โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันพุธที่ 30 มิถุนายน พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 30-June-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
More than 230 deaths reported in British Columbia amid historic heat wave
มีรายงานผู้เสียชีวิตมากกว่า 230 รายในรัฐบริติชโคลัมเบียท่ามกลางคลื่นความร้อนครั้งประวัติศาสตร์

More than 230 deaths have been reported in British Columbia since Friday as a historic heat wave brought record-high temperatures, officials said Tuesday.
มีรายงานผู้เสียชีวิตมากกว่า 230 รายในรัฐบริติชโคลัมเบียตั้งแต่วันศุกร์ เนื่องจากคลื่นความร้อนครั้งประวัติศาสตร์ทำให้อุณหภูมิสูงเป็นประวัติการณ์, เจ้าหน้าที่กล่าวเมื่อวันอังคาร

The province's chief coroner called it an "unprecedented time."
หัวหน้าเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพของเขตเรียกมันว่า "ช่วงเวลาที่เราไม่เคยพบเจอมาก่อน"

"Since the onset of the heat wave late last week, the BC Coroners Service has experienced a significant increase in deaths reported where it is suspected that extreme heat has been contributory," Chief Coroner Lisa Lapointe said in a statement.
“นับตั้งแต่มีการเริ่มต้นของคลื่นความร้อนเมื่อปลายสัปดาห์ที่แล้วหน่วยบริการชันสูตรศพของบริติชโคลัมเบียก็ประสบกับรายงานการเสียชีวิตที่เพิ่มขึ้นอย่างมีนัยสำคัญ ซึ่งสงสัยว่าความร้อนที่สูงมากนี้อาจมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย” Lisa Lapointe หัวหน้าหน่วยชันสูตรกล่าวในแถลงการณ์

The coroner's service normally receives about 130 death reports over a four-day period.
โดยปกติแล้ว เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพจะได้รับรายงานผู้เสียชีวิตประมาณ 130 รายในระยะเวลาสี่วัน

From Friday through Monday, at least 233 deaths were reported, the chief coroner said, adding "this number will increase as data continues to be updated."
ตั้งแต่วันศุกร์ถึงวันจันทร์ มีรายงานผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 233 ราย หัวหน้าเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพกล่าว พร้อมเสริมว่า "ตัวเลขนี้จะเพิ่มขึ้นเนื่องจากมีการปรับข้อมูลตามเวลาอย่างต่อเนื่อง"

Coroners are now gathering information to determine the cause and manner of deaths and whether heat played a role, the statement said.
ขณะนี้เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพกำลังรวบรวมข้อมูลเพื่อระบุสาเหตุและลักษณะการเสียชีวิต และว่าความร้อนมีส่วนเกี่ยวข้องด้วยหรือไม่, กล่าวในการแถลง

"Environmental heat exposure can lead to severe or fatal results, particularly in older people, infants and young children and those with chronic illnesses," the statement added.
“การสัมผัสกับความร้อนจากสิ่งแวดล้อมสามารถนำไปสู่ผลลัพธ์ที่รุนแรงหรือถึงตายได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในผู้สูงอายุ ทารก และเด็กเล็ก และผู้ที่มีอาการป่วยเรื้อรัง” แถลงการณ์ระบุ

Authorities earlier in the day reported a spike in sudden deaths for Vancouver and nearby Burnaby and Surrey.
ในช่วงเช้าของวัน เจ้าหน้าที่ได้รายงานมีผู้เสียชีวิตอย่างกะทันหันจำนวนเพิ่มขึ้นอย่างมากในเมืองแวนคูเวอร์ และเมืองเบอร์นาบีและเซอร์รีย์ที่อยู่ใกล้เคียง

Officers have responded to more than 65 sudden deaths since the heat wave began on Friday, Vancouver police said. "Today alone, officers had responded to 20 sudden deaths as of 1:45 p.m., with more than a dozen others waiting for police to be dispatched," the department said in a statement
เจ้าหน้าที่ได้ดำเนินการเรื่องการเสียชีวิตอย่างกะทันหันมากกว่า 65 รายนับตั้งแต่คลื่นความร้อนเริ่มต้นขึ้นในวันศุกร์ ตำรวจแวนคูเวอร์กล่าว “วันนี้เพียงวันเดียว เจ้าหน้าที่ได้ดำเนินการเรื่องเสียชีวิตกะทันหันไปแล้ว 20 รายเมื่อเวลา 13:45 น. โดยมีอีกหลายสิบรายรายที่กำลังรอให้ตำรวจออกไปดู” , สำนักงานระบุในถ้อยแถลง

