โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันอาทิตย์ที่ 19 กันยายน พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 19-September-2020



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Reuters

U.S. administers about 384.9 mln doses of COVID-19 vaccines -CDC
สหรัฐฯ ฉีดวัคซีนโควิด-19 ประมาณ 384.9 ล้านโดส ข้อมูลจากCDC

Sept 18 (Reuters) - The United States has administered 384,911,290 doses of COVID-19 vaccines as of Saturday morning and distributed 466,569,635 doses, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention said.
18 กันยายน (สำนักข่าวรอยเตอร์) - สหรัฐอเมริกาได้ฉีดวัคซีนโควิด-19 ไปแล้วจำนวน 384,911,290 โดส ณ เช้าวันเสาร์และแบ่งปันจ่ายไป 466,569,635 ล้านโดส, ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคแห่งสหรัฐอเมริกา ระบุ

Those figures are up from 383,994,877 vaccine doses the CDC said had gone into arms by Sept. 17 out of 464,315,725 doses delivered.
ตัวเลขเหล่านั้นเพิ่มขึ้นจากจำนวนวัคซีน 383,994,877 โดสที่ CDC กล่าวว่าได้ฉีดเข้าสู่แขนภายในวันที่ 17 กันยายน จากทั้งหมด 464,315,725 โดสที่ได้รับการส่งมอบ

The agency said 211,489,242 people had received at least one dose, while 181,035,022 people were fully vaccinated as of 6 a.m. ET Saturday.
หน่วยงานกล่าวว่ามี 211,489,242 คนได้รับแล้วอย่างน้อยหนึ่งโดส ในขณะที่ 181,035,022 คนได้รับการฉีดวัคซีนครบถ้วนแล้วเมื่อเวลา 6.00 น. ตามเวลามาตรฐานตะวันออกเมื่อเช้าวันเสาร์

The CDC tally includes two-dose vaccines from Moderna (MRNA.O) and Pfizer/BioNTech (PFE.N), , as well as Johnson & Johnson's JNJ.N one-shot vaccine.
ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรครวมจำนวนทั้งหมดของวัคซีนชนิดฉีดสองเข็มจากโมเดอร์นาและไฟเซอร์/ไบโอเอ็นเทค และวัคซีนฉีดเข็มเดียวของจอห์นสัน แอนด์ จอห์นสัน

Over 2.11 million people have received an additional dose of either Pfizer or Moderna's vaccine since Aug. 13, when the U.S. authorized a third dose for those with compromised immune systems who are likely to have weaker protection from the two-dose regimens.
มีกว่า 2.11 ล้านคนได้รับวัคซีนของไฟเซอร์หรือวัคซีนของโมเดอร์นาเพิ่มเติมตั้งแต่วันที่ 13 สิงหาคม เมื่อสหรัฐฯ อนุมัติให้ฉีดเข็มที่สามสำหรับผู้ที่มีภูมิคุ้มกันบกพร่องซึ่งมีแนวโน้มว่าจะมีการป้องกันที่อ่อนแอลงจากสูตรวัคซีนสองโดส

คำศัพท์ข่าว
- additional (n) = ซึ่งเพิ่มขึ้น, ซึ่งรวม, มากกว่าที่กล่าวถึงครั้งแรก
- administer (v) = บริหาร, ดำเนินการ, จ่ายยา, ฉีด (ยา/ วัคซีน, ผลิตภัณฑ์ เกี่ยวกับการรักษา)
- as well as (conj) = ...เช่นเดียวกับ / และ, รวมทั้ง (วางกลางประโยค)
- CDC = Centers for Disease Control and Prevention = ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค
- compromise (v) = อะลุ้มอล่วย, ออมชอม, ยอมความ, ประนีประนอม
- dose (n) = โดส, เข็ม, ครั้ง(ปริมาณยา หรือวัคซีน)
- figure (n) = ตัวเลข, จำนวนเลข
- include (v) = รวม, รวมถึง, หมายรวมถึง
- regimen (n) = การดูแลรักษาสุขภาพ, การรักษาพยาบาล, การฟื้นฟูสุขภาพ
- two-dose (compund) = สองโดส
- vaccinate (v) = ฉีดวัคซีน


แหล่งข่าว : Reuters

France recalls envoys in U.S, Australia over submarine deal - statement
ฝรั่งเศสเรียกคืนทูตในสหรัฐฯ ออสเตรเลียเกี่ยวกับข้อตกลงเรือดำน้ำ - แถลงการณ์ระบุ

PARIS, Sept 17 (Reuters) - France said on Friday it had decided to recall its ambassadors in the United States and Australia for consultations after Australia struck a deal with the United States and Britain which ended a $40 billion French-designed submarine deal.
ปารีส, 17 กันยายน(รอยเตอร์) - ฝรั่งเศสกล่าวเมื่อวันศุกร์ว่าได้ตัดสินใจเรียกเอกอัครราชทูตในสหรัฐอเมริกาและออสเตรเลียกลับประเทศเพื่อปรึกษาหารือ หลังออสเตรเลียบรรลุข้อตกลงกับสหรัฐฯ และอังกฤษ ซึ่งทำให้มีการยุติข้อตกลงเรื่องเรือดำน้ำมูลค่า 4 หมื่นล้านดอลลาร์ที่ออกแบบโดยฝรั่งเศส

