โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันพฤหัสบดีที่ 15 กรกฎาคม พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 15-July-2021



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Bangkok Post
Record 98 Covid deaths, 9,186 new cases
สถิติผู้เสียชีวิตจากโควิด 98 ราย ผู้ติดเชื้อรายใหม่ 9,186 ราย

There were a record 98 Covid-19 fatalities and 9,186 new cases reported over the past 24 hours, the Public Health Ministry said on Thursday morning.
เช้าวันพฤหัสบดี กระทรวงสาธารณสุขกล่าว่า มีผู้เสียชีวิตจากโควิด-19 จำนวน98 ราย และรายงานผู้ป่วยรายใหม่ 9,186 รายในช่วง 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา

There were 9,107 cases in the general population and 79 among prison inmates.
ผู้ป่วย 9,107 รายในอยู่ในกลุ่มของประชากรทั่วไป และ 79 รายอยู่ีในเรือนจำในเรือนจำต่าง ๆ

Globally, Covid-19 cases rose by 554,510 in 24 hours to 189.16 million.
ทั่วโลก ผู้ติดเชื้อโควิด-19 เพิ่มขึ้น 554,510 รายในช่วง 24 ชั่วโมงขึ้นเป็น 189.16 ล้านราย

The worldwide death toll went up by 8,715 to 4.07 million.
ยอดผู้เสียชีวิตทั่วโลกเพิ่มขึ้น 8,715ราย เป็น 4.07 ล้านราย

Thailand ranks 59th on the global list of most cases, which is topped by the US with 34.84 million, followed by India with 30.98 million, Brazil with 19.2 million, France with 5.85 million and Russia 5.82 million.
ประเทศไทยอยู่ในอันดับที่ 59 ในรายชื่อผู้ป่วยมากที่สุดทั่วโลก ที่ซึ่งตำแหน่งสูงสุดโดยสหรัฐอเมริกาด้วยจำนวนผู้ติดเชื้อ 34.84 ล้านราย ตามด้วยอินเดีย 30.98 ล้านราย บราซิล 19.2 ล้านราย ฝรั่งเศส 5.85 ล้านราย และรัสเซีย 5.82 ล้านราย

คำศัพท์ข่าว
- among = ท่ามกล่าง, อยู่ในบรรดา, รวมอยู่ในกลุ่ม
- active case = ผู้ป่วยที่มีเชื้ออยู่, ผู้ป่วยในภาวะรักษาตัว/ ดูแล/ ดูอาการ
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- confirmed case = ผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยัน
- death toll (n) = ยอดผู้เสียชีวิต, ยอดรวมผู้เสียชีวิต
- globally (adv) = ทั่วโลก
- hotspot (n) = จุดที่มีการแพร่ระบาด, บริเวณสถานที่เกิดการระบาด
- inmate (n) = นักโทษ, ผู้ต้องขัง
- most = มากที่สุด, ส่วนมาก, อย่างมาก
- recover = ฟื้นตัว, หายป่วย, กลับเป็นปกติ
- severe condition = อาการสาหัส, ป่วยในขั้นวิกฤติ
- top (v) = สูงสุด, ขึ้นไปอยู่สูงสุด
- rose by = เพิ่มขึ้นจากเดิม, จำนวนที่เพิ่มขึ้นจากเดิม (บวกเพิ่มจากยอดเดิม)

- Nationthailand
98 deaths, 9,186 infections as Thailand hits new record

- MCOT
Thailand Reports Daily Record of 98 Covid-19 Deaths

- Thaipbsworld
Hospitalised COVID patients surpass 100,000, as Thailand records daily death toll high of 98

- Thaienquirer
Opinion: Government’s misplaced priorities has Thailand firmly back in the third world


แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Website)
Thai state drugmaker sues critic of its vaccine procurement
ผู้ผลิตยาของรัฐบาลไทยฟ้องผู้วิพากษ์วิจารณ์การจัดซื้อวัคซีน