Heat-related deaths have depleted front-line resources and severely delayed response times, officials said.
เจ้าหน้าที่กล่าวว่าการเสียชีวิตที่เกี่ยวข้องกับความร้อนทำให้ผู้ปฏิบัติงานในแนวหน้าลดลง และตอบสนองได้ล่าช้าอย่างมาก, เจ้าหน้าที่ระบุ

"We've never experienced anything like this heat in Vancouver," media relations Officer Sgt. Steve Addison said during a press conference.
“เราไม่เคยประสบเหตุการณ์อะไรแบบความร้อนนี้ในแวนคูเวอร์มาก่อน” เจ้าหน้าที่ฝ่ายสื่อสัมพันธ์ Sgt. Steve Addison กล่าวระหว่างการแถลงข่าว

Readings in downtown Vancouver were 98.6 degrees on Saturday, 99.5 on Sunday and 101.5 on Monday.
การอ่าน(ระดับอุณหภูมิ)ในย่านใจกลางเมืองแวนคูเวอร์อยู่ที่ 98.6 องศาในวันเสาร์ 99.5 องศาในวันอาทิตย์ และ 101.5 องศาในวันจันทร์

คำศัพท์ข่าว
- as of = ส่วน
- chronic = เรื้อรัง, เป็นประจำ (ของโรคความเจ็บปวดหรือปัญหา)
- contributory (adj) = ที่มีส่วนช่วย, ที่สมทบ, ที่สนับสนุน
- coroner (n) = เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ(ตัดสินอย่างเป็นทางการว่าเสียชีวิตอย่างไร)
- deplete (v) = ทำให้หมดสิ้นลง, ลดน้อยลงมาก
- determine (v) = ระบุ, กำหนด, ตัดสินใจ
- dispatch (v) = ส่งออกไป, ส่งคนออกไป
- exposure (n) = สัมผัสความเสี่ยง, เผชิญอันตราย(ในอันตราย)
- heat wave (n) = คลื่นอากาศร้อน (อากาศร้อนผิดปกติเป็นเวลานาน)
- infant (n) = ทารก, เด็กอ่อน, เด็กเล็ก, เด็กน้อย
- manner (n) = ลักษณะท่าทาง, กิริยาท่าทาง, มารยาท, วิธีการ
- onset (n) = การเริ่มต้น, การกำเริบ (จุดเริ่มต้นของบางสิ่งบางอย่างโดยเฉพาะสิ่งที่ไม่พึงประสงค์)
- particularly (adv) = โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
- respond (v) = ตอบสนอง, โต้ตอบ, รับมือ, รับเรื่องและดำเนินการ
- significant (adj) = มีความสำคัญ, มีความหมาย
- whether = "...ว่า...หรือไม่/ หรือเปล่า
แหล่งข่าว : บีบีซี



แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
US days from completing formal Afghanistan withdrawal but up to 1,000 troops could remain
อีกไม่กี่วันที่สหรัฐฯ จะเสร็จสิ้นการถอนทหารออกจากอัฟกานิสถานอย่างเป็นทางการ แต่อาจคงเหลือกำลังทหารไว้ถึง 1,000 นาย

The US could complete its troop withdrawal from Afghanistan within days, according to multiple US officials, making this a critical week in President Joe Biden's campaign to end America's longest war even as US military officials warn the country could devolve into civil war.
สหรัฐฯ อาจเสร็จสิ้นการถอนกำลังทหารออกจากอัฟกานิสถานได้ภายในไม่กี่วัน ตามข้อมูลจากเจ้าหน้าที่สหรัฐฯ หลายคน ทำให้สัปดาห์นี้เป็นสัปดาห์ที่สำคัญของแผนการยุติสงครามที่ยาวนานที่สุดของอเมริกาของประธานาธิบดีโจ ไบเดน แม้ว่าเจ้าหน้าที่ทหารสหรัฐฯได้เตือนว่าประเทศ(อัฟกานิสถาน)อาจเข้าสู่สงครามกลางเมือง

