โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันเสาร์ที่ 26 ธันวาคม พ.ศ. 2563

ศัพท์ข่าวรายวัน 26-December-2020



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


สำนักข่าว : CNA (Channel News Asia)
Thailand confirms 110 new COVID-19 infections, including 64 cases linked to country's worst virus outbreak
ไทยยืนยันผู้ติดเชื้อ COVID-19 รายใหม่ 110 ราย, รวมทั้ง 64 ราย ที่เชื่อมโยงกับการระบาดของไวรัสที่เลวร้ายที่สุดของประเทศ

BANGKOK: Thailand on Saturday (Dec 26) confirmed 110 new COVID-19 infections, of which 64 were local infections, connected to an outbreak in the southwest province of Samut Sakhon, the country's coronavirus worst outbreak yet.
กรุงเทพฯ: ประเทศไทยเมื่อวันเสาร์ (26 ธ.ค. ) ยืนยันผู้ติดเชื้อ COVID-19 รายใหม่ 110 รายในจำนวนนี้ 64 รายเป็นผู้ติดเชื้อในประเทศที่มีความเกี่ยวข้องกับการระบาดในสมุทรสาคร, จังหวัดทางภาคตะวันตกเฉียงใต้ ซึ่งเป็นการระบาดของไวรัสโคโรนาที่เลวร้ายที่สุดของประเทศเท่าที่เคยมีมา

Of the new infections, 30 were among migrant workers and 16 were imported cases, Taweesin Wisanuyothin, a spokesman for the country's COVID-19 task force, told a briefing.
ในบรรดาผู้ติดเชื้อรายใหม่ 30 รายเป็นแรงงานข้ามชาติและ 16 รายเป็นผู้ติดเชื้อเข้ามาจากต่างประเทศ ทวีศิลป์ วิษณุโยธิน โฆษกหน่วยงาน COVID-19 ของประเทศกล่าวบรรยายสรุป

Thailand has a total of 6,020 confirmed cases and 60 deaths.
ประเทศไทยมีผู้ป่วยยืนยันแล้วรวม 6,020 รายและเสียชีวิต 60 ราย

COVID-19 cases have jumped significantly since an outbreak was detected last week among migrants from Myanmar working at a seafood market in Samut Sakhon, a province near the capital Bangkok.
ผู้ป่วย COVID-19 เพิ่มขึ้นอย่างมากนับตั้งแต่มีการตรวจพบการระบาดเมื่อสัปดาห์ที่แล้วในกลุ่มผู้อพยพจากเมียนมาที่ทำงานในตลาดอาหารทะเลในจังหวัดสมุทรสาคร ซึ่งอยู่ใกล้เมืองหลวงกรุงเทพมหานคร

Millions of low-wage jobs in Thailand are filled by workers from less affluent neighbouring countries, especially Myanmar.
งานค่าแรงต่ำหลายล้านงานในประเทศไทยเต็มไปด้วยแรงงานจากประเทศเพื่อนบ้านที่ร่ำรวยน้อยกว่าโดยเฉพาะเมียนมาร์

Since last Sunday, more than 1,000 migrant workers have tested positive for the virus, along with Thais working or living near the seafood market, which supplies much of the country.
ตั้งแต่วันอาทิตย์ที่ผ่านมาแรงงานข้ามชาติมากกว่า 1,000 คนได้รับการทดสอบพบว่าติดไวรัส, รวมไปถึงกลุ่มคนไทยที่ทำงานหรืออาศัยอยู่ใกล้กับตลาดอาหารทะเลซึ่งส่งออกไปทั่วประเทศ

Contact tracers tracked possible cases by identifying vendors' major customers, and about 10,000 people at risk have been tested.
ผู้ติดตาม ได้ติดตามผู้ที่มีความเป็นไปได้ว่าติดเชื้อ โดยเจาะจงลูกค้ารายใหญ่ของผู้ขาย, และประชาชนประมาณ 10,000 คนที่อยู่ในจุดเสี่ยง ได้รับการตรวจแล้ว