Foreign minister Jean-Yves Le Drian said in a statement that the rare decision taken by President Emmanuel Macron was made due to the seriousness of the event.
รัฐมนตรีต่างประเทศนาย ฌอง-อีฟว์ เลอ ดริยอง กล่าวในแถลงการณ์ว่าการตัดสินใจที่พบได้ยากของประธานาธิบดีเอ็มมานูเอล มาครง เกิดขึ้นเนื่องจากความเคร่งเครียดของเหตุการณ์

คำศัพท์ข่าว
- ambassador (n) = ทูต, เอกอัครราชทูต
- consultation (n) = ปรึกษาหารือ(ดำเนินการอย่างเป็นทางการ)
- due to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า
- envoy (n) = ทูต, ผู้ส่งสารหรือตัวแทน โดยเฉพาะในภารกิจทางการฑูต
- French-designed (compound) = ฝรั่งเศสเป็นผู้ออกแบบ, ออกแบบโดยฝรั่งเศส
- gravity (n) = ความสำคัญ,ความจริงจัง
- over = เกี่ยวกับ, เนื่องจาก
- rare (adj) = ไม่ค่อยมี, พบเห็นได้น้อย, เกิดขึ้นได้ยาก
- recall (v) = เรียกคืน, ถอนสินค้ากลับ
- statement (n) = คำแถลงการณ์, แถลงการณ์
- strike a deal (idiom) = ทำข้อตกลงทางธุรกิจ


แหล่งข่าว : CNN

Inside the creation of the US-Australia submarine deal
วงในเรื่องการจัดทำข้อตกลงเรือดำน้ำสหรัฐฯ-ออสเตรเลีย

(CNN)American and Australian officials have been in highly secret talks for months over a plan to share technology for nuclear-powered submarines, a process that was hatched more than a year ago and accelerated after President Biden took office in January.
(CNN) เจ้าหน้าที่อเมริกันและออสเตรเลียได้เจรจากันอย่างเป็นความลับระดับสูงมาเป็นเวลาหลายเดือนเรื่องแผนการแบ่งปันเทคโนโลยีสำหรับเรือดำน้ำพลังงานนิวเคลียร์ ซึ่งเป็นกระบวนการที่ถูกฟักออกมากว่าหนึ่งปีแล้ว และถูกเร่งให้เร็วขึ้นหลังจากประธานาธิบดีไบเดนเข้ารับตำแหน่งในเดือนมกราคม

Officials familiar with the matter said the discussions were kept exceedingly quiet, even within their own governments, given the sensitive nature of the technology, the prospect for angering China and the belief that any word leaking out could potentially scuttle the entire thing.
เจ้าหน้าที่วงในของเรื่องนี้กล่าวว่า การพูดคุยกันเป็นไปอย่างเงียบเชียบแม้แต่ในรัฐบาลของพวกเขาเอง โดยคำนึงถึงธรรมชาติความไวของเทคโนโลยี โอกาสที่จะสร้างความโกรธเคืองแก่จีน และความเชื่อที่ว่าคำพูดใดๆ ที่รั่วไหลออกมาอาจทำลายสิ่งทั้งปวงได้

The process "was undertaken with a high degree of discretion," a senior administration official said.
กระบวนการ "ดำเนินการด้วยการใช้ดุลยพินิจระดับสูง" เจ้าหน้าที่ระดับสูงคนหนึ่งกล่าว

Talks proceeded at the staff-level over the course of the spring before the issue was raised in a meeting between Biden, Australian Prime Minister Scott Morrison and British Prime Minister Boris Johnson on the sidelines of the G7, held in June on the Cornish coast.
การเจรจาดำเนินไปในระดับของทีมงานตลอดช่วงฤดูใบไม้ผลิ ก่อนที่ประเด็นนี้จะถูกยกขึ้นมาในการพบปะพูดคุยระหว่างไบเดนกับนายกรัฐมนตรีสก็อตต์ มอร์ริสันของออสเตรเลีย และนายกรัฐมนตรีบอริส จอห์นสันของอังกฤษ นอกรอบการประชุม G7 ซึ่งจัดขึ้นในเดือนมิถุนายนที่ชายฝั่งคอร์นิช

There was no public disclosure of the submarine deal at the time, though a White House description of the talks said the leaders "agreed that the strategic context in the Indo-Pacific was changing and that there was a strong rationale for deepening strategic cooperation between the three governments."
ในขณะนั้นยังไม่มีการเปิดเผยข้อตกลงเรือดำน้ำต่อสาธารณะ แม้มีการบรรยายของทำเนียบขาวเรื่องการเจรจาที่กล่าวในตอนนั้นว่าบรรดาผู้นำ “เห็นพ้องกันว่าบริบทเชิงกลยุทธ์ในอินโดแปซิฟิกกำลังเปลี่ยนแปลง และมีความสมเห็นสมเหตุผลอย่างมากสำหรับความร่วมมือเชิงกลยุทธ์ที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้นระหว่าง สามรัฐบาล"

