สำนักข่าว : Bangkok Post
Two deaths, 279 more Covid-19 cases
สองรายเสียชีวิตจากโควิด -19, และผู้ติดเชื้อเพิ่ม อีก 279 ราย
More spread possible during New Year holidays
การแพร่เชื้อได้มากขึ้นในช่วงวันหยุดปีใหม่
Thailand reported two more Covid-19 deaths and 279 new infections amid worries the trend will continue as more people are travelling during the New Year holiday.
ประเทศไทยมีรายงานผู้เสียชีวิตจากโควิด -19 อีก 2ราย และผู้ติดเชื้อรายใหม่ 279 ราย ท่ามกลางความกังวลว่า แนวโน้มจะยังคงดำเนินต่อไป เนื่องจากมีผู้คนเดินทางในช่วงเทศกาลปีใหม่
The new cases brought the accumulative totals to 63 deaths and 7,163 cases, according to the Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA).
ผู้ป่วยรายใหม่ดังกล่าวทำให้ยอดรวมสะสมเป็นผู้เสียชีวิต 63 รายและ 7,163 รายตามข้อมูลของศูนย์บริหารสถานการณ์ Covid-19 (CCSA)
คำศัพท์ข่าว
- accumulative total = ยอดสะสมรวม
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
สำนักข่าว : รอยเตอร์
Bangkok to close schools for two weeks as number of COVID-19 cases rise
กรุงเทพฯ สั่งปิดโรงเรียนเป็นเวลา 2 สัปดาห์ เนื่องจากจำนวนผู้ติดเชื้อโควิด -19 เพิ่มขึ้น
BANGKOK (Reuters) - The Thai capital of Bangkok will close all schools for two weeks after the New Year holiday as it tightens measures to control a new wave of the coronavirus pandemic, the city said on Friday.
กรุงเทพฯ (รอยเตอร์) - เมืองหลวงของไทยจะปิดโรงเรียนทั้งหมดเป็นเวลาสองสัปดาห์หลังจากวันหยุดปีใหม่ ขณะใช้มาตรการเข้มงวดในการควบคุมการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนาระลอกใหม่, กรุงเทพฯ แถลงเมื่อวันศุกร์
Thailand confirmed 279 new coronavirus cases on Friday, with the majority of them linked to a cluster among migrant workers in Samut Sakhon province south of Bangkok, and another cluster linked to illegal gambling dens that started in the eastern province of Rayong.
ประเทศไทยยืนยันผู้ติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 279รายเมื่อวันศุกร์, โดยส่วนใหญ่เชื่อมโยงกับกลุ่มแรงงานข้ามชาติในจังหวัดสมุทรสาครทางตอนใต้ของกรุงเทพฯ และอีกกลุ่มที่เชื่อมโยงกับการพนันที่ผิดกฎหมายซึ่งเริ่มจากระยอง,จังหวัดทางภาคตะวันออก
These new clusters have started to spread into Bangkok, prompting the city’s administrator to tighten measures to curb the spread of the virus.
กลุ่มติดเชื้อใหม่นี้ได้เริ่มแพร่กระจายเข้ามาในกรุงเทพฯ, ทำให้ผู้ดูแลระบบของเมืองใช้มาตรการเข้มงวดเพื่อควบคุมการแพร่กระจายของไวรัส
“We begin to detect new cases linked to students and other service businesses,” said Pongsakorn Kwanmuang, the spokesman for the Bangkok Metropolitan Administration.
“เราเริ่มตรวจพบผู้ติดเขื้อใหม่ที่เกี่ยวโยงกับนักศึกษาและธุรกิจบริการอื่น ๆ” พงศกร ขวัญเมือง,โฆษกกรุงเทพมหานครกล่าว
“Therefore we decided to close more places,” he said.
“ ดังนั้นเราจึงตัดสินใจปิดสถานที่เพิ่มเติม” เขากล่าว
คำศัพท์ข่าว
- cluster (คลัสเตอร์) = กลุ่ม, กลุ่มก้อน, กลุ่มคนจำนวนมากที่เป็นประเด็น (ในข่าวหมายถึง กลุ่มคนที่ติดเชื้อ)
- link = เชื่อมโยง, เกี่ยวข้อง
- spokesman = โฆษก
- tightens measure = มาตรการที่เข้มงวด
สำนักข่าว : ThaiPBSWorlde
Wuhan crowds pack streets for New Year’s Eve one year after Covid detected
ฝูงชนในอู่ฮั่นรวมตัวกันแน่นบนท้องถนนในวันส่งท้ายปีเก่า หนึ่งปีหลังจากตรวจพบเชื้อโควิด
Crowds of people packed together in Wuhan this evening to celebrate New Year’s Eve exactly one year after coronavirus was discovered in the city.
ผู้คนจำนวนมากมารวมตัวกันที่อู่ฮั่นเย็นนี้ เพื่อเฉลิมฉลองวันส่งท้ายปีเก่า หลังจากที่มีการค้นพบโคโรนาไวรัสในเมืองเป็นเวลาหนึ่งปีพอดี
Images from the city, which has not reported a locally transmitted case of Covid since May, showed people carrying balloons and wearing face masks as they saw in 2021 on the streets.