BANGKOK, July 14 (Reuters) - Thailand's state drugmaker on Wednesday said it had initiated a defamation suit against the prominent chairman of a private hospital operator over his criticism of its procurement of Moderna (MRNA.O) COVID-19 vaccines.
กรุงเทพฯ 14 ก.ค. (สำนักข่าวรอยเตอร์) - ผู้ผลิตยาของรัฐประเทศไทยกล่าวเมื่อวันพุธว่า ได้เริ่มการฟ้องหมิ่นประมาทประธานกรรมการบริษัทผู้ประกอบการโรงพยาบาลเอกชนผู้โด่งดัง ในข้อหาวิพากษ์วิจารณ์การจัดซื้อวัคซีนโควิด-19ของโมเดอร์นา

The Government Pharmaceutical Organization (GPO) suit accuses Boon Vanasin of providing false information, claiming that the GPO, as coordinator for Moderna vaccines for private hospitals, sought to maximize profit from the public, the GPO said in a statement.
องค์การเภสัชกรรม (อ.ส.ค.) แจ้งความกล่าวหา(นายแพทย์)บุญ วนาสิน ว่าให้ข้อมูลเท็จ โดยอ้างว่าองค์การเภสัชกรรมในฐานะผู้ประสานงานการจัดซื้อวัคซีนโมเดอร์นาสำหรับโรงพยาบาลเอกชน ได้แสวงหาผลกำไรสูงสุดจากประชาชน, องค์การเภสัชกรรมกล่าวในการแถลง

"This damaged the GPO and therefore it is necessary to take legal action," it said.
“เรื่องนี้ทำให้องค์การเภสัชกรรมได้รับความเสียหาย ดังนั้นจึงจำเป็นต้องดำเนินการทางกฎหมาย” องค์การฯกล่าว

The lawsuit comes as the government comes under fire for its vaccine policy, which has so far relied on Sinovac (SVA.O) and AstraZeneca (AZN.L) vaccines.
คดีดังกล่าวเกิดขึ้นในขณะที่รัฐบาลถูกวิพากษ์วิจารณ์จากนโยบายด้านวัคซีน ซึ่งจนถึงขณะนี้ยังพึ่งพาวัคซีนชิโนแวคและแอสตร้าเซเนก้า

Another critic of the strategy, opposition politician Thanathorn Juangroongruangkit, is facing charges of insulting the monarchy after accusing the government of over-reliance on a royal-owned firm to produce AstraZeneca vaccines.
ผู้วิจารณ์กลยุทธ์นี้อีกคนหนึ่งคือนายธนาธร จึงรุ่งเรืองกิจ นักการเมืองฝ่ายค้านที่กำลังเจอกับข้อหาหมิ่นสถาบันกษัตริย์ หลังจากกล่าวตำหนิรัฐบาลว่าพึ่งพาบริษัทผลิตวัคซีนแอสตร้าเซเนกาของราชวงศ์มากเกินไป

The crime is punishable by up to 15 years imprisonment.
อาชญากรรมดังกล่าวมีโทษจำคุกได้ถึง 15 ปี

Boon, the outspoken chairman of Thonburi Healthcare Group Pcl (THG.BK) and another critic of the government's vaccine policy, told local media that he welcomed the complaint.
(นายแพทย์)บุญ ประธานกรรมการ บริษัทธนบุรีเฮลท์แคร์ กรุ๊ป จำกัด(มหาชน) และผู้วิจารณ์นโยบายวัคซีนของรัฐบาลอีกคนหนึ่ง กล่าวกับสื่อท้องถิ่นว่าเขายินดีกับการร้องเรียน


คำศัพท์ข่าว
- accuse (v) = กล่าวหา, ต้องสงสัย
- be revealed = ถูกเผย, ถูกปล่อย (Passive Voice)
- charge (n) = ข้อหา, ข้อกล่าวหา, กระทงความ
- complaint (n) = การบ่น, การร้องเรียน, การยื่นคำร้องต่อศาล
- confidence (n) = ความมั่นใจ, ความมั่นใจเชื่อมั่น
- immediately (adv) = ทันที, ทันทีทันใด, ทันต่อเหตุการณ์, ณ ช่วงเวลาดังกล่าว
- imprisonment (n) = การจำคุก, การจองจำ
- punishable (adj) = ซึ่งมีโทษ
- suit (n) = คดีที่ยื่นฟ้องต่อศาล, คดีที่อยู่ในระหว่างการฟ้องร้อง
- waning (adj) = ถดถอย, ลดลง
- ประวัติ นายแพทย์บุญ วนาสิน (หมอบุญ)