Cases traced to the Samut Sakhon market have been found in 27 provinces, the government said.
รัฐบาลกล่าวว่าพบผู้ติดเชื้อที่สืบเนื่องมาจากตลาดสมุทรสาครแล้วใน 27 จังหวัด

The government on Thursday said it is confident it can contain a major COVID-19 resurgence without a national lockdown, instead relying on provincial controls as the outbreak mainly among migrant workers continues to spread.
เมื่อวันพฤหัสบดีที่ผ่านมารัฐบาลกล่าวว่ามีความมั่นใจว่าจะสามารถป้องกันการฟื้นตัวของโควิด -19 ครั้งใหญ่ได้โดยไม่ต้องปิดประเทศ แต่ต้องอาศัยการควบคุมของจังหวัดแทนเนื่องจากการระบาดส่วนใหญ่ในกลุ่มแรงงานข้ามชาติยังคงแพร่กระจาย

“I can assure that the government will do its best,” Prime Minister Prayut Chan-o-cha said in a live televised address after a meeting of the government’s COVID-19 coordinating centre.
“ ผมมั่นใจได้ว่ารัฐบาลจะพยายามอย่างเต็มที่” พล. อ. ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีกล่าวในการถ่ายทอดสดทางโทรทัศน์หลังการประชุมศูนย์ประสานงาน COVID-19 ของรัฐบาล

“The Public Health Ministry confirms to me that it is controllable if everyone gives cooperation.”
“กระทรวงสาธารณสุขยืนยันกับผมว่าควบคุมได้ถ้าทุกคนให้ความร่วมมือ”

คำศัพท์ข่าว
- a live televised address = กล่าวปราศัยในการถ่ายทอดสดทางโทรทัศน์
- address = กล่าวปราศรัย
- affluent = ร่ำรวย, มั่งคั่ง
- along with = รวมไปถึง, พร้อมทั้ง, ตลอดจน
- among = ท่ามกล่าง, อยู่ในบรรดา, รวมอยู่ในกลุ่ม
- connect = เกี่ยวของ
- contact tracer = ผู้ติดตาม, ผู้แกะรอย (ในข่าวหมายถึง เจ้าหน้าที่สืบสวนโรค)
- controllable = สามารถควบคุมได้
- cooperation = ความร่วมมือ, การทำงานร่วมกัน
- link = ลิงค์, เชื่อมโยง, เกี่ยวข้อง
- lockdown = ล๊อคดาวน์, มาตรการบังคับ (จำกัดการเดินทาง/ การพบปะกันทางสังคม/ และการจำกัดเข้าถึงพื้นที่สาธารณะ)
- low-wage (adj) = ค่าแรงต่ำ
- migrant = ผู้อพยพ, คนงานต่างถิ่น
- positive = เป็นบวก, มีอยู่, ผลตรวจเจอสิ่งผิดปกติ (มีผลบวก, มีเชื้อโรค, ติดโรค)
- possible = มีความเป็นไปได้, มีแนวโน้ม
- resurgence = การฟื้นคืน, การกลับสู่สภาพ, การปลับมาใหม่แบบเดิม
- seafood market = ตลาดอาหารทะเล
- tell a briefing = กล่าวสรุปสั้น ๆ
- test = ทดสอบ, ตรวจหาเชื้อ
- tested positive = ทดสอบได้ผลเเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- vendor = ผู้ขาย, พ่อค้า, แม่ค้า
- contain (v) = ควบคุม, จำกัดบริเวณ, กักเก็บ



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Nepali airline Buddha Air flies passengers to the wrong airport
สายการบิน Buddha ของเนปาลพาผู้โดยสารบินไปผิดสนามบิน

(CNN) - Nepali airline Buddha Air made a blunder recently when it flew passengers to the wrong airport.
(สำนักข่าว CNN)สายการบิน Buddha Air ประเทศปาล ทำเรื่องผิดพลาดเมื่อเร็วๆนี้ เมื่อพาผู้โดยสารบินไปผิดสนามบิน

