ศัพท์ข่าว | ||
Adverb | ||
Adjective |
ชนวนเหตุสำคัญของการประท้วงและการบานปลาย
- มาห์ซา อามินี เธอคือหญิงสาวชาวอิหร่านวัย 22 ปี ถูกจับกุมเมื่อ 13 กันยายน 2022 ขณะนั่งรถมาพร้อมกับครอบครัว
- เธอนอนโคม่าอยู่ในโรงพยาบาล 3 วัน ร่างกายมีร่องรอยถูกทำร้าย
- ตำรวจศีลธรรมอ้างว่าอามินีถูกจับกุมเนื่องจากละเมิดกฎหมายการบังคับให้ผู้หญิงสวมฮิญาบคลุมเส้นผมขณะที่อยู่ในพื้นที่สาธารณะ เธอเสียชีวิตเองเนื่องจาก ภาวะหัวใจล้มเหลวฉับพลัน
- ครอบครัวของหญิงสาวไม่เชื่อตำรวจ เนื่องจากอามานีร่างกายที่แข็งแรงดีมาก ไม่มีสัญญาณเจ็บป่วยมาก่อน
- กลุ่มผู้ประท้วงเชื่อว่าตำรวจทำร้าย เนื่องจากในอิหร่านมีการกดขี่ผู้หญิงมาก เหตุการณ์นี้ทำให้ผู้หญิงและกลุ่มคนรุ่นใหม่ออกมาประท้วงมากขึ้น
- ผู้หญิงหลายโดนยิงที่เบ้าตา ถูกทำร้าย บางรายเสียชีวิตจากการปราบปราม
- นักเรียนทั่วประเทศได้รับผลกระทบมากกว่า 5,000 คน ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงถูกวางยาเพื่อสกัดการประท้วง
คำศัพท์ข่าว
1 brave Iranian women = สตรีชาวอิหร่านผู้กล้าหาญ
2 chemical attack (n) = การโจมตีด้วยเคมี(ในข่าวหมายถึงวางยาพิษนักเรียนหญิง)
3 compulsory (adj) = ซึ่งต้องกระทำ/ภาคบังคับ(ไม่สมัครใจ)
4 custody (n) = ควบคุมตัว
5 freedom (n) = อิสระ, เสรีภาพ, ความเป็นอิสระ
6 gather (v) = รวมตัว, ชุมนุม
7 hospitalize (US:V) = นำบางคนไปส่งเข้ารักษาในโรงพยาบาล
8 improperly (adv) = ไม่เหมาะสม, ไม่สมควร
9 march (v) = เดินขบวน
10 plight (n) = สภาพเลวร้าย
11 rally (n) = การชุมนุม
12 regime (n) = ระบอบการปกครอง(ศัพท์USมักหมายถึง ระบอบคอมมิวนิสต์, ระบอบเผด็จการ)
13 row up (phrasal verb) = เติบโต, รู้มากขึ้น/ฉลาดขึ้น/เป็นผู้ใหญ่มากขึ้น
14 unrest (n) = สถานการณ์ที่ไม่สงบ, ความวุ่นวาย, ความระส่ำระสาย
15 violence (n) = ความรุนแรง
16 warn (v) = เตือน, เตือนภัย
17 youth (adj) = เยาวชน
วลีจากข่าว
- I can’t breathe = ฉันหายใจไม่ออก
- lack of freedom in the society = ขาดเสรีภาพในสังคม
- Long live the free women of Iran = เสรีภาพของสตรีแห่งอิหร่านจงเจริญ
- who lost loved ones = ผู้ที่สูญเสียบุคคลอันเป็นที่รัก
แท็ก
- #8march
- #Woman_life_freedom
- #SaveIranianSchoolgirls
- #Healthcareprofessionals
- #woman_life_freedom
- #Mahsa_Amini
- #IranianSchoolgirls
- #ICantBreath
- #WomanLifeFreedom
24 Tense จากข่าว
กริยาช่วยทั้ง 24 ตัว
แหล่งข่าว : France 24
An Iranian chess player arrived in Spain on Tuesday after receiving what a source close to her said were warnings not to return to Iran for competing without a hijab at an international tournament in Kazakhstan
นักเล่นหมากรุกชาวอิหร่านคนหนึ่งเดินทางมาถึงสเปนเมื่อวันอังคารหลังจากได้รับสิ่งที่แหล่งข่าวใกล้ชิดกับเธอบอกว่าเป็นการเตือนไม่ให้กลับไปอิหร่านเนื่องจากแข่งขันโดยไม่คลุมฮิญาบในการแข่งขันระดับนานาชาติในคาซัคสถาน
คำศัพท์ข่าว
- chess player (n) = นักเล่นหมากรุก, นักกีฬาหมากรุก
- compete (v) = แข่งขัน, ประกวด
- tournament (n) = ทัวร์นาเมนต์, รายการแข่งขัน
แหล่งข่าว : Globeandmail
Iranian chess player warned not to return to Iran after competing without hijab, source says
นักหมากรุกชาวอิหร่านได้รับการเตือนว่าอย่ากลับไปอิหร่านหลังจากลงแข่งโดยไม่คลุมฮิญาบ, แหล่งข่าวกล่าว
คำศัพท์ข่าว
- source (n) = แหล่ง, แหล่งที่มา
- warn (v) = เตือน, เตือนภัย
แหล่งข่าว : ABC
Reports of gas attacks on Iranian schools resume as students vow to continue education.