แหล่งข่าว : CNN (Twitter)
แหล่งข่าว : CNN (Website)
Dozens killed in flooding caused by rainfall 'not seen in 100 years' in Europe
หลายสิบชีวิตถูกคร่าไปในน้ำท่วมใหญ่จากปริมาณฝนที่ 'ไม่ได้พบเห็นในรอบ 100 ปี' ในยุโรป

At least 46 people have died due to severe flooding in western Europe, caused by what experts described as the heaviest rainfall in a century.
มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 46 รายเนื่องจากน้ำท่วมรุนแรงในยุโรปตะวันตก ซึ่งเกิดจากสิ่งที่ผู้เชี่ยวชาญบรรยายว่าเป็นฝนที่ตกหนักที่สุดในรอบศตวรรษ

Up to 70 people are missing in Germany after flash floods swept across western and southern parts of the country, causing buildings to collapse, police said Thursday.
มากถึง 70 คนสูญหายในเยอรมนี หลังมีน้ำท่วมฉับพลันกวาดทั่วภาคตะวันตกและภาคใต้ของประเทศ และทำให้อาคารถล่ม, ตำรวจกล่าวเมื่อวันพฤหัสบดี

Germany is worst hit with 40 people killed, while six people died in Belgium. Luxembourg and the Netherlands are also affected.
เยอรมนีโดนโจมตีหนักสุด โดย 40คนถูกคร่าชีวิต ในขณะที่หกคนเสียชีวิตในเบลเยียม ลักเซมเบิร์กและเนเธอร์แลนด์ก็ได้รับผลกระทบเช่นกัน

''In some areas we have not seen this much rainfall in 100 years,'' Andreas Friedrich, a German weather service (DWD) spokesman, told CNN.
''ในบางพื้นที่ เราไม่ได้เห็นปริมาณน้ำฝนมากขนาดนี้ในรอบ 100 ปี'' แอนเดรียส ฟรีดริช โฆษกบริการสภาพอากาศของเยอรมนี (DWD) กล่าวกับ CNN

He added that "in some areas we've seen more than double the amount of rainfall which has caused flooding and unfortunately some building structures to collapse.''
เขาเสริมว่า "ในบางพื้นที่เราเห็นปริมาณน้ำฝนมากกว่าสองเท่า ซึ่งทำให้เกิดอุทกภัยและน่าเสียดายที่โครงสร้างอาคารบางส่วนพังทลายลง''

The German regions of North-Rhine Westphalia, Rhineland-Palatinate and Saarland were worst affected, Friedrich added.
พื้นที่ของเยอรมนีบริเวณ นอร์ธ-ไรน์เวสต์ฟาเลีย ไรน์แลนด์-พาลาทิเนต และซาร์ลันด์ได้รับผลกระทบรุนแรงที่สุด, ฟรีดริชกล่าวเสริม

คำศัพท์ข่าว
- amount (n) = จำนวน, ปริมาณ, กลุ่มก้อน
- cause (v) = ก่อให้เกิด, ส่งผลให้เกิด, เป็นต้นเหตุ เป็นสาเหตุ
- century (n)= ศตวรรษ, หนึ่งร้อยปี
- describe (v) = บรรยาย, อธิบาย, ให้รายละเอียด
- die (v) = ตาย, เสียชีวิต
- double (n) = เพิ่มเป็นสองเท่า, เพิ่มอีกเท่าตัว
- flooding (n) = น้ำท่วม
- heaviest (adj) = หนักที่สุด
- rainfall = สายฝน, ปริมาณน้ำฝน
- severe (adj) = รุนแรง, สาหัส
- worst hit = ได้รับผลกระทบแย่ที่สุด, ได้รับผลกระทบเลวร้ายที่สุด


แหล่งข่าว : Dailymail (Twitter)
Sylvester Stallone is bombarded by fans after dinner at BOA Steakhouse in West Hollywood
ซิลเวสเตอร์ สตอลโลนถูกแฟนๆ รุมขอถ่ายรูปด้วยหลังอาหารเย็นที่ร้าน BOA Steakhouse ในเมืองเวสต์ฮอลลีวูด

Sylvester Stallone was mobbed by a large crowd of fans in West Hollywood on Wednesday.
ซิลเวสเตอร์ สตอลโลนถูกแฟนๆจำนวนมากรุมล้อมในเมืองเวสต์ฮอลลีวูดเมื่อวันพุธ

