โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Sunday, November 29, 2020

ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน-29-November-2020



เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอังกฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวัน
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย

สำนักข่าว : Theguardian
Thai protesters march to royal guard barracks in Bangkok
ผู้ประท้วงชาวไทยเดินขบวนไปยังค่ายทหารรักษาพระองค์ในกรุงเทพฯ
Pro-democracy rallies have raised pressure on Thailand’s royalty and army in past week
การชุมนุมเพื่อประชาธิปไตยได้สร้างแรงกดดันต่อราชวงศ์และกองทัพของไทยในสัปดาห์ที่ผ่านมา

Thousands of protesters marched to a barracks belonging to Thailand’s royal guards in Bangkok on Sunday
ผู้ประท้วงหลายพันคนเดินขบวนไปยังค่ายทหารที่เป็นของทหารรักษาพระองค์ในกรุงเทพฯ เมื่อวันอาทิตย์

, demanding that King Maha Vajiralongkorn give up control of some army regiments, the latest show of defiance against the country’s powerful monarchy and the military.
, โดยเรียกร้องให้สมเด็จพระมหาวชิราลงกรณยกเลิกการควบคุมกองทัพบางส่วน, ซึ่งเป็นการแสดงการต่อต้านสถาบันกษัตริย์และกองทัพที่มีอำนาจของประเทศครั้งล่าสุด

The protest came after days of rallies in the Thai capital, where a student-led pro-democracy movement that emerged in July has intensified pressure on the establishment.
การประท้วงดังกล่าวเกิดขึ้นหลังจากการชุมนุมในเมืองหลวงของไทยหลายวัน ซึ่งการเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตยที่นำโดยนักศึกษาที่เริ่มเกิดขึ้นในเดือนกรกฎาคมได้เพิ่มแรงกดดันต่อผู้มีอำนาจ

Over recent months, demonstrators have shaken the country by criticising the monarchy, an institution protected by a harsh defamation law, and demanding the king relinquish some of his vast power and wealth.
ในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา, ผู้ประท้วงได้สร้างความสั่นสะเทือนให้กับประเทศด้วยการวิพากษ์วิจารณ์สถาบันกษัตริย์, ซึ่งเป็นสถาบันที่ได้รับการคุ้มครองโดยกฎหมายหมิ่นประมาทที่รุนแรง และเรียกร้องให้กษัตริย์สละอำนาจและความมั่งคั่งอันมหาศาลบางส่วนของเขา

On Sunday evening, protesters marched to the 11th Infantry Regiment, one of two army units that the king brought under his direct command in 2019.
ในเย็นวันอาทิตย์, ผู้ประท้วงได้เดินขบวนไปยังกรมทหารราบที่ 11 ซึ่งเป็นหนึ่งในสองหน่วยงานของกองทัพที่กษัตริย์เอามาบังคับบัญชาโดยตรงของเขาในปีค.ศ. 2019 (พ.ศ 2562)

In a statement, protesters accused the king of having “expanded his royal prerogative in every way possible including [through] the military” and referred to the prime minister, Prayuth Chan-ocha, a former army general, as the king’s “royal puppet”.
ในแถลงการณ์กลุ่มผู้ประท้วงกล่าวหาว่ากษัตริย์มีการ "ขยายพระราชอำนาจในทุกวิถีทางรวมถึง [ผ่าน] ทางทหาร" และเรียกนายกรัฐมนตรีประยุทธจันทร์โอชาอดีตนายพลกองทัพว่าเป็น "หุ่นเชิดของกษัตริย์"

Copies of the statement were folded into paper planes and flown in the direction of riot police who stood guard outside the barracks.
สำเนาคำแถลงการณ์ ถูกพับเป็นเครื่องบินกระดาษและปาเข้าไปทางตำรวจปราบจลาจลที่ยืนเฝ้าอยู่นอกค่ายทหาร

Protesters later splashed red paint on the ground in front of officers, referencing the deadly army crackdown on anti-government redshirt demonstrators in 2010.
ในเวลาต่อมาผู้ประท้วงได้สาดสีแดงลงบนพื้นต่อหน้าเจ้าหน้าที่โดยสื่อความหมายถึงการปราบปรามที่ร้ายแรงของกองทัพต่อผู้ประท้วงเสื้อแดงที่ต่อต้านรัฐบาลในปี 2010

