โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอาทิตย์ที่ 11 กรกฎาคม พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 11-July-2021



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : CNA
แหล่งข่าว : CNA
Hundreds of Thai medical workers infected with COVID-19 despite Sinovac vaccinations
บุคลากรทางการแพทย์ไทยนับร้อยติดเชื้อโควิด-19 ทั้งๆ ที่ฉีดวัคซีนชิโนแวค

BANGKOK: Thailand's health ministry said on Sunday (Jul 11) more than 600 medical workers who received two doses of China's Sinovac vaccine have been infected with COVID-19, as authorities weigh giving booster doses to raise immunity.
กรุงเทพฯ: กระทรวงสาธารณสุขของประเทศไทยเปิดเผยเมื่อวันอาทิตย์ (11 ก.ค.) ว่าเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์กว่า 600 คนที่ได้รับวัคซีนชิโนแวคของจีนไปแล้ว 2 โดส ติดเชื้อโควิด-19 ในขณะที่เจ้าหน้าที่กำลังพิจารณาการให้วัคซีนเสริมเพื่อเพิ่มภูมิคุ้มกัน

Of the 677,348 medical personnel who received two doses of Sinovac, 618 became infected, health ministry data from April to July showed.
จากบุคลากรทางการแพทย์ 677,348 รายที่ได้รับวัคซีนชิโนแวคสองโดส มีผู้ติดเชื้อ 618 ราย เป็นข้อมูลแสดงจากกระทรวงสาธารณสุขตั้งแต่เดือนเมษายนถึงกรกฎาคม

A nurse has died and another medical worker is in critical condition.
พยาบาลหนึ่งรายเสียชีวิต และเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์อีกรายอยู่ในสภาวะวิกฤติ

An expert panel has recommended a third dose to trigger immunity for medical workers who are at risk, senior health official Sopon Iamsirithawon, told a news briefing on Sunday.
คณะผู้เชี่ยวชาญได้แนะนำให้ฉีดเข็มที่ 3 เพื่อกระตุ้นภูมิคุ้มกันสำหรับบุคลากรทางการแพทย์ที่มีความเสี่ยง เจ้าหน้าที่สาธารณสุขอาวุโส โสภณ เอี่ยมศิริถาวร กล่าวในการแถลงข่าวเมื่อวันอาทิตย์

"This will be a different vaccine, either viral vector AstraZeneca or an mRNA vaccine, which Thailand will be receiving in the near term," he said, adding that the recommendation will be considered on Monday.
“ครั้งนี้จะเป็นวัคซีนที่ต่างชนิดกัน อาจเป็นได้ทั้งวัคซีนที่ใช้ไวรัสเป็นพาหะของแอสตร้าเซเนกา หรือวัคซีนชนิด mRNA ซึ่งประเทศไทยจะได้รับมอบในระยะอันใกล้นี้” เขากล่าวพร้อมเสริมว่าข้อเสนอแนะดังกล่าวจะได้รับการพิจารณาในวันจันทร์

The announcement comes as the Southeast Asian country reported a record high of 9,418 community infections on Sunday.
การประกาศดังกล่าวมีขึ้นในขณะที่ประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้(ไทย) รายงานว่ามีผู้ติดเชื้อในชุมชนสูงเป็นประวัติการณ์ 9,418 คนในวันอาทิตย์

On Saturday authorities reported a record of 91 new daily coronavirus fatalities.
เมื่อวันเสาร์ เจ้าหน้าที่รายงานสถิติบันผู้เสียชีวิตจากไวรัสโคโรนาประจำวันรายใหม่ 91 ราย

Thailand has reported a total of 336,371 confirmed infections and 2,711 fatalities since the pandemic began last year.
ประเทศไทยรายงานผู้ติดเชื้อที่ได้รับการยืนยันแล้วทั้งหมด 336,371 ราย และผู้เสียชีวิต 2,711 รายนับตั้งแต่การระบาดใหญ่ในปีที่แล้ว

The majority of Thailand's medical and frontline workers were given Sinovac's shots after February with the viral vector vaccine from AstraZeneca arriving in June.
บุคลากรทางการแพทย์และเจ้าหน้าที่ส่วนหน้าของไทยส่วนใหญ่ได้รับการฉีดวัคซีนซีโนแวคหลังจากเดือนกุมภาพันธ์ โดยวัคซีนไวรัสเวกเตอร์จากแอสตร้าเซเนก้ามาถึงในเดือนมิถุนายน

