โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันพฤหัสบดีที่ 29 เมษายน พ.ศ. 2564

การรัฐประหารด้วยความโหดร้ายของทหารพม่า



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
'I thought I would die.' Myanmar protesters describe torture they suffered in detention
ผมคิดว่าผมจะตายแล้ว' ผู้ประท้วงชาวเมียนมาบรรยายถึงการทรมานที่พวกเขาต้องทนทุกข์ขณะถูกคุมขัง
The 19-year-old's eyes are so swollen he cannot open them properly.
ดวงตาของคนอายุ 19 ปีบวมมากจนเขาไม่สามารถเปิดได้อย่างปกติ

His face is marked with big purple welts and bruises.
ใบหน้าของเขามีรอยแผลสีม่วงขนาดใหญ่และรอยฟกช้ำ

Etched into his shoulders and back are long, dark lacerations that have yet to heal over -- wounds, he said, that were inflicted when Myanmar military officers who had detained him whipped him repeatedly with cable wires.
เขาบอกว่า บาดแผลที่ไหล่และหลังของเขาเป็นรอยแผลแตกสีดำยาวซึ่งยังไม่หายสนิท ความเสียหายนี้เกิดขึ้นตอนที่เจ้าหน้าที่ทหารเมียนมาที่ควบคุมตัวเขาตีเขาด้วยสายเคเบิลซ้ำ ๆ

"I thought I would die," the teenager, who did not want to be named for safety reasons, said of his three-day stint in a military detention camp, while showing a photo of his wounds.
"ผมคิดว่าผมจะตาย" วัยรุ่นที่ไม่ต้องการให้ระบุชื่อด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย กล่าวถึงการถูกคุมตัวเป็นเวลาสามวันในค่ายทหาร พร้อมกับแสดงภาพบาดแผลของเขา

He is one of more than 4,400 people detained by Myanmar's security forces since the military seized power in a coup on February 1, according to advocacy group Assistance Association for Political Prisoners.
เขาเป็นหนึ่งในมากกว่า 4,400 คนที่ถูกกองกำลังความมั่นคงของเมียนมาควบคุมตัว นับตั้งแต่กองทัพยึดอำนาจในการรัฐประหารเมื่อวันที่ 1 กุมภาพันธ์ตามข้อมูลของกลุ่มผู้สนับสนุนสมาคมช่วยเหลือนักโทษการเมือง

The round-up, part of a systematic and bloody crackdown on any perceived opposition to the takeover, has ensnared politicians, protesters, journalists, striking workers, celebrities, and even children and bystanders.
การดำเนินการ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการปราบปรามอย่างเป็นระบบและนองเลือดต่อการต่อต้านการปฏิวัติใด ๆ ที่รับรู้ได้ ทำให้นักการเมือง, ผู้ประท้วง, นักข่าว, คนงานที่หยุดงาน, คนดังและแม้กระทั่งเด็ก ๆ และคนที่ไม่รู้อะไรด้วย

Many people have been taken in terrifying nighttime raids or abducted off the streets and held in secretive facilities out of contact from their families.
หลายคนถูกนำตัวไปในการจู่โจมช่วงกลางคืนที่น่าสยดสยอง หรือลักพาตัวไปตามท้องถนนและถูกกักขังไว้ในสถานที่ลับโดยไม่ให้รับการติดต่อจากครอบครัว

Little is known about the conditions they are kept in.
ไม่ค่อยมีใครรู้เกี่ยวกับสภาพที่พวกเขาถูกกักขังไว้

But the accounts of those who have been released, as well as from defectors from the military and family members, detail brutal acts of violence and torture.
แต่เรื่องเล่าประสบการณ์ของผู้ที่ได้รับการปล่อยตัวตลอดจนจากผู้แปรพักตร์จากทหารและสมาชิกในครอบครัว มีเรื่องราวของการกระทำที่โหดร้ายทารุณและการทรมาน

