โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Wednesday, December 2, 2020

ศัพท์ข่าวรายวัน 02-December-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน

สำนักข่าว : Bangkok Post
18 new Covid-19 cases
18 ผู้ป่วยโควิด -19 รายใหม่

The government on Wednesday reported 18 new cases of novel coronavirus infection among arrivals from 11 countries, mostly Thai returnees.
เมื่อวันพุธที่ผ่านมารัฐบาลรายงานผู้ติดเชื้อโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 18 รายจาก 11 ประเทศซึ่งส่วนใหญ่เป็นชาวไทยที่เดินทางกลับมา

They included five coming from Switzerland and three from Myanmar, and raised the total number of cases to 4,026.
คนไทย 5 รายมาจากสวิตเซอร์แลนด์และ 3 รายจากเมียนมาร์ ทำให้จำนวนผู้ป่วยทั้งหมดเพิ่มเป็น 4,026 ราย

The Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA) said the cases from Switzerland were all Thais - a male programmer, 31, a female student, 27, a 66-year-old housewife and two other women, both aged 56.
ศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 (CCSA) กล่าวว่าผู้ป่วยจากสวิตเซอร์แลนด์เป็นคนไทยทั้งหมด - โปรแกรมเมอร์ชายวัย 31ปี, นักศึกษาหญิงวัย 27ปี, แม่บ้านอายุ 66 ปีและผู้หญิงอีก 2 คนอายุ 56 ปี

They were quarantined in Chon Buri province.
พวกเขาถูกกักกันในจังหวัดชลบุรี

The three cases from Myanmar ere also Thai returnees - female and male company employees aged 43 and 44, and a woman, 25, who worked at an entertainment venue and was the only one who had sneaked into the country through a natural crossing.
ผู้ป่วยทั้งสามรายจากเมียนมาร์ยังเป็นคนไทยที่เดินทางกลับ - เป็นพนักงานบริษัท หญิงและชายอายุ 43 และ 44 ปี และผู้หญิงอายุ 25 ปี ซึ่งทำงานในสถานบันเทิงแห่งหนึ่ง และเป็นเพียงคนเดียวที่แอบเข้ามาในประเทศข้ามผ่านทางธรรมชาติ

All three were admitted to Chiangrai Prachanukroh Hospital in Chiang Rai province.
ทั้งสามคนเข้ารับการรักษาที่โรงพยาบาลเชียงรายประชานุเคราะห์จังหวัดเชียงราย

คำศัพท์ข่าว
- infection = การติดเชื้อ
- novel = แปลกใหม่, ต่างจากเดิม, แหวกแนว (มีความหมาย ที่แปลกใหม่กว่า new)
- returnee = ผู้เดินทางกลับ
- total number = ยอดรวม, จำนวนรวม



สำนักข่าว : รอยเตอร์
Football in hijab: Thai Muslim lesbians tackle stereotypes
ฟุตบอลในชุดฮิญาบ: เลสเบี้ยนมุสลิมไทยจัดการกับทัศนคติของสังคม

Players at a regional futsal tournament for lesbian, bisexual and queer girls and women in Pattani, a Muslim-majority province in southern Thailand.
October 18, 2020. Thomson Reuters Foundation/Rina Chandran
ผู้เล่นในการแข่งขันฟุตซอลระดับภูมิภาคสำหรับสาวเลสเบี้่ยน, ผู้ชอบทั้งสองเพศ, และสาวน้อย สาวใหญ่ที่มีความหลากหลายทางเพศ ในปัตตานี จังหวัดที่มีประชาการส่วนใหญ่เป็นมุสลิมในภาคใต้ของประเทศไทย 18 ตุลาคม 2020 มูลนิธิทอมป์สัน รอยเตอร์ / Rina Chandran