A formal conclusion this week to the US military withdrawal, or retrograde, would mark an astonishingly quick end to a process that Biden initiated in April when he ordered the military to leave by September 11.
ข้อสรุปอย่างเป็นทางการในสัปดาห์นี้เกี่ยวกับการถอนกำลังทหารของสหรัฐฯ หรือลดจำนวนลง จะเป็นการจบกระบวนการที่ ไบเดน เริ่มดำเนินการในเดือนเมษายนได้รวดเร็วจนน่าประหลาดใจ เมื่อเขาสั่งให้ทหารออกมาภายในวันที่ 11 กันยายน

As many as 1,000 US troops could remain in the country after the formal withdrawal to assist in securing the US Embassy in Kabul and the city's airport, a senior administration official told CNN, and it is now unclear how long NATO troops will remain.
ในขณะที่ทหารสหรัฐฯ มากถึง 1,000 นายจะยังคงอยู่ในประเทศหลังจากการถอนตัวอย่างเป็นทางการ เพื่อช่วยรักษาความปลอดภัยให้กับสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ในกรุงคาบูลและสนามบินของเมือง, เจ้าหน้าที่บริหารระดับสูงคนหนึ่งบอกกับซีเอ็นเอ็น และขณะนี้ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าทหารของนาโต้จะยังคงอยู่อีกนานแค่ไหน

A defense official insisted to CNN on Tuesday that the number of US troops in Afghanistan for embassy protection and airport security would not exceed 650 for now.
เจ้าหน้าที่ฝ่ายความมั่นคงคนหนึ่งยืนยันกับ CNN เมื่อวันอังคารว่าจำนวนทหารสหรัฐในอัฟกานิสถานสำหรับการป้องกันสถานทูตและความปลอดภัยของสนามบินจะไม่เกิน 650 ในตอนนี้

"This week could be a critical week in the withdrawal and end of the retrograde process," a different defense official told CNN.

“สัปดาห์นี้อาจเป็นสัปดาห์ที่สำคัญในการถอนตัวและสิ้นสุดกระบวนการลดกองกำลัง” เจ้าหน้าที่ฝ่ายความมั่นคงอีกคนกล่าวกับซีเอ็นเอ็น

Deteriorating security
ความปลอดภัยที่เสื่อมถอยลง

Pentagon spokesman John Kirby said the US withdrawal will not necessarily mean the end of NATO's Resolute Support mission in Afghanistan, despite NATO's decision in April to start and complete its own troop drawdown within a few months.
จอห์น เคอร์บี โฆษกเพนตากอนกล่าวว่า การถอนตัวของสหรัฐฯไม่จำเป็นต้องหมายถึงการสิ้นสุดภารกิจสนับสนุนที่มุ่งมั่นของนาโต้ในอัฟกานิสถาน แม้ว่านาโต้จะตัดสินใจเมื่อเดือนเมษายนที่จะเริ่มต้นและถอนกำลังทหารให้เสร็จสิ้นภายในเวลาไม่กี่เดือนก็ตาม

As the Taliban take control of districts across the country, US intelligence assessments have suggested the country's civilian government could fall to the militant group within months of US forces withdrawing.
ขณะที่ตาลีบันเข้าควบคุมหลายพื้นที่ทั่วประเทศ การประเมินข่าวกรองของสหรัฐฯ ได้ชี้ว่า รัฐบาลพลเรือนของประเทศอาจพ่ายแพ้ต่อกลุ่มติดอาวุธภายในไม่กี่เดือนหลังจากการถอนกำลังของสหรัฐฯ

The top US general there, Austin Miller, warned Tuesday that the worsening violence could lead to civil war, according to news reports.
ออสติน มิลเลอร์ นายพลระดับสูงของสหรัฐฯ ประจำการที่อัฟกานิสถานได้ออกมาเตือนเมื่อวันอังคารว่า ความรุนแรงที่เลวร้ายลงอาจนำไปสู่สงครามกลางเมือง, ตามรายงานข่าว

