โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Sunday, March 14, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 14-March-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


สำนักข่าว : บีบีซี (Twitter)
สำนักข่าว : Guardian (Twitter)
สำนักข่าว : Guardian (Website)
Actor strips at 'French Oscars' in protest at closure of theatres and cinemas
นักแสดงเข้าร่วมงาน 'French Oscars' เพื่อประท้วงการปิดโรงละครและโรงภาพยนตร์

Corinne Masiero criticises coronavirus strategy with words ‘no culture no future’ on her chest
Corinne Masiero วิจารณ์กลยุทธ์ต้านไวรัส โคโรนาด้วยการเขียนคำว่า "ไม่มีวัฒนธรรม ไม่มีอนาคต" บนหน้าอกของเธอ

A French actor stripped naked on stage during a scaled-back César Awards ceremony in Paris to protest against the government’s closure of theatres and cinemas during the coronavirus pandemic.
นักแสดงชาวฝรั่งเศสเปลือยกายบนเวที ระหว่างพิธีมอบรางวัลCésar ที่ถูกลดขนาดลง ณ กรุงปารีส เพื่อประท้วงการปิดโรงละครและโรงภาพยนตร์ของรัฐบาลในช่วงที่มีการแพร่ระบาดใหญ่ของไวรัสโคโรนา

Corinne Masiero had “no culture no future” written on her chest and “give us art back Jean” on her back, in a message to the prime minister, Jean Castex.
Corinne Masiero มีสโลแกนคำว่า "ไม่มีวัฒนธรรม ไม่มีอนาคต" เขียนไว้ที่หน้าอกของเธอและ "ส่งคืนงานศิลปะให้Jean" ที่ด้านหลังของเธอในข้อความถึงนายกรัฐมนตรีJean Castex

Masiero, 57, was on stage to present the award for best costume, and wore a donkey outfit and a blood-stained dress before she stripped before the audience.
Masiero วัย 57 ปีขึ้นไปบนเวทีเพื่อมอบรางวัลเครื่องแต่งกายยอดเยี่ยมและสวมชุดลาและชุดเปื้อนเลือดก่อนที่เธอจะถอดต่อหน้าผู้ชม

France’s answer to the Oscars, the ceremony is in normal times the biggest night on the French cinema calendar but on Friday there were no flashbulbs on the red carpet and no partners on the arms of award nominees.
คำตอบของฝรั่งเศสสำหรับงานมอบรางวัลออสการ์ งานนี้จัดในช่วงเวลาปกติ เป็นคืนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในปฏิทินภาพยนตร์ของฝรั่งเศส แต่ในวันศุกร์ ไม่มีแสงไฟแฟลชบนพรมแดงและไม่มีผู้สนับสนุนของผู้มีชื่อเข้าชิงรางวัล

The ceremony took place at a theatre as anger and frustration grows among actors, musicians and artists at the government’s unwillingness to set a date for the reopening of museums, galleries, concert halls and movie houses.
พิธีนี้จัดขึ้นที่โรงละคร ในขณะที่ความโกรธและความไม่พอใจเพิ่มขึ้นในหมู่นักแสดง, นักดนตรีและศิลปิน ต่อความไม่เต็มใจของรัฐบาลที่จะกำหนดวันเปิด พิพิธภัณฑ์, ที่แสดงผลงานศิลป, สถานที่จัดงานแสดงดนตรี และโรงภาพยนตร์อีกครั้ง

คำศัพท์ข่าว
- arms = ส่วนหนึ่งขององค์กรที่เกี่ยวข้องกับเรื่องหรือกิจกรรมเฉพาะ
- costume = เสื้อผ้า, ชุดแต่งกาย (ชุดเสื้อผ้าตามแบบฉบับของประเทศใดประเทศหนึ่งหรือช่วงเวลาประวัติศาสตร์)
- flashbulb (n) = หลอดไฟ, ไฟแฟลชจากกล้อง
- frustration (n) = ความคับข้องใจ, ความผิดหวัง, ความไม่พอใจ
- Jean Castex = ชื่อนายกรัฐมนตรีของฝรั่งเศส
- movie house = โรงภาพยนตร์
- nominee = ผู้ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัล, ผู้ได้รับการเสนอชื่อให้รับตำแหน่ง
- outfit = เครื่องแต่งกาย (ชุดเสื้อผ้าที่สวมใส่กันโดยทั่วไปสำหรับโอกาสหรือวัตถุประสงค์เฉพาะ )
- scaled-back (adj) = ลดขนาด, ปรับให้เล็กลง
- theatre = โรงละคร
- unwillingness = ไม่เต็มใจ