In Thailand's Muslim-majority south, LBQ girls and women confront bias with football
ในภาคใต้ของประเทศไทยส่วนใหญ่เป็นชาวมุสลิม เด็กผู้หญิงและสตรี LBQ เผชิญกับอคติกับการเล่นฟุตบอล
By Rina Chandran/ โดย Rina Chandran

PATTANI, Thailand, Nov 30 (Thomson Reuters Foundation) - Anticha Sangchai did not come out to her family until she was 30 and married with a child.
ปัตตานี, ไทย 30 พ.ย. (มูลนิธิทอมสันรอยเตอร์) - อันธิชา แสงฉาย ไม่ได้ออกจากครอบครัวจนกระทั่งอายุ 30 และแต่งงานมีลูก

It was her own struggle confronting the conservative community in southern Thailand that led her to create a place where women like her might feel more at home.
การต่อสู้ของเธอเองในการเผชิญหน้ากับชุมชนอนุรักษ์นิยมในภาคใต้ของประเทศไทย ทำให้เธอสร้างสถานที่ที่ผู้หญิงอย่างเธออาจรู้สึกเหมือนอยู่บ้านมากขึ้น

In the bookshop she set up in Pattani city, discussions on gender and sexuality led to the birth of Buku Football Club for lesbian, bisexual and queer (LBQ) girls and women four years ago.
ในร้านหนังสือที่เธอตั้งขึ้นในเมืองปัตตานี, การพูดคุยอภิปรายเรื่องเพศสภาพ และเพศวิถีทำให้เกิดสโมสรฟุตบอลBuku สำหรับเด็กผู้หญิงเลสเบี้ยน, กะเทยและ ผู้รักเพศเดียวกัน(LBQ) เมื่อสี่ปีก่อน

Buku means book in Malay - and the club is now thriving.
Buku หมายถึงหนังสือในภาษามลายู - และตอนนี้สโมสรก็เฟื่องฟู

Last month, Buku FC hosted its first LBQ futsal tournament, a hardcourt game similar to five-a-side football.
เมื่อเดือนที่แล้ว Buku FC เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันฟุตซอล LBQ เป็นครั้งแรกซึ่งเป็นเกมฮาร์ดคอร์ที่คล้ายกับฟุตบอลห้าฝ่าย

Among six teams from three southern provinces, many players wore hijab and were cheered on by family in the stands.
ในบรรดาหกทีมจาก 3 จังหวัดภาคใต้ผู้เล่นหลายคนสวมฮิญาบและได้รับกำลังใจจากครอบครัวบนอัฒจันทร์

That would have been unthinkable when she was growing up, Anticha said.
นั่นคงเป็นเรื่องที่คิดไม่ถึงเมื่อเธอโตขึ้น Anticha กล่าว

"Football is very popular in Thailand, yet not many girls play it - especially Muslim girls, who face more hurdles because many consider it a sin," said Anticha, 43, who was raised Buddhist in the Muslim-majority province.
"กีฬาฟุตบอลเป็นที่นิยมอย่างมากในประเทศไทย แต่มีเด็กผู้หญิงเล่นไม่มากนัก โดยเฉพาะเด็กผู้หญิงมุสลิมที่ต้องเผชิญกับอุปสรรคมากกว่าเพราะหลายคนมองว่ามันเป็นบาป" อันติชาวัย 43 ปีซึ่งนับถือศาสนาพุทธในจังหวัดที่ส่วนใหญ่เป็นมุสลิมกล่าว

"Playing football allows them to be free, be themselves, and also helps them face up to the bullying and bias they face," she said, watching a Buku FC team take on a rival team.
"การเล่นฟุตบอลช่วยให้พวกเขามีอิสระเป็นตัวของตัวเอง และยังช่วยให้พวกเขาเผชิญหน้ากับการกลั่นแกล้งและอคติที่พวกเขาเจอ" เธอกล่าวขณะดูทีม Buku FC เล่นกับทีมคู่แข่ง