The domestic airline departed from Kathmandu's Tribhuvan International Airport on December 18.
สายการบินในประเทศออกจากสนามบินตริภูวันในเมืองกาฐมาณฑุ เมื่อ18 ธันวาคม

From there it flew northwest to the country's second-biggest city of Pokhara, instead of going southeast to the flight's intended destination, the southern city of Janakpur.
จากที่นั่นบินไปทางทิศเหนือมุ่งหน้าไปที่โพคาราเมืองใหญ่อับดับสองของประเทศ แทนที่จะบินลงทิศใต้เพื่อไปเมืองจานัคปูร์เมืองที่อยู่ทางใต้ตามที่หมาย

The two cities are about 250 miles apart.
เมืองทั้งสองอยู่ห่างกันราว 250ไมล์

Astha Basnet, executive officer at Buddha Air, tells CNN Travel that the mix-up was due to two factors: "lapses in communication and failure to follow detailed standard operating procedures (SOP)."
Astha Basnet ผู้บริหารของสายการบินบอกกับ CNNสายท่องเที่ยวว่า ความผิดพลาดเพราะสถานการณ์วุ่นวาย เกิดจากสองปัจจัย: "ผิดพลาดในการสื่อสาร และไม่ได้ทำตามคู่มือมาตรฐานการปฏิบัติงาน

In simpler terms, it was just a mix-up.
พูดง่ายๆคือเป็นแค่เรื่องของความผิดพลาดเพราะสถานการณ์วุ่นวาย

Still, despite the surprise that passengers must have gotten when they pulled into the wrong airport, the situation reportedly went relatively smoothly.
ถึงแม้ว่าผู้โดยสารจะต้องมีความปะหลาดใจที่ถูกพาไปผิดสนามบิน แต่รายงานบอกว่าเหตุการณ์ทุกอย่างยังคงผ่านไปอย่างราบรื่น

Once Buddha Air became aware of what happened, they had the pilots take the passengers on to Janakpur as planned.

ทันทีที่สายการบิน Buddha รู้ว่ามีเหตุการณ์เกิดขึ้น ก็ได้ให้นักบินพาผู้โดยสารไปจานัคปูร์ ตามแผนการเดินทาง

There are no direct flights between Pokhara and Janakpur, so the airline was granted special permission to fly there.
โดยปกติไม่มีเที่ยวบินตรงระหว่างโพคารากับจานัคปูร์ ดังนั้นสายการบินต้องขออนุญาติเป็นกรณีพิเศษที่จะบินไปที่นั่น

The 69 passengers on board -- 66 adults and three children -- made it to Janakpur safely, albeit a few hours behind schedule.
ผู้โดยสารบนเครื่องบินจำนวน 69 คน เป็นผู้ใหญ่ 66คน และเด็กอีก 3คน ทั้งหมดเดินทางไปถึงจานัคปูร์อย่างปลอดภัย แม้ว่าจะช้ากว่ากำหนดการตามตารางไปสองสามชั่วโมง

There were no reported mechanical issues with the plane itself.
ไม่มีรายงานในเรื่องปัญหาชิ้นส่วนกลไกของเครื่องบิน

While these kinds of airplane errors do happen, they are fairly rare.
ปัญหาเรื่องความผิดพลาดลักษณะนี้เคยเกิดขึ้นมาแล้วแต่พบน้อยมาก

In 2019, a British Airways flight from London City Airport that was intended to arrive in Dusseldorf accidentally went to Edinburgh due to an incorrect flight plan being filed.
ในปี2019 สายการบิน British Airways เที่ยวบินจากสนามบินลอนดอนมีปลายทางที่ ดึสเซลดอร์ฟ บังเอิญบินไปที่เอดินเบิร์กเนื่องจากจัดแผนการบินไม่ถูกต้อง

Passengers figured out something was going on when they looked out the window -- and at their Google Maps apps.
ผู้โดยสารรับรู้ได้ว่ามีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น ตอนที่มองออกไปนอกหน้าต่าง และที่แอปพลิเคชั่นกูเกิ้ลแมปของพวกเขา