The 75-year-old actor was bombarded by autograph seekers who waited for him outside BOA Steakhouse - an upmarket beef and seafood restaurant in the city.
นักแสดงวัย 75 ปีรายนี้ถูกรุมล้อมอย่างถล่มทลายโดยผู้ขอลายเซ็นที่รอเขาอยู่นอก BOA Steakhouse ซึ่งเป็นร้านอาหารเนื้อและอาหารทะเลสุดหรูในเมือง

He was believed to have dined by wife Jennifer Flavin, 52, before being met by a horde of excited followers.
เชื่อกันว่าเขาได้รับประทานอาหารค่ำกับภรรยา เจนนิเฟอร์ ฟลาวิน วัย 52 ปี ก่อนที่จะพบกับผู้ติดตามที่ตื่นเต้นจำนวนมากมาย

Fans were seen handing the iconic actor photos and memorabilia to sign, while others tried to snap selfies and videos with him.
ได้เห็นแฟนๆ ยื่นภาพถ่ายของนักแสดงชื่อดังและของที่ระลึกเพื่อให้เซ็นต์ชื่อ ในขณะที่คนอื่นพยายามถ่ายภาพนิ่งตัวเองและวิดีโอร่วมกับเขา

The outing comes just one week after Stallone celebrated his 75th birthday.
การออกนอกบ้านครั้งนี้เกิดขึ้นเพียงหนึ่งสัปดาห์หลังจากสตอลโลนฉลองวันเกิดครบรอบ 75 ปีของเขา

คำศัพท์ข่าว
- 75-year-old (compound) = อายุ75ปี
- autograph seeker = ผู้ขอลายเซ็นต์, ผู้ลารายเซ็นต์
- bombard (v) = ระดมโจมตีด้วยอาวุธอย่างต่อเนื่อง
- excited (adj) = ตื่นเต้น
- horde (n) = กลุ่มคนจำนวนหนึ่ง
- memorabilia (n) = ของที่ระลึก
- mob (v) = มารุมมาตุ้ม, ห้อมล้อม
- selfie (n) = การถ่ายรูปตัวเอง
- upmarket (adj) = หรู, ชั้นนำ, คุณภาพดีและมีราคาสูง


แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
Guests leave Singapore cruise after nearly 3,000 confined onboard over COVID-19 case
ผู้โดยสารออกจากเรือสำราญสิงคโปร์ หลังถูกกักตัวบนเรือเกือบ 3,000 ราย เหตุพบผู้ติดเชื้อโควิด-19

SINGAPORE, July 14 (Reuters) - Guests began leaving a Genting Cruise Lines "cruise to nowhere" on Wednesday night after nearly 3,000 passengers and crew were confined to their staterooms through most of the day following the detection of a COVID-19 case onboard.
สิงคโปร์ 14 ก.ค. (สำนักข่าวรอยเตอร์) - แขกเริ่มออกเดินทางจากรายการทัวร์ "ล่องเรือไปที่ที่ไม่มีใครรู้จัก" ของ Genting Cruise Linesในคืนวันพุธหลังจากผู้โดยสารและลูกเรือเกือบ 3,000 คนถูกกักตัวอยู่ในห้องพักเกือบตลอดทั้งวันหลังจากตรวจพบผู้ป่วยโควิด-19 บนเรือ

A 40-year-old passenger tested positive onboard and the result was confirmed after the person was taken to hospital once the ship docked early on Wednesday, the Singapore Tourism Board said, following the detection of the suspected case.
ผู้โดยสารวัย 40 ปีคนหนึ่งมีผลตรวจเป็นบวกบนเรือ และได้รับการยืนยันผลหลังจากบุคคลดังกล่าวถูกนำตัวส่งโรงพยาบาลเมื่อเรือเทียบท่าเมื่อเช้าวันพุธ คณะกรรมการการท่องเที่ยวสิงคโปร์ระบุ หลังตรวจพบผู้ต้องสงสัย

"The passenger was identified as a close contact of a confirmed case on land, and was immediately isolated as part of onboard health protocols," the board said in a statement.
“ผู้โดยสารถูกระบุว่าเป็นผู้สัมผัสใกล้ชิดกับผู้ป่วยที่ได้รับการยืนยันบนบก และถูกแยกออกทันที เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของระเบียบการด้านสุขภาพบนลำเรือ” คณะกรรมการกล่าวในแถลงการณ์