Thailand, a largely conservative Buddhist society, is known for its relaxed attitude towards gender and sexual diversity, with homosexuality decriminalised as early as 1956.
ประเทศไทย, ซึ่งส่วนใหญ่เป็นสังคมพุทธแบบอนุรักษ์นิยม เป็นที่รู้จักกันดีว่าทัศนคติในเรื่องเพศสภาพและความหลากหลายทางเพศมีความผ่อนคลายลง โดยการรักร่วมเพศไม่ได้ถูกมองว่าเป็นอาชญากรรมตั้งแต่ช่วงต้นปีค.ศ 1956

Yet LGBT+ people face widespread discrimination, particularly outside the country's capital Bangkok, and are often rejected by their families, human rights activists say.
ชาวLGBT+ ต้องเผชิญกับการเลือกปฏิบัติอย่างกว้างขวาง โดยเฉพาะนอกเขตเมืองหลวงของประเทศ และมักจะถูกครอบครัวปฏิเสธ นักเคลื่อนไหวด้านสิทธิมนุษยชนกล่าว

Like Safiyah Awea, 22, a member of Buku FC for three years, whose father is an imam - a Muslim religious leader - and had opposed both her playing football and identifying as lesbian.
เช่นเดียวกับ ซาฟียะห์ อาเว วัย 22 ปีเป็นสมาชิก Buku FC มาสามปี ซึ่งพ่อของเธอเป็นอิหม่าม-ผู้นำศาสนามุสลิมและไม่เห็นด้วยกับทั้งการเล่นฟุตบอลและการระบุความเป็นเลสเบี้ยนของเธอ

So Safiyah left home, cut her hair short, and only wears a hijab at work and at religious functions.
ดังนั้น ซาฟียะห์ จึงออกจากบ้านตัดผมสั้น สวมฮิญาบในที่ทำงาน และในพิธีทางศาสนาเท่านั้น

"I don't see a conflict between my faith and my lesbian identity or my playing football," she told the Thomson Reuters Foundation alongside her team mates.
"ฉันไม่เห็นความขัดแย้งระหว่างความเชื่อของฉันกับตัวตนที่เป็นเลสเบี้ยน หรือการเล่นฟุตบอลของฉัน" เธอบอกกับมูลนิธิ Thomson Reuters พร้อมกับเพื่อนร่วมทีมของเธอ

"But I don't engage with people who question my belief, as their minds cannot be changed," said Safiyah, dressed in shorts and a Buku FC jersey.
“ แต่ฉันจะไม่ข้องเกี่ยวกับคนที่ตั้งคำถามกับความเชื่อของฉันเพราะความคิดของพวกเขาไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้” ซาฟียาห์กล่าวในชุดกางเกงขาสั้นและเสื้อฟุตบอลของ Buku FC