The army base was barricaded with buses, which were removed by protesters, as well as loops of barbed wire.
ฐานทัพถูกปิดกั้นด้วยรถประจำทางซึ่งถูกเคลื่อนย้านออกโดยผู้ประท้วง, เช่นเดียวกับลวดหนาม

Many on the frontline wore gas masks and hats for protection, though the evening passed peacefully.
หลายคนในแนวหน้าสวมหน้ากากป้องกันแก๊สพิษและหมวกเพื่อป้องกันแม้ว่าช่วงเย็นจะผ่านไปอย่างสงบ

Above their heads, protesters carried a flock of giant inflatable ducks, which have emerged as an icon of the movement after they were used by demonstrators to shield themselves from water cannon.
เหนือศีรษะของพวกเขา ผู้ประท้วงถือฝูงเป็ดเป่าลมขนาดยักษ์ซึ่งกลายเป็นสัญลักษณ์ของการเคลื่อนไหวหลังจากที่ผู้ประท้วงป้องกันตัวเองจากปืนฉีดน้ำแรงดันสูง

Yellow ducks can be seen everywhere at recent rallies: fixed on the top of protesters’ protective hard hats, sold on souvenir stalls and worn on hair slides.
เป็ดสีเหลืองสามารถพบเห็นได้ทั่วไปในการชุมนุมเมื่อเร็ว ๆ นี้: ติดอยู่บนหมวกป้องกันแบบแข็งของผู้ประท้วง, มีขายในแผงขายของที่ระลึกและติดบนผม
At one protest last week, protesters even gave out coupons that featured a duck wearing a crown, which could be exchanged for street food.
ในการประท้วงครั้งหนึ่งเมื่อสัปดาห์ที่แล้วผู้ประท้วงยังแจกคูปองที่เป็นรูปเป็ดสวมมงกุฎซึ่งสามารถแลกเป็นอาหารข้างทางได้

The authorities have responded to the recent protest movement by reviving the country’s strict lese-majesty law, reportedly summoning as many as 15 protesters to answer charges in the last week alone.
เจ้าหน้าที่ได้ตอบโต้การเคลื่อนไหวประท้วงล่าสุดด้วยการรื้อฟื้นกฎหมายหมิ่นพระบรมเดชานุภาพที่เข้มงวดของประเทศโดยมีรายงานว่าได้เรียกผู้ประท้วงมากถึง 15 คนเพื่อรับข้อกล่าวหาในสัปดาห์ที่แล้วเพียงแค่สัปดาห์เดียว

Under the law, anyone who “defames, insults or threatens the king, queen, heir-apparent or regent” can face up to 15 years on each charge.
ภายใต้กฎหมายผู้ใดก็ตามที่ "หมิ่นประมาทดูหมิ่น หรือคุกคามกษัตริย์ราชินีรัชทายาทหรือผู้สำเร็จราชการแทนพระองค์" อาจเจอโทษได้ถึง 15 ปี ในแต่ละข้อหา

Among those facing charges is Parit Chiwarak, known also as Penguin, who has been accused over comments made at previous rallies.
ในบรรดาผู้ที่ถูกกล่าวหาคือพริษฐ์ ชิวารักษ์ หรือที่รู้จักกันว่า เพนกวินซึ่งถูกกล่าวหาจากการแสดงความคิดเห็นในการชุมนุมก่อนหน้านี้

On Sunday, he challenged the king’s military power. “An army should belong to the people, not the king,” he said. “In a democratic system, the king is not responsible for directing command of the military.”
ในวันอาทิตย์เขาได้ท้าทายอำนาจทางทหารของกษัตริย์ “ กองทัพควรเป็นของประชาชนไม่ใช่ของกษัตริย์” เขากล่าว “ ในระบบประชาธิปไตยกษัตริย์ไม่ต้องรับผิดชอบในการสั่งการของทหาร”

Q & A / ถาม - ตอบ
What are Thailand's lèse majesté laws?
กฎหมายหมิ่นพระบรมเดชานุภาพของประเทศไทยมีอะไรบ้าง?