คำศัพท์ข่าว
- blunder = ความผิดพลาด
- destination = ปลายทาง
- due to = เนื่องจาก
- figure out = คิดออก, รับรู้ได้
- flight = เที่ยวบิน
- intend = วางแผนไว้, ตั้งใจให้เกิดขึ้น (ในข่าวหมายถึง เส้นทางการบินที่่ถูกกำหนดไว้)
- mechanical (adj) = กลไก, ในทางกลไก, ระบบกลไก
- mix-up = ความผิดพลาดเพราะสถานการณ์วุ่นวาย
- passenger = ผู้โดยสาร
- pull into = แล่นเข้าไปจอด
- surprise = ปะหลาดใจ



สำนักข่าว : บีบีซี
Covid-19 guidance for blind people 'breaches equality laws'
คำแนะนำ Covid-19 สำหรับคนตาบอด 'ทำลายกฎหมายความเสมอภาค'

A blind woman is taking legal action against the government claiming it has failed to keep her properly informed during the pandemic.
หญิงตาบอดคนหนึ่งกำลังดำเนินการทางกฎหมายกับรัฐบาล โดยอ้างว่าล้มเหลวในการทำให้เธอได้รับข่าวสารที่เหมาะสมระหว่างการแพร่ระบาด

Sarah Leadbetter, who is clinically extremely vulnerable, said she has not been sent any shielding information she can access.
Sarah Leadbetter, ซึ่งมีความเสี่ยงทางคลินิกอย่างมาก, กล่าวว่าเธอไม่ได้รับการส่งข้อมูลในการป้องกันใด ๆ ที่เธอสามารถเข้าถึงได้

The 45-year-old added she only found out she is on the shielding list through her mother.
หญิงวัย 45 ปีกล่าวเสริมว่า เธอพบว่า ตัวเองอยู่ในรายชื่อที่ได้รับการปกป้องผ่านทางแม่ของเธอเท่านั้น

The government has said guidance is available in "alternative formats".
รัฐบาลกล่าวว่าสามารถหาคำแนะนำได้ในหลายรูปแบบทางเลือก

Ms Leadbetter, from Narborough, Leicestershire, said vital information was not sent in accessible formats such as email or files compatible with a voice-reader.
Ms Leadbetter จาก Narborough เมือง Leicestershire กล่าวว่าข้อมูลสำคัญไม่ได้ถูกส่งในรูปแบบที่สามารถเข้าถึงได้เช่นอีเมลหรือไฟล์ที่เข้ากันได้กับเครื่องอ่านเสียง

Her solicitors said this breaches duties under the Equality Act 2010 and the Accessible Information Standard.
ทนายความของเธอกล่าวว่าสิ่งนี้ละเมิดต่อหน้าที่ภายใต้พระราชบัญญัติความเท่าเทียมกันปีค.ศ. 2010 และมาตรฐานการเข้าถึงข้อมูล

They have applied for permission for judicial review of the Secretary of State Matt Hancock's "failure to provide accessible correspondence regarding shielding to blind/sight impaired people".
พวกเขาได้ยื่นขออนุญาตให้มีการพิจารณาคดีของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ Matt Hancock เรื่อง"ความล้มเหลวในการจัดให้มีการเข้าถึงได้เกี่ยวกับการป้องกันสำหรับคนตาบอด / ผู้พิการทางสายตา"

Ms Leadbetter has a genetic condition that affects her immune system, is in remission from cancer and lives with her elderly parents who also have health issues.
Ms Leadbetter มีภาวะทางพันธุกรรมที่ส่งผลต่อระบบภูมิคุ้มกันของเธออยู่, ในช่วงหายจากโรคมะเร็งและอาศัยอยู่กับพ่อแม่ที่สูงอายุซึ่งมีปัญหาด้านสุขภาพเช่นกัน