คำศัพท์ข่าว
- attitude = เจตคติ, ท่าที
- belief = ความเชื่อ
- bisexual = คนที่รักทั้งเพศหญิงและเพศชาย
- Buku = สโมสรฟุตบอลบูคู
- conflict = ความขัดแย้ง
- conservative = อนุรักษ์นิยม, คนหัวโบราณ, คนที่ต่อต้านการเปลี่ยนแปลงทางสังคมอย่างกะทันหัน
- diversity = ความหลากหลาย
- decriminalise = ลดการะทำความผิด
- engage with = ประสานกับ, ข้องเกี่ยว
- gender = เพศ
- hardcourt game (ฮาร์ดคอร์ท) = สนามเทนนิสที่มีพื้นผิวลาดยาง (แอสฟัลต์หรือคอนกรีต)
- hijab = หมวกคลุมผมของชาวมุสลิม
- homosexuality = คนรักร่วมเพศ
- identity = ความเป็นตัวตน, ลักษณะ, ลักษณะเฉพาะตัว
- jersey = เสื้อกีฬาเป็นทีม
- LGBT
L = lesbian(เลสเบี้ยน) หญิงรักหญิง
G = gay (เกย์) ชายรักชาย บางครั้งมีความหมายถึงหญิงรักหญิงได้ในบางบริบท
B = bisexual (ไบ เซ็กช่วล) คนที่รักทั้งเพศหญิงและเพศชาย
T = transgender (ทรานส์ เจ็นเดอะ) คนที่ผ่านการแปลงเพศแล้ว เช่น ตุ๊ด, ทอม, ดี้, กะเทย
- queer (เควียร์) = แปลก, รักเพศเดียวกัน, คนที่มีความหลากหลายในทางเพศ (เป็นมากว่าเลสเบี้ยนและเกย์ โดยไม่เป็นไปตามบรรทัดฐานของสังคมที่มีแค่ชายหรือหญิง)
- sexual diversity = ความหลากหลายทางเพศ
- stereotype = ทัศนะคติการเหมารวม, ข้อความที่เลียนแบบมา,ทัศนคติทั่วไปของกลุ่มสังคม
- tackle = จัดการ, รับมือ, จัดการกับปัญหา
- towards = เกี่ยวกับ, ในเรื่อง, ไปทาง
- unthinkable = คิดไม่ถึง, นึกไม่ถึง, ที่ไม่สามารถจินตนาการได้



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
From CNN: Tens of thousands of farmers swarm India's capital to protest deregulation rules
จากCNN:ชาวนาหลายหมื่นคนเดินทางเข้าเมืองหลวงของอินเดียเพื่อประท้วงการปรับกฏเกณฑ์เดิม

New Delhi(CNN)Tens of thousands of farmers have swarmed India's capital where they intend to camp out for weeks to protest new agricultural laws that they say could destroy their livelihoods.
นิวเดลฮี(CNN)ชาวนาชาวไร่หลายหมื่นคนแห่เดินทางเข้าเมืองหลวงของอินเดียโดยตั้งใจตั้งแคมป์อยู่เป็นเวลาหลายสัปดาห์เพื่อประท้วงกฏหมายเกษตรกรรมฉบับใหม่ที่พวกเขากล่าวว่าจะทำลายการทำมาหากินของพวกเขา

Farmers from the nearby states of Punjab, Haryana and Uttar Pradesh began arriving by tractors and on foot at the outskirts of New Delhi last week, where they blocked roads and set up makeshift camps, according to protest leaders.
เกษตรกรจากรัฐใกล้เคียง Punjab, Haryana และUttar Pradesh เริ่มมาถึงด้วยรถแทรคเตอร์และการเดินเท้าตามแถบชานเมืองของกรุงนิวเดลฮี เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว, ซึ่งพวกเขาได้ปิดถนน และตั้งแคมป์พักชั่วคราว, อ้างอิงจากผู้นำการประท้วง

Some slept on the road or in their tractors, and several places of worship offered protesters food.
บางคนอาศัยนอนบนถนน หรือบนรถแทรคเตอร์ของตน และอีกหลายสถานที่บูชาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่มีบริจาคอาหารให้แก่ผู้ประท้วง

Police attempted to block demonstrators from entering the city.
ตำรวจได้พยายามยับยั้งขบวนประท้วงไม่ให้เข้าตัวเมือง

They fired tear gas and water cannons Thursday and Friday after protesters pelted police officers with stones and damaged public property, according to Manoj Yadav, a senior police official from Haryana.
พวกเขายิงแก๊สน้ำตาและใช้รถฉีดน้ำแรงดันสูงเมื่อวันพฤหัสบดีและวันศุกร์หลังจากผู้ประท้วงขว้างตำรวจด้วยหินและทำลายสาธารณสมบัติ, อ้างจากManoj Yadav เจ้าหน้าที่ตำรวจอวุธโสจาก Haryana