Thailand is expecting a donation of 1.5 million Pfizer-BioNTech vaccines from the United States later this month and has ordered 20 million doses that will be delivered after October.
ประเทศไทยคาดว่าวัคซีนไฟเซอร์-ไบโอเอ็นเทค 1.5 ล้านโดสที่มีการบริจาคจากสหรัฐอเมริกาจะมาในปลายเดือนนี้ และได้สั่งซื้อวัคซีน 20 ล้านโดสที่จะส่งมอบหลังเดือนตุลาคม

Neighbouring Indonesia, which has also heavily relied on Sinovac, said on Friday it would give the Moderna vaccine as boosters to medical workers.
อินโดนีเซียประเทศเพื่อนบ้านซึ่งได้พึ่งพาวัคซีนชิโนแวคอย่างมากเช่นเดียวกัน ได้กล่าวในวันศุกร์ว่า จะให้วัคซีนโมเดอร์นาเป็นตัวกระตุ้นให้กับเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์

คำศัพท์ข่าว
- critical condition = อาการขั้นวิกฤติ
- fatality (n) = การเสียชีวิต
- infected (adj) = ติดเชื้อ
- medical worker (n) = บุคลากรทางการแพทย์, เจ้าหน้าที่การแพทย์
- Sopon Iamsirithawon = โสภณ เอี่ยมศิริถาวร รองอธิบดีกรมควบคุมโรค
- tell a briefing = กล่าวสรุปสั้น ๆ
- trigger (v) = กระตุ้น, ก่อให้เกิด
- Viral vector vaccine = วัคซีนที่ใช้ตัวพาหะนำโรค(ไวรัสที่ทำให้อ่อนลงแล้ว มาตัดต่อใส่สารพันธุกรรมของไวรัสโคโรนาลงไป เพื่อกระตุ้นให้ร่างกายสร้างภูมิคุ้มกัน)
- weigh (v) = ชั่งน้ำหนัก, พิจารณา


แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
Tokyo 2020 CEO says Tokyo Olympics will create model for pandemic Games
ประธานกรรมการบริหารงานโตเกียว 2020 ลั่น โตเกียวโอลิมปิก จะสร้างรูปแบบการแข่งขันในภาวะที่มีโรคระบาด

TOKYO, July 11 (Reuters) - The Tokyo Olympics will provide a model for hosting the Games during a pandemic after rising COVID-19 infections forced organisers to ban spectators at most events, Tokyo 2020 CEO Toshiro Muto said on Sunday.
กรุงโตเกียว 11 ก.ค. (รอยเตอร์) - การแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่กรุงโตเกียวจะเป็นแบบอย่างสำหรับการเป็นเจ้าภาพการแข่งขันกีฬาในช่วงการระบาดใหญ่ หลังพบผู้ติดเชื้อโควิด-19 เพิ่มมากขึ้นบีบให้ผู้จัดงานสั่งงดผู้เข้าชมเกือบทุกงาน, นายโทชิโร มูโตะ ประธานบริหารงานโอลิมปิคโตเกียว 2020 กล่าวเมื่อวันอาทิตย์

"This will be the first Olympics held during a pandemic, and Tokyo will provide a model for how that is done," Muto said on a political debate program aired by public broadcaster NHK.
“นี่จะเป็นการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกครั้งแรกที่จัดขึ้นในช่วงการระบาดใหญ่ และโตเกียวจะจัดเป็นแบบอย่างสำหรับการดำเนินการดังกล่าว” มูโตะกล่าวในรายการโต้วาทีทางการเมืองที่ออกอากาศโดยสถานีโทรทัศน์ NHK

Athletes will not have to compete in completely empty venues because Olympic officials and journalists will be there, he added.
นักกีฬาจะไม่ต้องแข่งขันในสถานที่ที่ไร้ผู้ชมโดยสิ้นเชิง เพราะจะมีเจ้าหน้าที่โอลิมปิกและนักข่าวอยู่ที่นั่นด้วย” เขากล่าวเสริม