Strict lèse majesté laws make it a crime to criticise, defame or insult members of Thailand's royal family.
กฎหมายหมิ่นพระบรมเดชานุภาพที่เข้มงวดทำให้การวิพากษ์วิจารณ์หมิ่นประมาทหรือดูหมิ่นสมาชิกราชวงศ์ของไทยเป็นอาชญากรรม

In practice, this means open discussion or critical reporting about the royal family is considered illegal.
ในทางปฏิบัติ หมายความว่าการอภิปรายอย่างเปิดเผยหรือการรายงานเชิงวิพากษ์วิจารณ์เกี่ยวกับราชวงศ์ถือเป็นสิ่งผิดกฎหมาย

The military junta, which seized power in 2014, has been criticised for using the law – which can see people jailed for up to 15 years on each count – to stifle opposition.
รัฐบาลทหารซึ่งยึดอำนาจในปี 2557 ได้รับการวิพากษ์วิจารณ์เรื่องการใช้กฎหมายซึ่งสามารถเห็นผู้คนถูกจำคุกนานถึง 15 ปีในแต่ละครั้งเพื่อยับยั้งการต่อต้าน

In 2015, a man was jailed for 30 years over six Facebook posts and the local printer of the New York Times refused to publish an edition with a story on the king.
ในปี 2558 ชายคนหนึ่งถูกจำคุกเป็นเวลา 30 ปีในการโพสต์บน Facebook หกครั้ง และโรงพิมพ์ท้องถิ่นของ New York Times ปฏิเสธที่จะตีพิมพ์ฉบับที่มีเรื่องราวเกี่ยวกับกษัตริย์

Vajiralongkorn succeeded his father, King Bhumibol Adulyadej, in 2016, and has since asserted his authority, including by taking direct control of a palace fortune worth tens of billions of pounds.
วชิรลงกรณ์สืบราชสมบัติต่อจากพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชบรมนาถบพิตรในปีค.ศ. 2016 (พ.ศ. 2559) และตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาได้ถือในอำนาจของเขา รวมถึงการเข้าควบคุมทรัพย์สินในวังซึ่งมีมูลค่าหลายหมื่นล้านปอนด์โดยตรง

Last year, the 1st and 11th Infantry regiments were brought under his direct control, allowing him to sidestep the usual military chain of command.
เมื่อปีที่แล้วกองทหารราบที่ 1 และ 11 ถูกควบคุมโดยเขาทำให้เขาสามารถหลีกเลี่ยงสายการบังคับบัญชาทางทหารตามปกติได้

Protesters said they had also decided to target the regiment over its role in previous coups, and in the suppression of anti-establishment protests 10 years ago.
ผู้ประท้วงกล่าวว่า พวกเขาได้ตัดสินใจที่จะกำหนดเป้าหมายไปที่กองทหารที่มีบทบาทในการรัฐประหารครั้งก่อน และปราบปรามการประท้วงต่อต้านที่จัดขึ้นเมื่อ 10 ปีก่อน

About 90 people were killed in 2010 after the army launched a crackdown on protesters who had demonstrated on the streets for months.
มีผู้เสียชีวิตราว 90 คนในปีค.ศ. 2010 (พ.ศ. 2553) หลังจากที่กองทัพเปิดการปราบปรามผู้ประท้วงที่ออกมาเดินขบวนบนท้องถนนเป็นเวลาหลายเดือน

The military denies having used excessive force.
ทหารปฏิเสธว่าไม่ได้ใช้กำลังมากเกินไป

The recent pro-democracy movement argues that the royal family – and the military, with which it is closely aligned – must be transparent and accountable to the people if Thailand is to have a true democracy.
การเคลื่อนไหวเพื่อประชาธิปไตยเมื่อไม่นานมานี้ระบุว่าราชวงศ์ - และกองทัพซึ่งมีความใกล้ชิด - ต้องโปร่งใสและรับผิดชอบต่อประชาชนหากประเทศไทยจะมีประชาธิปไตยที่แท้จริง

They have made three demands: reform of the monarchy, a new constitution, and the removal of Prayuth, who first came to power in the 2014 coup.
พวกเขาได้เรียกร้อง 3 ประการคือการปฏิรูปสถาบันกษัตริย์รัฐธรรมนูญฉบับใหม่ และการปลดประยุทธ, ผู้ซึ่งเข้ามามีอำนาจครั้งแรกในการรัฐประหารปีค.ศ. 2014 (พ.ศ. 2557)