มีรายงานการโจมตีด้วยแก๊สในโรงเรียนของอิหร่านกลับมาอีกครั้ง เนื่องจากบรรดานักเรียนปฏิญาณตนที่จะทำการศึกษาต่อ
Hundreds of students have been hospitalized since November.
นักเรียนหลายร้อยคนได้เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลมาตั้งแต่เดือนพฤศจิกายน
คำศัพท์ข่าว
- gas (n) = แก๊ส, ก๊าซ(ตามพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานใช้ได้ทั้งสองคำ)
- hospitalize (v) = เข้ารับรักษาในโรงพยาบาล
- resume (v) = กลับมาเริ่มใหม่
- vow (v) = ให้คำมั่น, สัญญา, สาบาน
แหล่งข่าว : Washington Post
Iran’s so-called morality police unit, whose actions sparked months of protests, has been suspended, a top Iranian official said Sunday — although the status of the force remains uncertain.
หน่วยงานที่เรียกกันว่าตำรวจศีลธรรมของอิหร่าน ซึ่งเป็นเจ้าของการกระทำที่ก่อให้เกิดการประท้วงมาหลายเดือนได้ถูกระงับชั่วคราวแล้ว, เจ้าหน้าที่ระดับสูงของอิหร่านกล่าวเมื่อวันอาทิตย์ แม้ว่าสถานะของกองกำลังนี้จะยังไม่แน่นอนก็ตาม
คำศัพท์ข่าว
- morality police (n) = ตำรวจศีลธรรม
- spark (v) = ก่อให้เกิด, จุดประเด็น, จุดประกาย
- whose = ผู้ซึ่งเป็นเจ้าของ
แหล่งข่าว : NBC News
"The level of violence that women are facing in the street is really horrific." Mahsa Amini’s death has ignited a wave of protests across Iran, exposing an anger among Iranian women about their treatment by the regime.
"ระดับความรุนแรงที่ผู้หญิงต้องเผชิญบนท้องถนนนั้นน่ากลัวจริงๆ" การเสียชีวิตของมาห์ซา อามินี ก่อให้เกิดกระแสการประท้วงทั่วอิหร่าน เผยให้เห็นถึงเรื่องราวความโกรธแค้นในหมู่สตรีชาวอิหร่านเกี่ยวกับการปฏิบัติต่อพวกเธอโดยรัฐบาลเผด็จการ
คำศัพท์ข่าว
- expose (v) = เปิดออก/เผย(บาดแผล, จุดอ่อน, เรื่องราว)
- horrific (n) = ความกลัว/ความน่าสะพรึงกลัว
- ignite (v) = จุดประกาย(ไฟ/ระเบิด/สถานการณ์)
- regime (เร-ชีม)(n) = รัฐบาลหรือระบอบการปกครอง(มักมีความหมายในเชิงเผด็จการ/ไม่ยุธรรม)
- violence (n) = ความรุนแรง
แหล่งข่าว : France 24
As a child growing up in Iran, running was something 44-year-old Maryam Naghavi only dreamed of. Today she completed her 11th marathon.