Biden met French President Emmanuel Macron on the same day, and the two men appeared to get on well: cameras caught them wrapping their arms over each others' shoulders as they walked from the beach to the summit venue.
ไบเดนได้พบกับประธานาธิบดีฝรั่งเศส เอ็มมานูเอล มาครง ในวันเดียวกัน และดูเหมือนว่าชายทั้งสองจะเข้ากันได้ดี หลายกล้องจับภาพพวกเขาเอาแขนโอบไหล่ของกันและกันขณะที่พวกเขาเดินจากชายหาดไปยังสถานที่ประชุมสุดยอด

Officials said one-on-one talks between the men, which occurred on a sunny deck overlooking Carbis Bay, seemed cordial.
เจ้าหน้าที่กล่าวว่า การพูดคุยแบบตัวต่อตัวระหว่างผู้ชายซึ่งเกิดขึ้นบนดาดฟ้าที่มีแดดส่องมองเห็นอ่าวคาร์บิสนั้นดูเหมือนจริงใจ

But the brewing submarine deal -- which would wind up scuttling France's own agreement with Australia to provide conventional submarines -- never came up, according to US and French officials.
แต่ความร่วมมือเรื่องเรือดำน้ำที่กำลังเกิดขึ้น ซึ่งอาจจะทำให้ข้อตกลงของฝรั่งเศสกับออสเตรเลียที่จะจัดหาเรือดำน้ำแบบธรรมดาล่มลงอย่างไม่พึงประสงค์นั้น ไม่เคยนำมากล่าวถึงเลย โดยอ้างอิงตามเจ้าหน้าที่สหรัฐฯและฝรั่งเศส

Nor did it arise in subsequent meetings between top US and French officials, even as the France-Australia deal was being touted in Paris as a sign of France's focus on Pacific security.
และไม่เกิดขึ้นในการประชุมครั้งต่อๆ มาระหว่างเจ้าหน้าที่ระดับสูงของสหรัฐฯ และฝรั่งเศส แม้ในขณะที่ข้อตกลงฝรั่งเศส-ออสเตรเลียได้ถูกนำมาเสนอซ้ำในกรุงปารีส อันเป็นสัญญาณว่าฝรั่งเศสให้ความสำคัญกับความมั่นคงในมหาสมุทรแปซิฟิก

It wasn't until this week that the US formally told France of the agreement, which was finalized over the past month.
จนกระทั่งในสัปดาห์นี้ สหรัฐฯ ได้บอกกับฝรั่งเศสอย่างเป็นทางการถึงข้อตกลงดังกล่าว ซึ่งได้ข้อสรุปจบลงไปเมื่อเดือนที่แล้ว

คำศัพท์ข่าว
- appear (v) = ปรากฏ, ดูเหมือนว่า
- brewing (adj) กำลังก่อตัว, กำลังเกิดขึ้น
- conventional (adj) = ตามปกติที่ปฏิบัติกันมา, ตามประเพณีนิยม, ธรรมดาทั่วไป
- cordial (adj) = มิตรภาพที่อบอุ่น, ด้วยมิตรไมตรีจิต
- deck (n) = ดาดฟ้า, ดาดฟ้าเรือ
- discretion (n) = ความรอบคอบ, การใช้ดุลยพินิจ
- exceedingly (adv) = ที่สุด, ที่สุดโต่ง, ที่รุนแรงที่สุด
- familiar (adj) = เคยชิน, คุ้นเคย
- formally (adv) = อย่างเป็นทางการ
- France-Australia (compound) = ฝรั่งเศษและออสเตรเลีย
- get along with = เข้ากันได้(ไม่เป็นศัตรูต่อกัน)
- get on well = เข้ากันได้ดี(มีความจริงใจให้กัน)
- leake out = ข่าวรั่ว, เป็นที่รู้จักของสาธารณชน
- occur (v) = ปรากฎขึ้น, บังเกิดขึ้น, อุบัติขึ้น
- overlook (v) = มองข้าม
- potentially (adv) = possibly = ที่อาจเกิดขึ้นได้, เป็นไปได้
- proceed (v) = ดำเนินการ
- scuttle (v) = วิ่งหนี
- sensitive (adj) = ละเอียดอ่อน
- subsequent (adj) = ซึ่งตามมา, ซึ่งผลที่ตามมา
- tout (v) = โน้มน้าว, พูดชักชวน, ชักชวนให้ซื้อของ
- was being touted = ถูกโน้มน้าวให้ซื้อของ(ในข่าวหมายถึงฝรั่งเศษชักชวนเสนอขายเรือดำน้ำให้กับออสเตรเลีย)
- wind up = จบลงในสถานการณ์ที่ไม่พึงประสงค์(โดยเฉพาะอย่างยิ่งจากสิ่งที่ตัวเองทำ)

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น