = จัดการ, บริหาร
- adviser (n) = ที่ปรึกษา( ผู้ให้คำแนะนำ)
- alongside = ควบคู่, พร้อม ๆกับ
- available (adj) = มีให้ใช้, พร้อมใช้งาน
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- domestic (adj) ภายใน, ภายในครอบครัว, ภายในประเทศ
- dose = โดส, ปริมาณยา หรือวัคซีน
- firm = company = ห้างหุ้นส่วน, บริษัท
- likely (adv) = อาจจะ
- local = ท้องถิ่น, พื้นที่, ภายในประเทศ
- most (adj. adv) = มากที่สุด, ส่วนมาก, อย่างมาก
- recently = เพิ่งจะ, เมื่อไม่นานมานี้, เมื่อเร็วๆ นี้
- rose by = เพิ่มขึ้นจากเดิม, จำนวนที่เพิ่มขึ้นจากเดิม (บวกเพิ่มจากยอดเดิม)
- roll out = เปิดตัว, เริ่มทำ, คลี่แผ่ออก, เปิดตัวผลิตภัณฑ์ใหม่
- shortage (n) = ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ
- significant (adj) = มีความสำคัญ, มีความหมาย
- the most after = มากที่สุดรองจาก, มากที่สุดตามหลัง



แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
Tens of thousands protest in Brazil demanding Bolsonaro's impeachment and better vaccine access
ประท้วงนับหมื่น ในบราซิลเรียกร้องให้มีการยื่นถอดถอนประธานาธิบดี โบลโซนารู และจัดการเข้าถึงวัคซีนที่ดีขึ้น

Tens of thousands of Brazilians took to the streets Saturday to voice their frustrations with President Jair Bolsonaro's handling of the Covid-19 crisis, in what appeared to be the largest protests the country has seen since the pandemic began last year.
ชาวบราซิลหลายหมื่นคนออกไปตามท้องถนนในวันเสาร์ เพื่อแสดงความไม่พอใจต่อประธานาธิบดี ฌาอีร์ โบลโซนารูในการรับมือกับวิกฤตโควิด-19 ที่ดูเหมือนจะเป็นการประท้วงที่ใหญ่ที่สุดในประเทศนับตั้งแต่มีการระบาดใหญ่เริ่มขึ้นเมื่อปีที่แล้ว

Demonstrators in some of the country's largest cities, including Sao Paulo, Rio de Janeiro and Brasilia, called for the president's impeachment and better access to Covid-19 vaccines.
ผู้ประท้วงในเมืองที่ใหญ่ที่สุดของประเทศ รวมทั้งเซาเปาโล, รีโอเดจาเนโร และบราซิเลีย ต่างเรียกร้องให้มีการฟ้องร้องถอดถอนประธานาธิบดี และให้มีเข้าถึงวัคซีน Covid-19 ได้ดีขึ้น

Many protesters did not appear to be practicing social distancing, although most wore masks.
ผู้ประท้วงหลายคนดูเหมือนจะไม่ได้มีการเว้นระยะห่างทางสังคม แม้ว่าส่วนใหญ่จะสวมหน้ากาก

Brazil is facing a possible third wave of Covid-19, with the Health Ministry reporting 79,670 new Covid-19 cases and 2,012 coronavirus-related deaths on Saturday.
บราซิลกำลังเผชิญกับโควิด-19 ที่อาจจะเป็นระลอกที่สาม โดยกระทรวงสาธารณสุขรายงานผู้ป่วยโควิด-19 รายใหม่ 79,670 รายและผู้เสียชีวิตจากโควิด-19 จำนวน 2,012 รายในวันเสาร์

The country has recorded more than 460,000 deaths from Covid-19 and 16 million infections.
ประเทศนี้มีผู้เสียชีวิตจากโควิด-19 มากกว่า 460,000 คนและผู้ติดเชื้อ 16 ล้านคนแล้ว

Of its population of more than 210 million, around 19 million -- or fewer than 9.4% -- have been fully vaccinated.
จากจำนวนประชากรมากกว่า 210 ล้านคน มีประมาณ 19 ล้านคนหรือน้อยกว่า 9.4% ที่ได้รับการฉีดวัคซีนครบถ้วนแล้ว

Bolsonaro repeatedly downplayed the pandemic in its initial stages.
โบลโซนารู มองข้ามความสำคัญของการระบาดใหญ่ซ้ำแล้วซ้ำเล่าในระยะแรก

He previously called Covid-19 a "little flu" and sabotaged efforts to implement social distancing or lockdowns.
ก่อนหน้านี้เขาเรียกโควิด-19 ว่า “ไข้หวัดเล็กๆ น้อยๆ” และพยายามโจมตีการเว้นระยะห่างทางสังคมหรือการล๊อคดาวน์ต่าง ๆ

คำศัพท์ข่าว
- downplay (v) = มองข้ามความสำคัญ, ไม่แยแส
- frustration = ความผิดหวัง, ความไม่พอใจ
- impeachment = การฟ้องร้องการประพฤติมิชอบ(มักใช้กับเจ้าหน้าที่รัฐ)
- implement (n) = นำแผนมาใช้, นำนโยบายมาปฏิบัติใช้
- possible (adj) = มีความเป็นไปได้, มีแนวโน้ม
- practice (v) = ปฏิบัติ, ซ้อม, ฝึกฝน
- sabotage (v) = โจมตี, บ่อนทำลาย, สร้างความปั่นป่วน
- social distancing (n) = การเว้นระยะห่างทางสังคม