Prayuth has refused to step down.
ประยุทธปฏิเสธที่จะก้าวลงจากตำแหน่ง

The palace has not commented on the protests, though the king said that he loves demonstrators “all the same”.
พระราชวังไม่ได้แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับการประท้วงแม้ว่ากษัตริย์จะบอกว่าเขารักผู้ประท้วง "เหมือนกัน"

In a recent statement, the foreign ministry said protesters were able to exercise their rights to peaceful assembly last week “without any hindrance”.
ในแถลงการณ์เมื่อไม่นานนี้, กระทรวงต่างประเทศกล่าวว่าผู้ประท้วงสามารถใช้อำนาจสิทธิในการชุมนุมโดยสงบเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว "โดยไม่มีอุปสรรคใด ๆ "

The statement added that protesters must exercise their rights “in accordance with the relevant laws”.
คำแถลงระบุเพิ่มเติมว่าผู้ประท้วงต้องใช้สิทธิของตน“ ตามกฎหมายที่เกี่ยวข้อง”

คำศัพท์ข่าว
- 11th Infantry Regiment = กรมทหารราบ 11
- able to (Verb to be + able + to) = สามารถ
- accountable (adj) = ซึ่งรับผิดชอบ, สามารถอธิบายได้
- accordance = ข้อตกลง
- accuse (v) = กล่าวหา, ตั้งข้อสงสัย
- align = สนับสนุน, แนบชิดกัน, จัดอยู่แนวเดียวกัน
- among (อะ-มัง)(prepo) = ท่ามกลาง, อยู่ในบรรดา, รวมอยู่ในกลุ่ม
- anti-government = ต่อต้านรัฐบาล
- argue = โต้เถียง, โต้แย้ง, ให้เหตุผล (ด้วยความไม่พอใจ, ด้วยความโกรธ)
- barracks = ค่ายทหาร, กลุ่มอาคารใหญ่เป็นที่พักทหาร หรือที่ทำงานของทหาร
- constitution = รัฐธรรมนูญ
- coup ("คู") = กบฏ, การทำรัฐประหาร, การยึดอำนาจโดยผิดกฎหมาย
- crackdown = ปราบปราม
- criticise = วิพากษ์วิจารณ์, ตำหนิติเตียน, กล่าวถึงมุมในด้านลบ
- demand = เรียกร้อง
- defame = ทำลายชื่อเสียง
- defiance = ขัดขืน, ต่อต้าน, ไม่ยอมรับ
- demonstrate = สาธิต, แสดงให้เห็น, แสดงพลังมวลชน, เดินขบวนประท้วง
- emerge = โผล่ออกมา, โผล่ออกจาก, ปรากฏออกมา
- excessive = มากเกินไป, เลยเถิด
- exercise = ใช้, ใช้อำนาจ
- flock (n) = กลุ่ม, ฝูง
- foreign ministry = กระทรวงต่างประเทศ
- giant inflatable duck = เป็ดเป่าลมขนาดยักษ์
- give up = ยกเลิก, หยุดทำ, ละทิ้ง, ยอมแพ้
- hindrance = อุปสรรค, ตัวถ่วง
- harsh defamation law = กฏหมายหมิ่นประมาทที่มีโทษรุนแรง
- monarchy = เกี่ยวกับกษัตย์, เกี่ยวกับสถาบันกษัตริย์, การปกครองระบอบราชาธิปไตย
- peaceful assembly = การชุมนุมอย่างสันติ
- puppet = หุ่นเชิด
- recent = เมื่อไม่นานมานี้, เมื่อเร็วๆ นี้
- regiment = กรมทหาร, กองทหาร
- relevant = สัมพันธ์กัน, ประเด็นที่เกี่ยวข้องกัน
- relinquish = ปล่อย, ละทิ้ง, สละ ทิ้ง
- seize (v) = ยึด, ยึดครอง
- shield = ปิด, คลุม, ป้องกัน
- sidestep = หลีกเลี่ยง
- souvenir = ของฝาก, ของที่ระลึก, ของชำร่วย
- splash (v) = สาด, กระเซ็น
- statement = คำแถลงการณ์
- summon (v) = เรียกตัว ออกหมายเรียก
- suppression = การปราบปราม
- vast = กว้างใหญ่, มหาศาล, มากสุด ๆ
- wealth = มั่งคั่ง

No comments:

Post a Comment