She said she only discovered she is on the Shielded Patients List because her mother, who is also shielding, received the same letter and told Ms Leadbetter.
เธอบอกว่าเธอเพิ่งค้นพบว่าเธออยู่ในรายชื่อผู้ป่วยที่ได้รับการป้องกันเนื่องจากแม่ของเธอ ,ซึ่งเป็นผู้ป้องกันได้รับจดหมายฉบับเดียวกันนี้และบอกกับMs Leadbetter

"Large type does not work for me, nor does Braille, I need it on an audio CD or just a simple email that can be read out on an iPhone with voiceover," she said.
"ตัวอักษรขนาดใหญ่ใช้ไม่ได้สำหรับฉัน และอักษรเบรลล์ฉันต้องการมันในซีดีเพลงหรือเพียงแค่อีเมลธรรมดา ๆ ที่สามารถอ่านได้บน iPhone ด้วยเสียงพากย์" เธอกล่าว

"It is like being treated like a child. I want to be able to do this myself, to be able to look after myself as much as possible.
“มันเหมือนได้รับการปฏิบัติเหมือนเด็ก ๆ ฉันอยากจะทำสิ่งนี้ได้ด้วยตัวเองเพื่อที่จะดูแลตัวเองให้ได้มากที่สุด

"Without this information I could be out there with other vulnerable people doing the wrong thing.
"หากไม่มีข้อมูลนี้ ฉันอาจอยู่ที่นั่นกับคนที่เปราะบางคนอื่น ๆ กำลังทำสิ่งผิด

"The banks can do this, so why can't the Department of Health?"
"ธนาคารต่างๆ ทำได้แล้วทำไมกรมอนามัยทำไม่ได้"

In earlier correspondence, the Department of Health and Social Care (DHSC) told Ms Leadbetter generic versions of the shielding letters are available on the internet.
ในการติดต่อก่อนหน้านี้กรมอนามัยและการดูแลสังคม (DHSC) บอกกับ Ms Leadbetter เวอร์ชันทั่วไปของจดหมายป้องกันนั้นมีอยู่บนอินเทอร์เน็ต

But she said this is not adequate as people might not know they are shielding, or could struggle to access the internet.
แต่เธอกล่าวว่าสิ่งนี้ไม่เพียงพอ เนื่องจากผู้คนอาจไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ในกลุ่มต้องป้องกัน หรืออาจมีปัญหาในการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต

Solicitor Kate Egerton, who is acting for Ms Leadbetter, said: "The Secretary of State's position means that sight-impaired people are required to have access to the internet and check the government's website for guidance every time they leave the house.
ทนายความของ Kate Egerton ซึ่งทำหน้าที่แทน Ms Leadbetter กล่าวว่า“ ตำแหน่งของรัฐมนตรีต่างประเทศหมายความว่าผู้ที่มีความบกพร่องทางการมองเห็นจะต้องเข้าถึงอินเทอร์เน็ตและตรวจสอบเว็บไซต์ของรัฐบาลเพื่อขอคำแนะนำทุกครั้งที่ออกจากบ้าน

"This is far from the position afforded to sighted people and is, in our view, discriminatory."
"นี่ยังห่างไกลจากตำแหน่งที่ผู้คนมองเห็นและเป็นการเลือกปฏิบัติในมุมมองของเรา"

A Department of Health and Social Care spokesperson said: "We remain focused on protecting the most vulnerable, and have been committed to supporting disabled people throughout this pandemic.
โฆษกกรมอนามัยและการดูแลสังคมกล่าวว่า“ เรายังคงให้ความสำคัญกับการปกป้องผู้ที่มีความเสี่ยงสูง และมุ่งมั่นที่จะสนับสนุนดูแลผู้พิการตลอดการระบาดใหญ่นี้

"We have issued guidance for the clinically extremely vulnerable with information on how they can keep themselves safe during the restrictions, and an array of public health guidance has been made available in alternative formats, including Easy Read, British Sign Language and Audio."
"เราได้ออกคำประกาศคำแนะนำสำหรับผู้ที่มีความเสี่ยงสูงในการดูแลสุขภาพ พร้อมข้อมูลเกี่ยวกับวิธีที่พวกเขาสามารถรักษาตัวเองให้ปลอดภัยในช่วงที่มีข้อจำกัด และคำแนะนำด้านสาธารณสุขต่างๆได้จัดทำขึ้นในรูปแบบอื่น ๆ ที่อ่านง่าย, สัญลักษณ์ภาษาอังกฤษ และเสียง"