แหล่งข่าวที่เกี่ยวข้อง

Aljazeera

Reuters



แหล่งข่าว : Guardian (Twitter)
แหล่งข่าว : Guardian (Website)
California faces another drought as lake beds turn to dust – a photo essay
แคลิฟอร์เนียเผชิญกับความแห้งแล้งอีกครั้งเมื่อก้นทะเลสาบกลายเป็นฝุ่น - เรื่องจากภาพ

Water shortages and dry conditions are already affecting the state as the governor has declared an emergency in 41 of 58 counties
การขาดแคลนน้ำและสภาวะแห้งแล้งกำลังส่งผลต่อรัฐนี้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว ในขณะที่ผู้ว่าการรัฐได้ประกาศภาวะฉุกเฉินใน 41 จาก 58เมือง

Verdant hillsides losing their hue, receding reservoirs with bathtub rings of newly exposed earth, crops withering in the fields.
เนินเขาเขียวขจีที่กำลังสูญเสียสีสัน การลดลงของอ่างเก็บน้ำหลายแห่งมีร่องรอยคราบระดับน้ำที่เคยมี พื้นโลกที่โผล่มาใหม่ให้เห็น และพืชผลที่เหี่ยวเฉาในทุ่งนา

These are the visions of California’s parched landscape as the state braces for another potentially devastating drought.
นี่คือสิ่งที่มองเห็นของภูมิทัศน์ที่แห้งแล้งของแคลิฟอร์เนียใน ขณะที่รัฐกำลังเตรียมพร้อมรับมือกับมหันตภัยแล้งที่อาจเกิดขึ้นอีกครั้ง

Water shortages and exceptionally dry conditions are already beginning to hit home.
การขาดแคลนน้ำและสภาวะแห้งแล้งเป็นพิเศษกำลังเริ่มได้รับผลกระทบแล้ว

The state is facing yet another hot, dry summer ahead, and the governor has declared a drought emergency in 41 of the state’s 58 counties.
รัฐกำลังเผชิญกับฤดูร้อนที่ร้อนและแห้งแล้งอีกครั้งข้างหน้านี้ และผู้ปกครองรัฐได้ประกาศภาวะฉุกเฉินจากภัยแล้งใน 41 จาก 58 เขตของรัฐแล้ว

More than 37 million Californians reside in these drought areas, according to the US drought monitor.
มีชาวแคลิฟอร์เนียมากกว่า 37 ล้านคนอาศัยอยู่ในพื้นที่แห้งแล้งเหล่านี้, อ้างอิงจากการติดตามภัยแล้งของสหรัฐฯ

คำศัพท์ข่าว
- bathtub ring = ร่องรอยคราบระดับน้ำที่เคยมีในบ่อ/ อ่าง, อ่างเก็บน้ำ
- drought (n) = ภัยแล้ง, ความแห้งแล้ง
- exceptionally (adv) = อย่างมาก, พิเศษ (ทั้งเรื่องดีและร้าย)
- hit home = เริ่มได้รับผลกระทบ
- lek bed = ก้นสระ, ก้นบ่อ, ส่วนล่างของบ่อ
- photo essay = เรียงความจากภาพถ่าย (เรียงความหรือบทความสั้น ๆ ที่ประกอบด้วยข้อความและรูปถ่ายจำนวนมาก)
- receding (adj) = ซึ่งลดลง, ถดถอย
- reservoir = อ่างเก็บน้ำ
- shortage (n) = ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ



แหล่งข่าว : รอยเตอร์
UK PM Johnson married fiancée in secret ceremony on Saturday -official
นายจอห์นสัน นายกรัฐมนตรีสหราชอาณาจักร แต่งงานกับคู่หมั้นในพิธีที่จัดขึ้นอย่างลับ ๆ ในวันเสาร์ อย่างเป็นทางการ

British Prime Minister Boris Johnson married his fiancée Carrie Symonds in a secret ceremony at Westminster Cathedral on Saturday, his office said on Sunday, confirming media reports.
บอริส จอห์นสัน นายกรัฐมนตรีอังกฤษแต่งงานกับคู่หมั้น แคร์รี ซีมอนด์ ในพิธีที่จัดขึ้นอย่างลับๆ ที่มหาวิหารเวสต์มินสเตอร์เมื่อวันเสาร์ โดยสำนักงานของเขากล่าวเมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมาเป็นการยืนยันรายงานของสื่อ

"The Prime Minister and Ms Symonds were married yesterday afternoon in a small ceremony at Westminster Cathedral," Johnson's office said. "The couple will celebrate their wedding with family and friends next summer."
“นายกรัฐมนตรีและน.ส.ซิมอนด์ แต่งงานกันเมื่อบ่ายวานนี้ ในพิธีเล็กๆที่มหาวิหารเวสต์มินสเตอร์", สำนักงานของจอห์นสันกล่าว “ทั้งคู่จะฉลองงานแต่งงานกับครอบครัวและเพื่อน ๆ ในฤดูร้อนหน้านี้ "

คำศัพท์ข่าว
- celebrate (v) = เฉลิมฉลอง
- fiancée = คู่หมั้นหญิง
- secret ceremony = ทำพิธีแบบลับ ๆ

No comments:

Post a Comment