The teen was traveling back to Yangon from Bago on his moped when he said he was stopped at a military checkpoint on April 9. It was a long drive, and it was already getting late.
วัยรุ่นคนนี้กำลังเดินทางกลับย่างกุ้งจากเมืองพะโคด้วยรถมอเตอร์ไซค์ ตอนที่เขาบอกว่าเขาถูกสกัดให้หยุดที่จุดตรวจทหารเมื่อวันที่ 9 เมษายน มันเป็นการขี่รถที่นานและตอนนั้นก็เริ่มค่ำแล้ว

That day had seen one of the deadliest crackdowns on protesters, with more than 80 killed by security forces in the town, according to AAPP.
ในวันนั้นได้เห็นการปราบปรามผู้ประท้วงที่อันตรายที่สุดครั้งหนึ่ง โดยมีผู้คนในเมืองถูกสังหารไปมากกว่า 80 ชีวิตจากกองกำลังรักษาความปลอดภัยตามรายงานของ AAPP

Searching his bag and phone, soldiers found images of him with a shield at protests.
การค้นในกระเป๋าและโทรศัพท์ของเขาทหารพบรูปของเขาพร้อมโล่ในการประท้วง

The 19-year-old said he was taken to a military compound, where his hands were tied and he was repeatedly beaten by the guards, who used cables, the butts of guns, and glass bottles.
ชายวัย 19 ปีกล่าวว่าเขาถูกนำตัวไปยังสถานที่ทางทหาร ที่ซึ่งมือของเขาถูกมัดและเขาก็ถูกทุบตีซ้ำแล้วซ้ำเล่าโดยผู้คุมที่ใช้สายเคเบิล ด้ามปืนและขวดแก้ว

"The commander tied my hands from the back and used small scissors to cut my ears, the tip of my nose, my neck and my throat.
"ผู้บัญชาการมัดมือของผมไว้ด้านหลังและใช้กรรไกรเล็ก ๆ ตัดหูของผม, ปลายจมูกคอ และลำคอของผม

(He) hit my head with a glass bottle, beat me up, pointed at me with guns but the bullets did not come out
(เขา) ตีหัวผมด้วยขวดแก้ว ทุบตีผม ชี้มาที่ผมด้วยปืน แต่กระสุนไม่ออกมา

He used the gun to threaten me as soon as I got to their station. Then he let his fellow soldiers beat me up that night," he said.
เขาใช้ปืนขู่ผมทันทีที่ผมไปถึงสถานีของพวกเขาจากนั้นเขาก็ปล่อยให้เพื่อนทหารของเขาทุบตีผมในคืนนั้น "เขากล่าว

The soldiers accused him of giving money to the Civil Disobedience Movement, in which doctors, workers and civil servants have gone on strike to cripple the economy and bring down the junta, led by Gen. Min Aung Hlaing.
ทหารกล่าวหาว่าเขาให้เงินแก่ขบวนการอารยะขัดขืน ซึ่งแพทย์ คนงานและข้าราชการได้หยุดงานประท้วงเพื่อทำลายเศรษฐกิจ และโค่นล้มรัฐบาลทหารที่นำโดยพล.อ.มินอ่องหล่าย

"They beat me with a cable wire, they used a big cable wire and they braid it with two cable wires to make it bigger.
"พวกเขาทุบตีผมด้วยสายเคเบิลพวกเขาใช้สายเคเบิลขนาดใหญ่และพวกเขาถักเปียสายเคเบิลสองเส้นเพื่อให้ใหญ่ขึ้น

They forced us to be on our knees, with our backs straight, and punched and kicked us.
พวกเขาบังคับให้เราคุกเข่าโดยให้หลังตรงและต่อยและเตะเรา

When we fell on the ground they hit us with the cable wire. It hurt so much.
เมื่อเรา ล้มลงบนพื้นพวกเขาตีเราด้วยสายเคเบิลมันเจ็บมาก