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- assessment (n) = การประเมิน, การประเมินสถานการณ์
- assist (v) = ช่วย, ช่วยเหลือ
- astonishingly (adv) = น่าทึ่ง, อย่างน่าอัศจรรย์ (อย่างน่าประหลาดใจหรือน่าประทับใจ)
- civil war = สงครามกลางเมือง
- critical (adj) = รุนแรง, วิกฤต, ย่ำแย่ (สถานการณ์ ที่อาจกลายเป็นหายนะ)
- defense official = เจ้าหน้าทีฝ่ายป้องกัน, เจ้าหน้าที่ฝ่ายความมั่นคง, เจ้าหน้าที่กลาโหม
- devolve (v) = ตกทอด (โอนหรือมอบอำนาจ ให้อยู่ในระดับที่ต่ำกว่าโดยเฉพาะจากส่วนกลาง)
- exceed (v) = มากกว่า, เกินกว่า
- insist (v) = ยืนยัน, ยืนกราน
- intelligence (n) = หน่วยข่าวกรอง
- leave by + วันเวลา = ออกก่อนวันเวลา, ออกไม่เกินวันเวลา
- remain (v) = ยังคงอยู่
- resolute (adj) = แน่วแน่, มุ่งมั่น, เด็ดเดี่ยว
- retrograde (n, v) = เสื่อมลง, ถอยหลังเข้าคลอง
- suggest (v) = แนะนำ, ชวนคิด, บอกเป็นนัย ๆ
- troop (n) = กลุ่มกองกำลัง
- withdraw (v) = ถอน, ถอนตัว
- withdrawal (n) = การถอน, การนำออก
- worsening (adj) = เลวลง, ทำให้เลวลง, เสื่อมคุณภาพ



แหล่งข่าว : บีบีซี (Twitter)
แหล่งข่าว : บีบีซี (Website)
Pinjra Tod: Freed India activists talk about hope and despair in jail
Pinjra Tod: นักเคลื่อนไหวอิสระอินเดียพูดถึงความหวังและความสิ้นหวังในคุก
When student activists Devangana Kalita and Natasha Narwal walked out of Delhi's Tihar jail recently, it was obvious their 13-month stint in prison had failed to dim their morale.
เมื่อDevangana Kalita และ Natasha Narwal นักศึกษานักเคลื่อนไหว เดินออกจากคุก Tihar ของกรุงเดลีเมื่อเร็ว ๆ นี้ เห็นได้ชัดว่าการถูกคุมขัง 13 เดือนของพวกเขาไม่ได้ทำให้ขวัญกำลังใจของพวกเขาลดลง

With wide smiles and fists raised in defiance, the founders of Pinjra Tod (Break the Cage) were welcomed by friends and family with cheers and chants.
ด้วยรอยยิ้มกว้างและชูกำปั้นในการต่อสู้ท้าทาย ผู้ก่อตั้ง Pinjra Tod (ทลายกรงขัง) ได้รับการต้อนรับจากเพื่อนและครอบครัวด้วยเสียงเชียร์และบทสวด

Two weeks since their release on bail, they tell the BBC that they are "still adjusting to this new reality" and their fight to make the world a better, more inclusive place will continue.
สองสัปดาห์นับตั้งแต่ได้รับการประกันตัว พวกเธอบอกกับ BBC ว่าพวกเธอ "ยังคงปรับตัวให้เข้ากับความเป็นจริงใหม่นี้" และการต่อสู้ของพวกเธอเพื่อทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้นและมีพื้นที่ที่มีโอกาสเท่าเทียมกันมากขึ้นจะดำเนินต่อไป

I met Natasha and Devangana in October 2015 when I covered their first protest - a defiant night walk around Delhi University colleges.
ฉันได้พบกับนาตาชาและเทวกานาในเดือนตุลาคมปีค.ศ. 2015 เมื่อฉันเข้าร่วมในการประท้วงครั้งแรกของพวกเขา มันเป็นการเดินรอบวิทยาลัยในมหาวิทยาลัยเดลียามค่ำคืนอย่างท้าทาย

Pinjra Tod was created to fight misogyny and discriminatory rules on college campuses - hostels for female students were locked up at dusk while male students rarely had curfew timings.
Pinjra Tod ถูกสร้างขึ้นเพื่อต่อสู้กับความอคติต่อผู้หญิงและกฎที่เลือกปฏิบัติในวิทยาเขตของวิทยาลัยเช่น หอพักสำหรับนักศึกษาหญิงจะถูกปิดในตอนค่ำ ในขณะที่นักศึกษาชายไม่ค่อยถูกกำหนดเวลาห้ามออก

Over time, the movement resulted in many hostels easing restrictions for female students.
เมื่อเวลาผ่านไป การเคลื่อนไหวส่งผลให้หอพักหลายแห่งผ่อนคลายข้อจำกัดสำหรับนักศึกษาหญิง