Minister Narendra Modi says will give farmers more autonomy to set their own prices and sell directly to private businesses, such as supermarket chains.
รัฐมนตรี Narendra Modi กล่าวว่า จะให้เกษตรกรได้มีอิสรภาพในการตั้งราคาผลิตผลของตนเองและขายตรงให้แก่สถานประกอบการ เช่นเครือข่ายซุปเปอร์มาร์เกต

But the move has infuriated India's farmers, who say that the new rules will leave them worse off by making it easier for corporates to exploit agricultural workers who make up more than half of India's 480 million-strong workforce, according to India's most recent Census in 2011.
แต่การเคลื่อนไหวนี้ทำให้เกษตรกรชาวอินเดียมีความโกรธเคือง โดยบอกว่ากฏใหม่นี้จะทำให้พวกตนยิ่งแย่ลงด้วยการทำให้ง่ายต่อการร่วมมือกันเอารัดเอาเปรียบคนทำงานเกษตรกรรม ซึ่งมีมากกว่าครึ่งหนึ่งของแรงงานบังคับจำนวน 480 ล้านคน ,ข้อมูลจากสำมะโนประชากรล่าสุดในปี 2011

That's despite New Delhi being a hotspot for Covid-19 in a country that has already reported more than 9.4 million reported cases, the most in any country bar the United States.
แม้ว่านิวเดลฮีกำลังเป็นที่ที่มีการติดเชื้ออย่างหนักในประเทศที่มีรายงานผู้ป่วยเกิน 9.4ล้านคนไปแล้ว มากที่สุดในทุกประเทศมีแค่สหรัฐอเมริกาที่ขวางอยู่

"We are trying to be weary of Covid but we don't have an option -- it is a question of life and death," said Mukut Singh, the president of a farmers union in the northern state of Uttar Pradesh, who is leading thousands in protest in his home state, and says he will join the protesters in Delhi later this week.
"พวกเรากำลังพยายามทำให้โควิดอ่อนลง แต่เราไม่มีทางเลือก --นี่เป็นคำถามของความเป็นความตาย " Mukut Singh ประธานสหภาพเกษตกร ในรัฐทางภาคเหนืออุตระ ประเทศ(Uttar Pradesh)กล่าว เขากำลังนำผู้คนหลายพันประท้วงในรัฐบ้านเกิด และบอกว่าเขาจะไปเข้าร่วมการประท้วงในเดลฮีปลายสัปดาห์นี้

"We are the ones who have provided food, milk, vegetables when the whole country was in lockdown -- we were still toiling in the fields," he said.
เราเป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้มีอาหาร, นม, ผักทั้งหลาย ในขณะที่ทั้งประเทศกำลังล๊อคดาวน์ --เรายังคงทำงานหนักอยู่ในทุ่งนา, เขากล่าว

"It is the government who has put us at risk by introducing these laws during Covid."
"นี่เป็นรัฐบาลที่ทำให้เราตกอยู่ในความเสี่ยงด้วยการนำกฏหมายนี้มาใช้ในช่วงมีโควิด

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- agricultural = ที่เกี่ยวกับเกษตรกรรม
- autonomy = การปกครองตนเอง, การกำหนดได้โดยตนเอง, ตัดสินใจได้โดยตนเอง
- block = สกัดกั้น, ปิดกั้น
- damage = ทำความเสียหาย
- destroy (v) = ทำลาย
- livelihood = การดำรงชีวิต, การครองชีพ
- pelt = ขว้างปาสิ่งของใส่
- public property = สมบัติสาธารณะ
- swarm = แห่กันไป, ยกโขยง (รวมตัวกันจำนวนมาก)
- water cannon = ปืนฉีดน้ำแรงดันสูง
- worse off = แย่ลง, มีเงินน้อยกว่าในอดีต, อยู่ในสถานการณ์ที่ไม่ดีเหมือนในอดีต
- worship = พิธีสักการะบูชา, พิธีกราบไหว้



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน

No comments:

Post a Comment