คำศัพท์ข่าว
- focus (v) = เพ่ง, เล็ง, ให้ความสนใจ
- extremely (adv) = สุดแสน, สุดสุด, สุดขั้ว, เต็มที่, เต็มเหนี่ยว, อย่างยิ่่งยวด, มากสุดๆ
- accessible = ที่สามารถเข้าถึงได้
- available = มีอยู่, หาได้ , มีให้ใช้, มีพร้อมใช้งาน
- breach = การไม่ปฏิบัติตาม, การละเมิดกฎข้อบังคับ
- compatible = ความเข้ากันได้, สามารถใช้ร่วมกันได้
- correspondence = การติดต่อกันทางจดหมาย, การสื่อสารผ่านจดหมาย
- guidance = คำแนะนำ
- inform = แจ้งให้ทราบ
- properly = อย่างเหมาะสม
- shield = ป้องกัน
- throughout = โดยตลอด, ตลอดจน, ทุก
- vulnerable = มีความเสี่ยงสูง, ซึ่งถูกทำลายได้ง่าย
- remission = การผ่อนคลาย, การบรรเทา
- Ms Leadbetter = นางสาวลีดเบ็ตเตอร์



สำนักข่าว : รอยเตอร์
Happy Fishmas - Thai aquarium gets surprise Santa visit
Happy Fishmas - พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำไทยได้รับการเซอร์ไพรส์จากการเยือนของซานต้า

Visitors to an aquarium in Thailand got a big surprise this week when Santa Claus swam by, carrying a sack full of food and surrounded by shoals of curious fish.
ผู้เยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำในประเทศไทยต้องประหลาดใจอย่างมากในสัปดาห์นี้, เมื่อเจอซานตาคลอสว่ายน้ำโดยถือกระสอบที่เต็มไปด้วยอาหารและล้อมรอบด้วยฝูงปลาขี้สงสัย

The basement aquarium in the Bangkok shopping mall was the last place families were expecting to see Father Christmas, equipped with fins, oxygen tank and a dive mask.
พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำชั้นใต้ดินในห้างสรรพสินค้ากรุงเทพฯเป็นสถานที่สุดท้ายที่ครอบครัวคาดหวังว่าจะได้เห็นคุณพ่อคริสต์มาสติดอุปกรณ์ครีบ,ถังออกซิเจน และหน้ากากดำน้ำ

Children hopped up and down and pointed excitedly, mesmerised by a Santa in a floppy red hat waving while floating above the coral and circled by angelfish.
เด็ก ๆ กระโดดดึ๋งๆและชี้อย่างตื่นเต้น ถูกดึงดูดความสนใจโดยซานต้าในหมวกฟลอปปี้สีแดงที่โบกสะบัดขณะลอยอยู่เหนือปะการังและล้อมรอบด้วยปลานางฟ้า

คำศัพท์ข่าว
- aquarium = พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ
- basement = ห้องใต้ดิน
- circle (v) = ล้อมร้อบ
- coral = หินปะการัง, แนวปะการัง
- curious = อยากรู้อยากเห็น
- curious fish = ปลาที่อยากรู้อยากเห็น
- dive mask = หน้ากากดำน้ำ
- equipped = ครบครัน, ซึ่งมีเครื่องประกอบพร้อม
- excitedly (adv) = ด้วยความตื่นเต้น
- fin = ครีบ, หางปลา, ตีนกบ
- float = ลอย, ลอยตัว
- floppy red = หมวกฟลอปปี้สีแดง, หมวกซานตา
- mesmerise = สะกดจิต, ทำให้ตกตะลึง,ทำให้หลงเสน่ห์
- shoal = ฝูงปลา
- shopping mall = ห้างสรรพสินค้า
- swam (swim) = ว่ายน้ำ


ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น