เนื่องจากเป็นเด็กคนหนึ่งที่เติบโตในอิหร่าน การวิ่งเป็นสิ่งที่มาเรียม นากาวี วัย 44 ปีได้แค่ฝันถึง วันนี้เธอทำให้การวิ่งมาราธอนครั้งที่ 11 ของเธอเสร็จลงอย่างสมบูรณ์แล้ว
Her mission is to bring awareness to the plight of Iranian women who don’t have the opportunity to enjoy basic freedoms.
ภารกิจของเธอคือการสร้างความตระหนักรู้ถึงสภาพเลวร้ายของหญิงชาวอิหร่านผู้ไม่มีโอกาสได้มีความสนุกสนานกับเสรีภาพขั้นพื้นฐาน
คำศัพท์ข่าว
- awareness (n) = ตระหนัก, การรับรู้, รับทราบ
- complete (v) = เสร็จสิ้น, สมบูรณ์
- grow up (phrasal) = เติบโต
- opportunity (n) = โอกาส
- plight (n) = สภาพเลวร้าย
แหล่งข่าว : Washington Post
Opinion by Alyssa Rosenberg and Masih Alinejad: The Iranian journalist and activist speaks on growing up knowing your hair doesn't belong to you and the way compulsory hijab laws hurt both women and men.
ความคิดเห็นโดยอลิสซ่า โรเซนเบิร์ก และมาซิห์ อลินีจาด ซึ่งเป็นนักข่าวและนักกิจกรรมชาวอิหร่านพูดเรื่องการเติบโตขึ้นมารู้ว่าผมของคุณไม่ใช่ของคุณ และการที่กฎหมายบังคับให้คลุมฮิญาบทำร้ายทั้งผู้หญิงและผู้ชาย
คำศัพท์ข่าว
- belong to (phrasal verb) = เป็นเจ้าของ
- compulsory (adj) = เป็นเชิงบังคับ, ภาคบังคับ
- grow up (phrasal verb) = เติบโต, รู้มากขึ้น/ฉลาดขึ้น/เป็นผู้ใหญ่มากขึ้น
- opinion (n) = ความคิดเห็น, การแสดงความคิดเห็น
แหล่งข่าว : Globeandmail
We can help Iranian women and girls by seizing the assets of corrupt officials
เราสามารถช่วยสตรีและเด็กหญิงชาวอิหร่านได้โดยการยึดทรัพย์สินของเจ้าหน้าที่ที่ทุจริต
คำศัพท์ข่าว
- asset (n) = ทรัพย์สิน
- corrupt (adj) = เกี่ยวกับทุจริต
แหล่งข่าว : Globalnews
WATCH: A youth reporter from Austin, Texas, got to ask the first question at Monday’s White House press briefing. She asked Karine Jean-Pierre how the U.S. could help protesters standing up to the Iranian regime.
ชม: นักข่าวเยาวชนจากเมืองออสติน รัฐเท็กซัส ต้องถามคำถามแรกในการแถลงข่าวของทำเนียบขาวเมื่อวันจันทร์ เธอถามคารีน ฌอง ปิแอร์ ว่าสหรัฐอเมริกาสามารถช่วยผู้ประท้วงยืนหยัดต่อสู้กับระบอบเผด็จการของอิหร่านได้อย่างไร
คำศัพท์ข่าว
- Karine Jean-Pierre = คารีน ฌอง ปิแอร์(เธอเป็นโฆษกหญิงทำเนียบขาว)
- press briefing = คำแถลงการณ์สั้น, การแถลงข่าว
- regime (n) = ระบอบการปกครอง(ศัพท์USมักหมายถึง ระบอบคอมมิวนิสต์, ระบอบเผด็จการ)
- youth (adj) = เยาวชน
แหล่งข่าว : CTV Vancouve
Demonstrators fighting for Iranian rights gathered once again outside the Vancouver Art Gallery Saturday.
ผู้ประท้วงที่ต่อสู้เพื่อสิทธิของชาวอิหร่านรวมตัวกันอีกครั้งนอกหอศิลป์แวนคูเวอร์เมื่อวันเสาร์
คำศัพท์ข่าว
- once again (adv) = อีกครั้งหนึ่ง, อีกรอบหนึ่ง
- gather (v) = รวมตัว, ชุมนุม
แหล่งข่าว : CTV Toronto
It's estimated that thousands of protestors marched in a freedom rally in Richmond Hill, Ont. Saturday afternoon in response to the death of an Iranian woman who was arrested for allegedly wearing her hijab improperly.