เนื้อหาข่าว ศิลปินรวมตัวกันจัดงาน มอบรางวัล César Awards เล็กๆแบบไร้ผู้ชม เพื่อประท้วงที่รัฐบาลไม่ยอมให้เปิดสถานบันเทิงต่าง ๆ



สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Website)
After losing arm, Vietnamese hairdresser styles new ways to cut clients' locks
หลังจากสูญเสียแขน, ช่างทำผมชาวเวียดนามได้คิดค้นวิธีการใหม่ ๆ ในการตัดผมลูกค้า

HO CHI MINH CITY (Reuters) - Four years ago, a traffic accident cost Le Thi Kim Tram her left arm.
เมืองโฮจิมินห์ (รอยเตอร์) - เมื่อสี่ปีที่แล้วอุบัติเหตุบนท้องถนนทำให้ Le Thi Kim Tram สูญเสียแขนซ้ายไป
Amid the trauma, the 42-year-old lay recovering in hospital, thinking of ways to continue her livelihood - cutting hair, a trade followed by three generations of her family.
ช่วงที่บาดเจ็บหญิงวัย 42 ปีนอนพักฟื้นในโรงพยาบาล คิดหาวิธีทำมาหากินต่อด้วยการตัดผมที่เป็นงานสืบต่อกันมาของครอบครัวสามชั่วอายุคน

To make matters worse, Tram’s husband left her after the accident that meant the arm had to be amputated, meaning she now had to support two children and her mother on her own.
ยิ่งทำให้เรื่องแย่ลงไปกว่านั้น เมื่อสามีของTram ทิ้งเธอไปหลังจากเกิดอุบัติเหตุที่ทำให้แขนนั้นต้องถูกตัดทิ้ง ซึ่งหมายความว่าตอนนี้เธอต้องเลี้ยงดูลูกสองคนและแม่ของเธอด้วยตัวเอง

But a month after being discharged from hospital, she had worked out a new way of cutting hair, lifting up locks quickly and snipping before they fell back again.
แต่หนึ่งเดือนหลังจากออกจากโรงพยาบาลเธอได้คิดค้นวิธีใหม่ในการตัดผม โดยการยกเส้นผมขึ้นอย่างรวดเร็วและตัดออกก่อนที่ผมจะตกลงมาอีกครั้ง

“I lost the hand that usually holds the comb, so I had to think of a way to hold the comb so that my scissor hand could cut hair,” said Tram, speaking from her salon in Ho Chi Minh City.
“ฉันสูญเสียมือที่มักจะถือหวีดังนั้นฉันจึงต้องหาวิธีจับหวีเพื่อให้มือที่ถือกรรไกรของฉันสามารถตัดผมได้” Tram กล่าวจากร้านเสริมสวยของเธอในโฮจิมินห์ซิตี้

As she re-learned her job, she would at first spend up to an hour on a trim that could have previously taken as little as five minutes, she said.
ในขณะที่เธอเรียนรู้งานของเธอใหม่ ในตอนแรกเธอจะใช้เวลาถึงหนึ่งชั่วโมงในการเล็มผม ซึ่งก่อนหน้านี้สามารถทำได้ในเวลาเพียงห้านาที, เธอกล่าว

Now, Tram has registered her trade, changing clipper blades against her thigh and holding the shower head in her mouth when washing clients’ hair.
ในตอนนี้ Tram ได้บันทึกวิธีทำการค้าของเธอไว้แล้ว เช่นการเปลี่ยนใบมีดที่ต้นขา และจับหัวฉีดฝักบัวไว้ด้วยปากเวลาสระผมให้ลูกค้า