I even told them to kill me instead of torturing me it was that painful," the teenager said.
ผมบอกให้พวกเขาฆ่าผมแทนที่จะทรมานผมมันเจ็บปวดขนาดนั้น "วัยรุ่นกล่าว

Three weeks after his ordeal, he remains in hiding. His wounds are healing, he said, but he still has difficulty walking and can't properly fasten his buttons.
สามสัปดาห์หลังจากประสบการณ์ที่เลวร้ายของเขา, เขายังคงซ่อนตัวอยู่ เขากล่าวว่าบาดแผลของเขากำลังจะหายดี แต่เขายังคงมีปัญหาในการเดินและยังติดกระดุมได้ไม่ถนัด

During the beatings, one thing kept him going.
ในระหว่างการเฆี่ยนตีมีสิ่งหนึ่งที่ทำให้เขาเดินหน้าต่อไป

"I thought I was about to die but I have to stay strong, I couldn't eat what they gave to me but I forced myself to eat to stay alive, we have to be released and when we get released we can participate (in the protests) again," the 19-year-old said.
"ผมคิดว่าผมกำลังจะตาย แต่ผมต้องเข้มแข็งผมไม่สามารถกินสิ่งที่พวกเขาให้ผมได้ แต่ผมบังคับตัวเองให้กินเพื่อมีชีวิตอยู่เราต้องได้รับการปล่อยตัวและเมื่อเราได้รับการปล่อยตัวเราสามารถเข้าร่วมได้(ในการประท้วง)อีกครั้ง” บุคคลวัย 19 ปีกล่าว

His scars, both physical and mental, are a constant reminder of the military's grotesque cruelty and lack of regard for the civilians they claim to rule over.
รอยแผลเป็นของเขาทั้งทางร่างกายและจิตใจเป็นเครื่องเตือนใจอย่างต่อเนื่องถึงความโหดร้ายที่วิปลาศของทหารและการขาดความเคารพต่อพลเรือนที่พวกเขาอ้างว่าปกครองอยู่

More than 750 people, including large numbers of children and young people, have been killed by security forces since the military junta seized power, AAPP has documented.
มีผู้คนมากกว่า 750 คนรวมทั้งเด็กและเยาวชนจำนวนมากถูกสังหารโดยกองกำลังความมั่นคงนับตั้งแต่รัฐบาลทหารเข้ายึดอำนาจ AAPP ได้บันทึกไว้

A growing number of those killed are injured protesters who were detained by the military and denied medical attention.
ตัวเลขผู้ถูกสังหารที่เพิ่มขึ้นเป็นผู้ประท้วงที่ได้รับบาดเจ็บซึ่งถูกทหารควบคุมตัว และปฏิเสธให้การรักษาพยาบาล

Others, including ousted members of the democratically elected National League for Democracy, have died in custody, their bodies bearing the marks of torture.
คนอื่น ๆ รวมถึงสมาชิกที่ถูกปลด(จากทหาร)ของพรรคสันนิบาตแห่งชาติเพื่อประชาธิปไตยที่ได้รับการเลือกตั้งตามระบอบประชาธิปไตย ซึ่งเสียชีวิตในระหว่างการควบคุมตัว โดยร่างของพวกเขาพบร่องรอยของการทรมาน


คำศัพท์ข่าว
- bearing = สิงที่ปรากฏให้เห็น
- cable wire = สายเคเบิ้ล, สายไฟ
- constant reminder = สิ่งเตือนใจ
- detain (v) = คุมตัว, กักขังไว้
- force (v) = บังคับ
- grotesque (adj) = พิลึก, วิปลาส
- ordeal = ประสบการณ์ที่เลวร้าย
- oust (v) = ขับออกจากอำนาจ, ขับออกจากตำแหน่ง
- stint = ช่วงเวลาที่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- swollen (adj) = บวม, ขยายใหญ่, พองตัว
- torture (n v) = ทรมาน, ทำให้เกิดความเจ็บปวด

ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น