Passengers said they found out about the suspected case in an announcement at around 1 a.m. and had been asked to stay in their rooms since.
ผู้โดยสารกล่าวว่าพวกเขาทราบเรื่องเกี่ยวกับผู้ต้องสงสัยติดเชื้อในประกาศเมื่อเวลาประมาณ 01.00 น. และถูกขอให้อยู่ในห้องของพวกเขาตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา

The global cruise industry has taken a major hit from the coronavirus pandemic, with some of the earliest big outbreaks occurring on cruise ships in Asian waters.
อุตสาหกรรมเรือสำราญทั่วโลกได้รับผลกระทบอย่างมากจากการระบาดใหญ่ของโคโรนาไวรัส โดยมีการระบาดครั้งใหญ่ในช่วงแรกบางครั้งที่เกิดขึ้นบนเรือสำราญในน่านน้ำเอเชีย

Singapore, which has seen relatively few domestic COVID-19 cases, launched "round trips" on luxury liners in November, with no port of call during a few days of sailing.
สิงคโปร์ ซึ่งพบผู้ป่วยโควิด-19 ในประเทศค่อนข้างน้อยได้เปิดตัว "การเดินทางแบบไปกลับ" บนเรือสำราญสุดหรูในเดือนพฤศจิกายน โดยไม่มีการจอดตามท่าเทียบเรือระหว่างการเดินเรือสองสามวัน

Singapore reported 56 locally-transmitted coronavirus cases on Wednesday, the highest number of daily domestic infections recorded in about 10 months.
สิงคโปร์รายงานผู้ป่วยไวรัสโคโรนาที่แพร่ระบาดภายในพื้นที่ 56 รายในวันพุธ ซึ่งเป็นจำนวนผู้ติดเชื้อในประเทศสูงสุดต่อวันในรอบ 10 เดือน


คำศัพท์ข่าว
- a bit rare = น้อยมาก, โอกาสน้อยมาก
- a close contact = ผู้สำผัสใกล้ชิด
- associated with = ที่เกี่ยวข้องกับ
- antigen rapid test = ชุดตรวจ แอนติเจน แรพิด เทสต์
- be isolated = ถูกแยกออกไป (Passive Voice)
- case (n) = กรณี, คดี, คนไข้, คนป่วย, ผู้ติดเชื้อ
- companion (n) = เพื่อน, เพื่อนร่วมเดินทาง
- confirmed (adj) = ยืนยัน, รับรอง
- confirmed case = ผู้ป่วยที่ได้รับการตรจจยืนยันว่าป่วยจริง
- further (adj) = เพิ่มขึ้น, มากไปกว่านี้
- in place (Phrase) = แทน, แทนที่
- mandatory (adj) = เกี่ยวกับข้อบังคับ, ตามข้อบังคับ
- online session = การประชุมออนไลน์
- pre-departure (compound) = ก่อนออกเดินทาง
- protocol (n) = โปรโตคอล, ระเบียบปฏิบัติ, มาตรการควบคุม, ระบบมาตรฐานที่ใช้ร่วมกัน
- sailing (n) = การล่องเรือ
- stateroom (n) = ห้องที่คุณนอนบนเรือสำราญ
- tested negative = ผลทดสอบที่เป็นลบ (ผลทดสอบที่ระบุว่าไม่มีเชื้อ/ ไม่ติดโรค)
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก, มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- thankful (adj) = พอใจ, โล่งใจ
- The World Dream cruise = เรือสำราญเวิลด์ดรีม
- three-night (compound) = สามคืน
- unaffected (adj) = ไม่ได้รับผลกระทบ
- upcoming (adj) = ซึ่งกำลังจะเกิดขึ้น, ซึ่งกำลังจะมา
- voyage (n) = การเดินทางอันยาวไกล

เรือสำราญเวิลด์ดรีม
ของบริษัท ดรีม ครุยส์ ออกเดินทางจากสิงคโปร์เพื่อล่องเรือแบบไม่มีปลายทาง โดยรับผู้โดยสารเพียง 50 เปอร์เซ็นต์ของความจุซึ่งเป็นที่นิยมของชาวสิงคโปร์ในช่วงการจำกัดการเดินทางเนื่องจากโควิด-19

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น