มีการประเมินคร่าว ๆ ว่ามีผู้ประท้วงหลายพันคนเดินขบวนในการชุมนุมเพื่อเสรีภาพในเมืองริชมอนด์ ฮิลล์ รัฐออนแทรีโอ เมื่อบ่ายวันเสาร์เพื่อตอบสนองต่อการเสียชีวิตของหญิงชาวอิหร่านที่ถูกจับกุมในข้อหาสวมฮิญาบอย่างไม่เหมาะสม
คำศัพท์ข่าว
- freedom (n) = อิสระ, เสรีภาพ, ความเป็นอิสระ
- improperly (adv) = ไม่เหมาะสม, ไม่สมควร
- march (v) = เดินขบวน
- rally (n) = การชุมนุม
แหล่งข่าว : Globalnews
WATCH: Iranian competitive climber Elnaz Rekabi was greeted in Tehran on Wednesday by large, cheering crowds in support of the athlete who competed in South Korea without wearing a mandatory headscarf.
ชม: นักแข่งปีนเขาชาวอิหร่าน เอลนาซ เรคาบี ได้รับการต้อนรับในกรุงเตหะรานเมื่อวันพุธจาก ฝูงชนกองเชียร์จำนวนมาก ในการสนับสนุนนักกีฬาผู้นี้ที่แข่งขันในเกาหลีใต้โดยไม่สวมผ้าคลุมศีรษะตามข้อบังคับ
คำศัพท์ข่าว
- athlete (แอ้ธหลีท)(n) = นักกีฬา
- compete (v) = แข่งขัน
- competitive (adj) = ซึ่งแข่งขันกัน
- greet (v) = ทักทาย
แหล่งข่าว : GlobalBC
Hundreds went to the popular location for protests in support of ongoing unrest in Iran due to the death of 22-year-old Mahsa Amini.
ผู้คนจำนวนหลายร้อยไปยังสถานที่ยอดนิยมเพื่อประท้วง ในการสนับสนุนความไม่สงบที่เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องในอิหร่านเนื่องจากการเสียชีวิตของมาห์ซา อามินี วัย 22 ปี
She died while in custody of Iranian ‘morality police’ for allegedly wearing her hijab too loosely.
เธอเสียชีวิตขณะถูกควบคุมตัวโดย 'ตำรวจศีลธรรม' ของอิหร่าน เนื่องจากถูกกล่าวหาว่าสวมฮิญาบหลวมเกินไป
คำศัพท์ข่าว
- custody (n) = ควบคุมตัว
- loosely (adv) = อย่างหลวม ๆ, ไม่แน่นหนา
- ongoing (adj) = อย่างต่อเนื่อง
- popular (adj) = เป็นที่นิยม
- unrest (n) = สถานการณ์ที่ไม่สงบ, ความวุ่นวาย, ความระส่ำระสาย
แหล่งข่าว : France 24
Protesters in Tehran and other Iranian cities torched police stations and vehicles on Thursday as unrest intensified for the sixth day.
ผู้ประท้วงในกรุงเตหะรานและเมืองอื่นๆ ของอิหร่านจุดไฟเผาสถานีตำรวจและยานพาหนะเมื่อวันพฤหัสบดี ขณะที่ความไม่สงบทวีความรุนแรงขึ้นเป็นวันที่หก
The protests were triggered by the death of MahsaAmini while in the custody of Iran's morality police.
การประท้วงถูกจุดชนวนจากการเสียชีวิตของมาห์ซาอามินี ขณะอยู่ในการควบคุมตัวของตำรวจศีลธรรมของอิหร่าน
คำศัพท์ข่าว
- custody (n) = ควบคุมตัว
- intensify (v) = กระชับ, บีบคั้น, รุนแรงขึ้น
- torch (v) = จุดไฟ, วางเพลิง
- unrest (n) = สถานการณ์ที่ไม่สงบ, ความวุ่นวาย, ความระส่ำระสาย
- loosely (adv) = อย่างหลวม ๆ, ไม่แน่นหนา
No comments:
Post a Comment