โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Tuesday, October 27, 2020

ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน-27-October-2020(ประยุทธ์ไม่ลาออก)



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : CBSNEWS
Thailand rocked by protests as prime minister refuses to step down
การประท้วงสั่นคลอนประเทศไทย ขณะที่นายกฯ ยันไม่ลาออก

Beijing — Thailand convened a two-day emergency session of parliament on Monday, hastily called to deal with the enduring pro-democracy protests that are demanding constitutional changes, reforms to the monarchy and the resignation of Prime Minister Prayuth Chan-ocha.
Beijing — ไทยจัดประชุมสภาฉุกเฉิน 2 วัน ในวันจันทร์ เรียกร้องให้เร่งจัดการกับการประท้วงเรียกร้องประชาธิปไตยที่ยืดเยื้อซึ่งเรียกร้องการเปลี่ยนแปลงรัฐธรรมนูญ, การปฏิรูปสถาบันพระมหากษัตริย์ และการลาออกของนายกรัฐมนตรีประยุทธ์ จันทร์โอชา

"The prime minister must resign," said opposition leader Sompong Amornwiwat, echoing demands of tens of thousands of protestors who had set a deadline of last Saturday for the premier to step down. Prayuth refused.
“นายกรัฐมนตรีต้องลาออก” สมพงษ์ อมรวิวัฒน์ แกนนำฝ่ายค้าน กล่าว สะท้อนข้อเรียกร้องของผู้ประท้วงหลายหมื่นคนที่กำหนดเส้นตายให้นายกรัฐมนตรีต้องลาออกเมื่อวันเสาร์ที่แล้ว แต่ประยุทธ์ปฏิเสธ

"The government is sincere in solving the problem and committed to following the law in doing so," Prayuth told reporters at a Buddhist temple Saturday after the 10 p.m. deadline passed.
“รัฐบาลก็จริงใจในการแก้ปัญหาและมุ่งมั่นที่จะปฏิบัติตามกฎหมายในการทำเช่นนั้น” ประยุทธกล่าวกับผู้สื่อข่าวที่วัดแห่งหนึ่งในวันเสาร์หลังเวลา 22.00 น. ซึ่งเลยเวลากำหนดแล้ว

Protestors are standing firm on three major demands: the resignation of the prime minister, the rewriting of the military-drafted constitution and reform of the near-absolute power of the monarchy.
ผู้ประท้วงยืนหยัดอย่างหนักแน่นในข้อเรียกร้องหลัก 3 ข้อได้แก่ การลาออกของนายกรัฐมนตรี, การแก้ไขรัฐธรรมนูญที่ร่างโดยกองทัพ และการปฏิรูปอำนาจที่เกือบเบ็ดเสร็จของสถาบันพระมหากษัตริย์

At the heart of their anger stands the prime minister who many accuse of a political power grab years in the making.
ประเด็นหลักของความโกรธของพวกเขาคือนายกรัฐมนตรีที่หลายคนกล่าวหาว่าฉวยโอกาสทางการเมืองซึ่งเป็นที่รู้กันดี

In 2014, then-general Prayuth Chan-ocha was appointed premier after a bloodless military coup in 2014.
ในปีค.ศ. 2014 พลเอก ประยุทธ์ จันทร์โอชา ได้รับการแต่งตั้งเป็นนายกรัฐมนตรี ภายหลังการรัฐประหารโดยทหารที่ไร้การนองเลือดในปีค.ศ. 2014

In 2019, he was elected prime minister in a general election, running as a civilian after stepping down from the army.
ในปีค.ศ. 2019, เขาได้รับเลือกเป็นนายกรัฐมนตรีในการเลือกตั้งครั้งใหญ่ โดยเป็นพลเรือนหลังจากลาออกจากกองทัพ

That vote has been criticized for being "heavily tilted to benefit the military junta" by the election monitor Asian Network for Free Elections.
การลงคะแนนเสียงนั้นถูกวิพากษ์วิจารณ์ว่า "ลำเอียงอย่างหนักเพื่อประโยชน์ของรัฐบาลทหาร" โดยผู้ตรวจสอบการเลือกตั้ง เครือข่ายเอเชียเพื่อการเลือกตั้งอิสระ

Critics of Thailand's current constitution allege it was written in such a way as to allow the prime minister to retain power after the 2019 elections.
บรรดานักวิจารณ์รัฐธรรมนูญของไทยกล่าวหาว่าเขียนรัฐธรรมนูญในลักษณะนี้ เพื่อให้นายกรัฐมนตรีสามารถรักษาอำนาจไว้ได้หลังการเลือกตั้งปีค.ศ.2019

คำศัพท์ข่าว
- benefit (n) = ประโยชน์, ผลประโยชน์
- be appointed = ได้รับการแต่งตั้ง (Passive Voice)
- bloodless (adj) = (การปฏิวัติหรือความขัดแย้ง) โดยไม่มีความรุนแรงหรือการฆ่า
- constitution (n) = รัฐธรรมนูญ, กฏหมายที่ไว้ปกครองประเทศ
- general election = การเลือกตั้งทั่วไป(ตามวาระปกติ), การเลือกตั้งครั้งใหญ่
- heart = หัวใจ, จุดสำคัญ, ประเด็นหลัก
- in the making = เป็นที่รู้จัก
- junta (ออกเสียง ฮุนทะ/ จัน-ทะ) = คณะผู้ยึดอำนาจการปกครอง(ส่วนมากเป็นทหาร)
- military-drafted (compound) = ที่ร่างโดยทหาร, ที่เขียนกฏหมายโดยทหาร(รัฐธรรมนูญ)
- military junta = ทหารผู้ยึดอำนาจการปกครอง
- near-absolute (compound) = ที่ครอบคลุมเกือบทั้งหมด
- power grab = ฉวยโอกาสยึดอำนาจ, ฉวยโอกาสทางการเมือง (การได้มาซึ่งอำนาจโดยฉวยโอกาส)
- Premier(n) = นายกรัฐมนตรี
- pro-democracy (compound) = ที่สนับสนุนประชาธิปไตย
- reform = ปฏิรูป, ปรับปรุง, เปลี่ยนแปลงให้ดีขึ้น, ปรับปรุงให้ดีขึ้น
- rock (v) = เขย่า, สั่น
- step down = ก้าวลง, ลาออกจากตำแหน่ง
- tilt (v) = กระดก, ทำให้เอียง, ลำเอียง, เข้าข้าง

No comments:

Post a Comment