The "irony" of their arrest, Devangana said, was not lost on them.
"ผลที่ตรงข้าม" ของการจับกุม Devangana กล่าวว่า พวกเขาไม่ได้รู้สึกแย่อะไร

"We spent years fighting for our right to break the cage. Now imagine the absurdity of the situation that we landed up in the biggest cage with the biggest lock that there possibly could be," she said.
“เราใช้เวลาหลายปีในการต่อสู้เพื่อสิทธิที่จะทำลายกรงนี้ ตอนนี้ลองจินตนาการถึงความไม่สมเหตุสมผลของสถานการณ์ที่เราต้องเข้าไปอยู่ในกรงที่ใหญ่ที่สุดและมีแม่กุญแจที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้” เธอกล่าว

The two were arrested on 23 May last year with the police accusing them of being the "masterminds" of the Delhi riots in which 53 people died.
ทั้งสองคนถูกจับกุมเมื่อวันที่ 23 พฤษภาคมปีที่แล้ว โดยตำรวจกล่าวหาว่าพวกเขาเป็น "ผู้บงการ" เหตุจลาจลในกรุงเดลี ซึ่งมีผู้เสียชีวิต 53 ราย

They were charged - along with several other students and activists - under the Unlawful Activities Prevention Act (UAPA), a draconian anti-terrorism law which makes it nearly impossible to get bail.
พวกเขาถูกตั้งข้อหา พร้อมกับนักศึกษาและนักเคลื่อนไหวอีกหลายคน ภายใต้พระราชบัญญัติป้องกันกิจกรรมที่ผิดกฎหมาย (UAPA) ซึ่งเป็นกฎหมายต่อต้านการก่อการร้ายที่เข้มงวดซึ่งทำให้แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะได้รับประกันตัว

Devangana and Natasha denied the accusations and said they had only participated in peaceful protests against a controversial citizenship law that is discriminatory towards Muslims.
Devangana และ Natasha ปฏิเสธข้อกล่าวหา และกล่าวว่าพวกเขาเพียงแค่เข้าร่วมการประท้วงอย่างสันติเพื่อต่อต้านกฎหมายสัญชาติที่เป็นข้อขัดแย้งซึ่งเป็นการเลือกปฏิบัติต่อชาวมุสลิม

International rights groups such as Amnesty, Human Rights Watch and Frontline Defenders criticised their arrests and accused Prime Minister Narendra Modi's Hindu nationalist government of cracking down on dissent.
กลุ่มสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ เช่น แอมเนสตี้ ฮิวแมนไรท์วอทช์ และกลุ่มแนวหน้าวิพากษ์วิจารณ์การจับกุมของพวกเขา และกล่าวหาว่ารัฐบาลชาตินิยมฮินดูของนายกรัฐมนตรีนเรนทรา โมดี ปราบปรามผู้เห็นต่าง

คำศัพท์ข่าว
- absurdity (n) = ไร้สาระ, ไร้เหตุเป็นผล, ความไม่สมเหตุสมผล
- anti-terrorism (compound) = ต่อต้านการก่อการร้าย
- be welcomed by = ได้รับการต้อนรับโดย(Passive Voice)
- campus (n) = บริเวณและอาคารของมหาวิทยาลัยหรือวิทยาลัย
- despair (n) = ความสิ้นหวัง, ความหมดหวัง, ความรู้สึกสิ้นหวัง
- draconian (adj) = รุนแรงเกินไป(กฏ, กฏหมาย)
- discriminatory (adj) = เลือกปฏิบัติ
- dissent (n) = ความขัดแย้ง, ความเห็นต่าง, การคัดค้าน
- hope (n) = ความหวัง
- hostel (n) = หอพัก, หอพักนักศึกษา, สถานที่พักราคาไม่แพง
- irony(n) = การพูดประชดเหน็บแนมเพื่อเย้ยหยันหรือขบขัน, การมีผลลัพธ์ที่ต่างจากที่คาดไว้
- land up = รอนแรมไปถึง(เดินทางถึงที่หมายหลังจากใช้เวลายาวนาน)
- mastermind (n) = ผู้บงการ
- misogyny = มีอคติดต่อผู้หญิง, ความเกลียดชังผู้หญิง
- morale (n) = ขวัญกำลังใจ
- over time = ล่วงเวลา, เกินเวลา, เวลาที่ผ่านไป
- peaceful protest = การประท้วงอย่างสันติ
- release on bail = ได้รับการประกันตัวออกไป

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น