Office worker Nguyen Van Tri admitted to being a bit nervous about getting his hair cut by Tram at first.
พนักงานออฟฟิศNguyen Van Triยอมรับว่ารู้สึกประหม่าเล็กน้อยเกี่ยวกับการตัดผมโดย Tram ในตอนแรก

Even with both hands, other barbers could mess up a cut, he said.
แม้จะใช้มือทั้งสองข้าง แต่ช่างตัดผมคนอื่น ๆ ก็ยังตัดพลาดได้, เขากล่าว

“But after the first time, seeing that my hair was nicely done ... I kept coming back,” said the 25-year-old.
“แต่หลังจากครั้งแรก เห็นว่าผมได้รับการตัดเรียบร้อยดี ... ผมก็กลับมาเรื่อย ๆ” ชายวัย 25 ปีกล่าว

Despite having already hurdled many obstacles, Tram dreams of having some form of a prosthetic, robotic arm one day.
แม้จะผ่านอุปสรรคมามากมายแล้ว แต่Tram ก็ใฝ่ฝันว่าสักวันหนึ่งจะมีกายอุปกรณ์เทียมที่เป็นแขนเทียมแบบหุ่นยนต์

“You can do anything one-handed with practice, but you can do it better with both hands,” she said.
“คุณสามารถใช้มือข้างเดียวทำอะไรก็ได้ด้วยการฝึกฝน แต่คุณสามารถทำได้ดีกว่าด้วยมือทั้งสองข้าง”, เธอกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- amputated = ตัดแขน, ตัดขา
- generation = ชั่วอายุคนหนึ่ง, ยุคสมัย
- hurdle = กระโดดข้าม
- livelihood = การดำรงชีวิต, การครองชีพ
- mess up = ทำผิดพลาด
- nervous = ประหม่า, กังวลใจ
- obstacle = อุปสรรค, สิ่งกีดขวาง
- prosthetic = กายอุปกรณ์เทียม
- robotic (adj) = เกี่ยวกับหุนยนต์



สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
สำนักข่าว : รอยเตอร์ (Website)
Car bomb kills at least 7, injures 53 in Afghan Herat province
คาร์บอมบ์คร่าชีวิตผู้คนอย่างน้อย 7 รายบาดเจ็บ 53 รายในจังหวัดHeratของอัฟกานิสถาน

HERAT, Afghanistan (Reuters) - A powerful car bomb near a police station on Friday night killed at least seven people and wounded more than 50 others in Afghanistan's western Herat province, officials said.
HERAT, อัฟกานิสถาน (รอยเตอร์) - ระเบิดรถยนต์ที่รุนแรงใกล้สถานีตำรวจเมื่อคืนวันศุกร์ทำให้มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 7 คนและบาดเจ็บอีกกว่า 50 คนในจังหวัด Herat ทางตะวันตกของอัฟกานิสถาน

Herat Governor Sayed Abdul Wahid Qatali said several women and children were among the dead.
ผู้ว่าการรัฐ Herat Sayed Abdul Wahid Qatali กล่าวว่าผู้หญิงและเด็กหลายคนอยู่ในกลุ่มผู้เสียชีวิต

He added that at least 53 people, including civilians and security forces, were hurt when a van packed with explosives went off in a crowded part of the city in the evening.
เขาเสริมว่าอย่างน้อย 53 คนรวมทั้งพลเรือนและกองกำลังรักษาความปลอดภัยได้รับบาดเจ็บเมื่อรถตู้ที่เต็มไปด้วยวัตถุระเบิดได้ระเบิดขึ้นในส่วนที่มีผู้คนพลุกพล่านของเมืองในตอนเย็น

Dozens of homes and shops were also damaged in the blast, and rescuers rushed to the scene to help several people trapped under the rubble, Qatali said.
บ้านและร้านค้าหลายสิบหลังได้รับความเสียหายจากแรงระเบิด และหน่วยกู้ภัยรีบรุดไปที่เกิดเหตุเพื่อช่วยเหลือผู้คนหลายคนที่ติดอยู่ใต้ซากปรักหักพัง , Qatali กล่าว