Organisers on Thursday there would be no spectators in host city Tokyo as a resurgent coronavirus forced Prime Minister Yoshihide Suga to declare a state of emergency in the capital that will run throughout the Games.
ในวันพฤหัสบดีผู้จัดงานบอกว่าจะไม่มีผู้ชมในเมืองเจ้าภาพโตเกียวเนื่องจากไวรัสโคโรนาที่ฟื้นกลับมาอีกได้บังคับให้นายกรัฐมนตรีโยชิฮิเดะ สุกะ ประกาศภาวะฉุกเฉินในเมืองหลวงที่จะดำเนินไปตลอดทั้งเกมการแข่งขัน

Most events outside Tokyo will also take place without spectators.
งานแข่งขันส่วนใหญ่นอกโตเกียวก็จะเกิดขึ้นโดยไม่มีผู้เข้าชมด้วยเช่นกัน

Speaking on the same program as Muto, Chief Cabinet Secretary Katsunobu Kato and the country's top health adviser, Shigeru Omi, urged people stay home during the games.
การกล่าวในรายการเดียวกับมูโตะ หัวหน้าเลขาธิการคณะรัฐมนตรีนายคัตสึโนบุ คาโตะ และนายชิเงรุ โอมิ ที่ปรึกษาสูงสุดด้านสุขภาพของประเทศได้เรียกร้องให้ผู้คนอยู่บ้านระหว่างการแข่งขัน

"We would ask people to support athletes from home," Kato said.
“เราจะขอให้ผู้คนสนับสนุนนักกีฬาจากที่บ้าน” Kato กล่าว

คำศัพท์ข่าว
- athlete (n) = นักกีฬา
- compete (v) = แข่งขัน
- completely (adv) = สมบูรณ์, เต็มร้อย
- empty venue (n) = สถานที่จัดงานที่ไร้ผู้ชม
- journalist (n) = นักข่าว
- model (n) = ต้นแบบ, แบบอย่าง, น่าถือเป็นแบบอย่าง
- Olympic official = เจ้าหน้าของงานโอลิมปิค
- organiser (n) = ผู้จัดงาน
- resurgent (adj) = กลับมาแข็งแกร่ง, ฟื้นคืนพลังใหม่
- spectator (n) = ผู้เข้าชมงาน/ การแข่งขัน
- support (v) = สนับสนุน, เชียร์, เอาใจช่วย
- take place (phrasal verb) = เกิดขึ้น, เกิดเหตุการณ์
- there = ที่นั่น
- would be no + n = จะไม่...(ตั้งใจ/ คาดการณ์อนาคต)
- would ask + someone + to = จะขอร้อง...ให้ช่วย(ตั้งใจ/ คาดการณ์อนาคต)


แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
Giant pandas are no longer endangered, thanks to conservation efforts, China says
แพนด้ายักษ์ไม่ใกล้สูญพันธุ์อีกต่อไป ขอบคุณความพยายามในการอนุรักษ์, จีนกล่าว

Giant pandas are no longer endangered, Chinese officials have said, after decades of work to save the creatures helped drive their population in the wild up to 1,800.
เจ้าหน้าที่จีนระบุว่า แพนด้ายักษ์ไม่เป็นสัตว์ใกล้สูญพันธุ์อีกต่อไปแล้ว หลังจากการทำงานหลายทศวรรษเพื่อรักษาสิ่งมีชีวิตชนิดนี้ซึ่งช่วยผลักดันให้จำนวนประชากรแพนด้ายักษ์ในป่าเพิ่มขึ้นถึง 1,800 ตัว

The species will be re-classified as vulnerable, Cui Shuhong, director of the Department of Natural Ecological Protection of the Ministry of Ecology and Environment, said at a press conference on Wednesday.
สัตว์ชนิดนี้จะถูกจัดประเภทใหม่ให้เป็น เสี่ยงต่อการสูญพันธ์ุ, Cui Shuhong ผู้อำนวยการกรมคุ้มครองระบบนิเวศธรรมชาติของกระทรวงนิเวศวิทยาและสิ่งแวดล้อมกล่าวในการแถลงข่าวเมื่อวันพุธ