หลายๆภาพจากเมืองนี้ ซึ่งไม่มีรายงานผู้ป่วยโควิดแพร่ระบาดในท้องถิ่นมาตั้งแต่เดือนพฤษภาคม, แสดงให้เห็นผู้คนถือลูกโป่งและสวมหน้ากากอนามัยอย่างที่เห็นในปีค.ศ. 2021 (พ.ศ. 2564) ตามท้องถนน
A concert took place by the city’s philharmonic orchestra, while revellers could also attend a cyberpunk electronic festival or watch a light show along the Yangtze River, which runs through the area.
คอนเสิร์ตจัดขึ้นโดยวงดนตรีฟิลฮาร์โมนิกของเมือง ในขณะที่ผู้ร่วมงานเฉลิมฉลองสามารถเข้าร่วมงานแสดงชีวิตและเทคโนโลอิเล็กทรอนิกส์ หรือชมการแสดงแสงสีตามแนวแม่น้ำแยงซีซึ่งไหลผ่านพื้นที่
Several people were spotted heading into nightclubs, which have been open since September, for an evening of drinking and dancing.
มีหลายคนมุ่งหน้าไปที่ไนท์คลับซึ่งเปิดให้บริการตั้งแต่เดือนกันยายน, เพื่อการดื่มและเต้นรำในช่วงเย็น
Wuhan, the capital city of China’s Hubei province, first reported a cluster of cases of Covid-19 on December 31 in 2019, with the World Health Organisation (WHO) setting up an IMST (Incident Management Support Team) on New Year’s Day.
อู่ฮั่นเมืองหลักของมณฑลหูเป่ย์ของจีน, รายงานกลุ่มผู้ป่วยโควิด -19 เป็นครั้งแรกเมื่อวันที่ 31 ธันวาคม 2019 โดยองค์การอนามัยโลก (WHO) ได้จัดตั้ง IMST (ทีมสนับสนุนการจัดการเหตุการณ์) ในวันปีใหม่
The city abruptly locked down it’s 11 million residents on January 23, and emerged 76 days later in April.
เมืองนี้มีผู้อยู่อาศัย 11ล้านคน ถูกล๊อคดาวน์อย่างกะทันหันเมื่อวันที่ 23 มกราคมและต่อมาอีก 76 วันถึงในเดือนเมษายน
The first infection outside of China was recorded in Thailand, on January 13.
มีการบันทึกการติดเชื้อครั้งแรกนอกประเทศจีนในประเทศไทยเมื่อวันที่ 13 มกราคม
คำศัพท์ข่าว
- cluster (คลัสเตอร์) = กลุ่ม, กลุ่มก้อน, กลุ่มคนจำนวนมากที่เป็นประเด็น (ในข่าวหมายถึง กลุ่มคนที่ติดเชื้อ)
- event = งาน, งานกิจกรรม, งานสังคม, งานโชว์, งานนิทรรศการ
- lockdown = ล๊อคดาวน์, มาตรการบังคับ (จำกัดการเดินทาง/ การพบปะกันทางสังคม/ และการจำกัดเข้าถึงพื้นที่สาธารณะ)
- record = บันทึก, เก็บสถิติ
- reveller = ผู้ร่วมงานเฉลิมฉลองความรื่นเริง , คนเที่ยวสนุกสนาน
- spotted (spot) = พบ, เห็น, เจอ
- took place (take place) = เกิดเหตุ
สำนักข่าว : ABCNEWS
Thai tourist city of Pattaya placed under COVID-19 lockdown
พัทยาเมืองท่องเที่ยวของไทย อยู่ภายใต้การล๊อคดาวน์จาก COVID-19
The Thai tourist city of Pattaya and the surrounding district are being placed under lockdown as the country continues to grapple with an intensifying outbreak of the coronavirus
เมืองท่องเที่ยวของไทยอย่างพัทยาและอำเภอรอบ ๆ ถูกล๊อคดาวน์เมื่อวันพุธ ขณะที่จากประเทศยังคงต่อสู้กับการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนาที่ทวีความรุนแรงขึ้น
BANGKOK -- The Thai tourist city of Pattaya and the surrounding district were placed under lockdown on Wednesday as the country continues to grapple with an intensifying outbreak of the coronavirus.
เมืองท่องเที่ยวของไทยอย่างพัทยาและอำเภอรอบ ๆ กำลังถูกล๊อคดาวน์ เมื่อวันพุธ ขณะที่จากประเทศยังคงต่อสู้กับการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนาที่ทวีความรุนแรงขึ้น
Health workers sprayed restaurants and other establishments as part of preventative measures.
เจ้าหน้าที่สาธารณสุขฉีดพ่นร้านอาหารและสถานประกอบการอื่น ๆ เพื่อเป็นส่วนหนึ่งของมาตรการป้องกัน
The governor ordered the closing of non-essential shops in Banglamung district in Chonburi province, which includes Pattaya, southeast of Bangkok.