According to Mohammad Rafiq Sherzai, a senior health official, eight bodies, including two women, three children, two male civilians, and one member of the military, had been taken to hospitals.
ตามคำกล่าวของ Mohammad Rafiq Sherzai เจ้าหน้าที่สาธารณสุขระดับสูง บอกว่ามีจำนวน 8 ศพรวมถึงผู้หญิง 2 คนเด็ก 3 คนพลเรือนชาย 2 คนและสมาชิกทหาร 1 คนได้ถูกส่งไปโรงพยาบาลแล้ว

Forty-seven others including, 20 women, 11 men, eight children and eight security forces members have been wounded, Sherzai said, adding that 10 injured were in critical condition.
อีกสี่สิบเจ็ดคนรวมถึงผู้หญิง 20 คนชาย 11 คนเด็กแปดคน และสมาชิกกองกำลังรักษาความปลอดภัยแปดคนได้รับบาดเจ็บ, Sherzaiกล่าวเพิ่มเติมว่าผู้บาดเจ็บ 10 คนอยู่ในอาการสาหัส

No one claimed responsibility for the bombing but local officials blamed Taliban insurgents.
ไม่มีใครอ้างความรับผิดชอบในการระเบิด แต่เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นกล่าวโทษผู้ก่อความไม่สงบกลุ่มตาลีบัน

Representatives of the Taliban, which has been fighting a foreign-backed Afghan government since they were ousted from power by U.S.-led forces in late 2001, were not immediately available to comment.
ตัวแทนของกลุ่มตาลีบันซึ่งต่อสู้กับรัฐบาลอัฟกานิสถานที่ได้รับการสนับสนุนจากต่างชาตินับตั้งแต่พวกเขาถูกขับออกจากอำนาจโดยกองกำลังที่นำโดยสหรัฐฯในปลายปีค.ศ. 2001 (พ.ศ.2544) ไม่มีการออกมาแสดงความคิดเห็นในทันที

Peace negotiations between the Afghan government and insurgent Taliban in Qatar’s capital Doha have struggled to make progress amid international calls to reduce violence.
การเจรจาสันติภาพระหว่างรัฐบาลอัฟกานิสถานและกลุ่มตาลีบันที่ก่อความไม่สงบในเมืองหลวงโดฮาของกาตาร์พยายามดิ้นรนเพื่อสร้างความก้าวหน้าท่ามกลางเสียงเรียกร้องระหว่างประเทศให้ลดความรุนแรง

The U.N. Security Council in a statement condemned "in the strongest terms the alarming number of attacks deliberately targeting civilians in Afghanistan."
ในแถลงการณ์ของคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติประณามว่า "เป็นความที่ชัดเจนที่สุด จำนวนการโจมตีที่น่าตกใจเจตนามุ่งเป้าไปที่พลเรือนในอัฟกานิสถาน

คำศัพท์ข่าว
- civilian = พลเรือน, ประชาชนทั่วไป
- condemn (v) = ตำหนิ, ประณาม, วิจารณ์อย่างแรง
- critical condition = อาการขั้นวิกฤติ, อาการสาหัส
- deliberately = เจตนา, จงใจ, ตั้งใจ
- explosive = วัตถุระเบิด
- insurgent = กลุ่มก่อการกบถ
- negotiation = การต่อรอง,เจรจาต่อรอง
- ousted = ขับออกจากอำนาจ, ที่ถูกขับออกจากตำแหน่ง
- pack (v) = เบียด, อัด, อัดแน่น, รวมกลุ่ม
- representative = ตัวแทน, ผู้รับมอบอำนาจ, สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร
- scene = ซีน, ฉาก, ภาพ, สถานที่เกิดเหตุ
- struggle (v) = ต่อสู้ดิ้นรน, ต่อสู้กับปัญหา, ต่อสู้เพื่อความอยู่รอด, ดิ้นรนหาทางออก
- in the strongest terms = (แสดงความรู้สึกผู้พูดที่ชัดเจน สอดคล้องกับคำกริยาในประโยค)

No comments:

Post a Comment