China has spent half a century attempting to boost the population of its famous animals, creating sprawling panda reserves across several mountain ranges in an effort to save them from extinction.
ประเทศจีนใช้เวลาครึ่งศตวรรษในความพยายามที่จะเพิ่มจำนวนประชากรของสัตว์ที่มีชื่อเสียงของประเทศ มีการสร้างเขตสงวนแพนด้าที่แผ่สาขาออกไปทั่วเทือกเขาหลายแห่งเพื่อช่วยไม่ให้พวกมันสูญพันธุ์

They were taken off the endangered list by the International Union for Conservation of Nature (IUCN) in 2016, but that decision was not initially mirrored by Chinese officials.
พวกมันถูกนำออกจากรายชื่อสัตว์ใกล้สูญพันธุ์โดย International Union for Conservation of Nature (IUCN) ในปี 2559 แต่การตัดสินใจนั้นไม่ได้รับความเห็นพ้องโดยเจ้าหน้าที่จีนตั้งแต่แรก

"China has established a relatively complete nature reserves system," Cui said on Wednesday as he announced the move. "Large areas of natural ecosystems have been systematically and completely protected, and wildlife habitats have been effectively improved."
“จีนได้จัดให้มีระบบอนุรักษ์ธรรมชาติที่ค่อนข้างสมบูรณ์” Cuiกล่าวเมื่อวันพุธขณะที่เขาประกาศการย้ายกลุ่มแพนด้ายักษ์ "ระบบนิเวศธรรมชาติขนาดใหญ่ได้รับการปกป้องอย่างเป็นระบบและสมบูรณ์ และแหล่งที่อยู่อาศัยของสัตว์ป่าก็ได้รับการปรับปรุงอย่างมีประสิทธิภาพ"

Cui added that the populations of some other rare and endangered species are gradually recovering as well. "The number of species such as Siberian tigers, Amur leopards, Asian elephants, and crested ibis has increased significantly," he said.
Cui กล่าวเพิ่มเติมว่า จำนวนประชากรของสัตว์หายากและใกล้สูญพันธุ์บางชนิดก็ค่อยๆ ฟื้นตัวเช่นกัน “สัตว์หลายชนิดเช่น เสือโคร่งไซบีเรีย เสือดาวอามูร์ ช้างเอเชีย และนกไอบิสหงอนได้เพิ่มจำนวนขึ้นอย่างมีนัยสำคัญ” เขากล่าว

Giant pandas are infamously difficult to breed, with females only able to become pregnant for 24 to 72 hours each year.
แพนด้ายักษ์เป็นสัตว์ที่เพาะพันธุ์ได้ยาก โดยตัวเมียสามารถตั้งท้องได้เพียง 24 ถึง 72 ชั่วโมงต่อปีเท่านั้น

Since the 1970s, Chinese officials have worked on a high-profile campaign to drive up their numbers.
ตั้งแต่ปีค.ศ. 1970 เป็นต้นมา เจ้าหน้าที่จีนได้ดำเนินแผนงานที่ได้รับความสนใจอย่างมาก เพื่อเพิ่มจำนวนของพวกแพนด้า

To counter habitat loss, officials created specially designed nature reserves in areas where their main food source, bamboo, is plentiful.
เพื่อต้านทานกับการสูญเสียถิ่นที่อยู่ เจ้าหน้าที่ได้สร้างเขตอนุรักษ์ธรรมชาติที่ได้รับการออกแบบมาเป็นพิเศษในพื้นที่ที่มีแหล่งอาหารหลักของพวกมันซึ่งก็คือไผ่ที่มีอยู่อย่างมากมาย

In 2017, China announced plans for a 10,476-square-mile reserve -- three times the size of Yellowstone National Park.
ในปีค.ศ. 2017 จีนได้ประกาศแผนสำหรับพื้นที่อนุรักษ์ขนาด 10,476 ตารางไมล์ ซึ่งใหญ่กว่าอุทยานแห่งชาติเยลโลว์สโตนถึงสามเท่า

Pandas are known in China as an umbrella species -- which means experts believe measures to protect them would help protect other species, as well as the larger ecosystem.
แพนด้าเป็นที่รู้จักในประเทศจีนว่าเป็นสายพันธุ์อนุรักษ์(อัมเบรลลา สปีชีส์) ซึ่งหมายถึง ผู้เชี่ยวชาญเชื่อว่ามาตรการในการปกป้องพวกมันจะช่วยปกป้องสายพันธุ์อื่นๆ รวมถึงระบบนิเวศที่ใหญ่ขึ้น