ผู้ว่าฯ สั่งปิดร้านค้าที่ไม่จำเป็นในอ. บางละมุงจ. ชลบุรีซึ่งรวมถึงพัทยาทางตะวันออกเฉียงใต้ของกรุงเทพฯ
Restaurants are allowed to serve only takeaway food.
ร้านอาหารได้รับอนุญาตให้บริการเฉพาะอาหารที่ซื้อกลับบ้านเท่านั้น
The province has also shut schools and ordered 24-hour convenience stores to close between 10 p.m. and 5 a.m.
ทางจังหวัดได้ปิดโรงเรียนและสั่งให้ร้านสะดวกซื้อที่เปิดตลอด 24 ชั่วโมงปิดระหว่าง 22.00 น. และ 05.00 น.
คำศัพท์ข่าว
- establishment = สถานประกอบการ
- local transmission = ติดเชื้อในท้องถิ่น, ติดเชื้อในประเทศ
- grapple with = ต่อสู้,ปลุกปล้ำ, ต่อสู้ดิ้นรนกับ
สำนักข่าว : Nationthailand
Ratsadon group condemns government for arresting Wevo members, demands immediate release
กลุ่มราษฎรประณามรัฐบาลที่จับกุมสมาชิกวีโว, และเรียกร้องให้ปล่อยตัวทันที
Pro-democracy protesters who call themselves “Ratsadon” on Thursday evening slammed the arrest of members of We Volunteer (Wevo) network on Thursday.
กลุ่มผู้ประท้วงเรียกร้องประชาธิปไตยที่เรียกตัวเองว่า“ ราษฎร” เมื่อค่ำวันพฤหัสบดีได้ประณามการจับกุมสมาชิกเครือข่าย We Volunteer (Wevo) ในวันพฤหัสบดี
Twelve Wevo members were reportedly arrested at Sanam Luang, including Wevo founder Piyarat “Toto” Chongthep, after the group tried to sell over five tonnes of fresh prawn there in a bid to help seafood farmers who have been affected by the recent Covid-19 outbreak in Samut Sakhon province.
มีรายงานว่าสมาชิกกลุ่ม Wevo สิบสองคนถูกจับที่สนามหลวง รวมถึงปิยรัฐ “ โตโต้” จงเทพ ผู้ก่อตั้งกลุ่มการ์ด Wevo หลังจากที่กลุ่มพยายามขายกุ้งสดกว่า 5 ตันเพื่อช่วยเหลือเกษตรกรผู้เลี้ยงอาหารทะเลที่ได้รับผลกระทบจากการระบาดของโรคโควิด -19 เมื่อเร็ว ๆ นี้ ในจังหวัดสมุทรสาคร.
Four other members of Wevo were reportedly arrested at the October 14 Memorial, not far from Sanam Luang.
มีรายงานว่าสมาชิกอีก 4 คนของ Wevo ถูกจับกุมที่อนุสรณ์สถาน 14 ตุลาคมซึ่งอยู่ไม่ไกลจากสนามหลวง
The arrested people were reportedly taken to Border Patrol Police Region 1 Headquarters in Pathum Thani province for questioning.
มีรายงานว่าผู้ถูกจับกุมถูกนำตัวไปที่กองบัญชาการตำรวจตระเวนชายแดนภาค 1 จังหวัดปทุมธานีเพื่อสอบปากคำ
In a statement issued via the Facebook page of United Front of Thammasat and Demonstration, Ratsadon said:
ในแถลงการณ์ที่เผยแพร่ผ่านเพจเฟซบุ๊กของแนวร่วมศาสตร์และการชุมนุม ราษฎรกล่าวว่า:
“Police officers used excessive force during the arrest of Wevo members, which also included some adolescents, such as dragging and carrying them, as well as deploying tear gas.
“ เจ้าหน้าที่ตำรวจใช้กำลังมากเกินไปในระหว่างการจับกุมสมาชิก Wevo ซึ่งรวมถึงวัยรุ่นบางคน, ด้วยเช่นลาก และแบกพวกเขารวมถึงใช้แก๊สน้ำตา
คำศัพท์ข่าว
- adolescent = วัยรุ่น, คนหนุ่มสาว (ก่อนวัยผู้ใหญ่)
- as well as (conj) = ...เช่นเดียวกับ / และ, รวมทั้ง (วางกลางประโยค)
- deploy = นำมาใช้
- excessive = มากเกินไป, เลยเถิด, มากเกินปริมาณที่พอดี
- in a bid to = ในการพยายามที่จะ
- questioning = การสอบสวน, การสอบปากคำ
- reportedly = ตามข่าว, ตามที่รายงาน, ตามสิ่งที่บางคนพูด (ใช้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่รายงานนั้นเป็นความจริงหรือไม่)
- slammed = ประณาม, วิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรง
- slam = วิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรง, ตอกหน้า, ไม่ไว้หน้า, ทำให้ขายหน้า (พูดตำหนิ, ตอบโต้อย่างรุนแรง)
- Piyarat “Toto” Chongthep = โตโต้ ปิยรัฐ จงเทพ
No comments:
Post a Comment