But successful efforts to boost the panda population may have come at the expense of some carnivores.
แต่ความพยายามที่ประสบความสำเร็จในการเพิ่มจำนวนประชากรแพนด้า อาจต้องแลกมาด้วยการสูญเสียของสัตว์กินเนื้อจำนวนหนึ่ง

Several carnivorous populations have seen their numbers drop sharply during recent decades, potentially placing the larger ecosystem at risk, according to a study released last year by a joint China-United States team.
ประชากรสัตว์กินเนื้อหลายชนิด ถูกพบว่าจำนวนของพวกมันลดลงอย่างรวดเร็วในช่วงทศวรรษที่ผ่านมา ซึ่งอาจทำให้ระบบนิเวศขนาดใหญ่ตกอยู่ในความเสี่ยง ตามผลการศึกษาที่เผยแพร่เมื่อปีที่แล้วโดยทีมร่วมระหว่างจีนและสหรัฐอเมริกา


คำศัพท์ข่าว
- as well as (conj) = ...เช่นเดียวกับ / และ..., รวมทั้ง
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- at the expense of = การสูญเสียของ, ความเสียหายของ
- a joint China-United States team = ทีมร่วมระหว่างจีนและสหรัฐอเมริกา
- boost (v) = ผลักดันขึ้น, ทำให้เพิ่มขึ้น
- carnivore (n) = สัตว์ที่กินเนื้อเป็นอาหาร
- China-United (compound) = ทีมีจีนเข้าร่วม
- conservation (n) = สงวน, อนุรักษ์, การเก็บรักษา
- decade (n) = ทศวรรษ, รอบสิบปี, ระยะเวลา 10 ปี
- drop sharply = ร่วงอย่างรวดเร็ว, ลดลงอย่างรวดเร็ว
- ecosystem(n) = ระบบนิเวศ
- endangered (adj) = ใกล้สูญพันธุ์
- establish (v) = ก่อตั้ง, จัดตั้ง
- gradually (adv) = อย่างทีละน้อย, อย่างค่อยเป็นค่อยไป
- high-profile (adj) = ดึงดูดความสนใจมาก, ช่วยประชาสัมพันธ์ได้ดี, ที่ดึงดูดความสนใจจากสื่อต่างๆ และจากประชาชน
- may have + เหตุการณ์ = คาดการณ์ว่าอาจเกิดเหตุการณ์
- measure (n) = มาตรการ
- mirror (v) = สะท้อน, แสดงให้เห็น
- no longer = ไม่อีกต่อไป
- other = อื่นๆ, อันอืน, สิ่งอื่น, คนอื่น (ในข่าวหมายถึงสัตว์อื่น ๆ)
- plentiful (adj) = มากมาย, เหลือใช้
- potentially (adv) = possibly = ที่อาจเกิดขึ้นได้, เป็นไปได้
- population (n) = ประชากร, จำนวนประชากร
- released by = เผยแพร่โดย

- Nationalpost
Giant pandas no longer endangered due to sustained conservation efforts, China says

- Yahoo
China says giant pandas no longer endangered

- People
Giant Pandas Are No Longer an Endangered Species, According to Chinese Officials

- CNN
Giant pandas are no longer endangered, Chinese officials have said, after decades of work to save the creatures helped drive their population in the wild up to 1,800.

- BBC
Giant pandas no longer endangered but still vulnerable, says China

- Dailymail
Giant pandas are NO LONGER endangered, Chinese officials declare after success of conservation efforts

- Express
Giant pandas are no longer endangered thanks to conservation efforts

- Fox5vegas
Giant pandas are no longer endangered, thanks to conservation efforts, China says

-Independent
Giant pandas are no longer endangered, says China, in landmark moment for conservation effort

- MSN
Giant pandas no longer endangered in the wild, says China, in win for conservation efforts

- Nbcnews
Giant pandas no longer classed as endangered after population growth, China says

- Telegraph
Giant pandas no longer endangered in the wild, says China, in win for conservation efforts

-Guardian
Giant pandas no longer endangered in the wild, China announces

-
Giant pandas no longer endangered but remain vulnerable, says China

- Usatoday
Giant pandas no longer considered 'endangered' in China

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น