แหล่งข่าว : Reuter
U.S. military evacuated more than 10,000 people from Kabul on Sunday
กองทัพสหรัฐฯ อพยพประชาชนกว่า 10,000 คนออกจากกรุงคาบูลเมื่อวันอาทิตย์
WASHINGTON, Aug 23 (Reuters) - The U.S. military flew approximately 10,400 people out of Kabul over 24 hours on Sunday, and 61 coalition planes helped evacuate approximately 5,900, a White House official said on Monday.
กรุงวอชิงตัน, 23 สิงหาคม (สำนักข่าวรอยเตอร์) - กองทัพสหรัฐฯ ได้บินพาผู้คนประมาณ 10,400 คนออกจากคาบูลในช่วง 24 ชั่วโมงในวันอาทิตย์ที่ผ่านมา และเครื่องบินพันธมิตร 61 ลำช่วยอพยพได้ประมาณ 5,900 คน เจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวกล่าวเมื่อวันจันทร์
คำศัพท์ข่าว
- approximately (adv) = โดยประมาณ
- coalition (n) = การร่วมมือกัน, การรวมเป็นหนึ่งเดียว, พันธมิตร
- evacuate (v) = อพยพออกไป, เคลื่อนย้ายออกจาก
- flew (fly) = บิน, เดินทางโดยเครื่องบิน
- White House official = เจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว
- ABCNEWS
The Latest: Australia, New Zealand evacuate hundreds
- APNEWS
US troops surge evacuations out of Kabul but threats persist
- Timesofindia
Afghanistan crisis live updates: US troops surge evacuations out of Kabul but threats persist
- Amny
U.S. military evacuated 10,000+ people from Kabul Sunday; firefight erupts at airport
- DW
Germany, France raise idea of Kabul evacuations beyond August 31 deadline — as it happened
- THE WALL STREET JOURNAL
U.S. Struggles to Count Its Citizens in Afghanistan as Biden Weighs Withdrawal Delay
แหล่งข่าว : Reuter
Afghan refugee gives birth on US evacuation plane
ผู้ลี้ภัยชาวอัฟกันคลอดลูกบนเครื่องบินอพยพสหรัฐ
Medics helped deliver a baby girl in cargo bay after the aircraft landed at Ramstein airbase in Germany
แพทย์ช่วยทำคลอดเด็กทารก ในช่องเก็บสินค้าหลังจากที่เครื่องบินลงจอดที่ฐานทัพอากาศรัมชไทน์ในเยอรมนี
An Afghan woman gave birth on board a US evacuation plane on Saturday, moments after landing at Ramstein airbase in Germany, the US air force said.
หญิงชาวอัฟกันคลอดลูกบนเครื่องบินอพยพของสหรัฐฯเมื่อวันเสาร์ หลังจากลงจอดที่ฐานทัพอากาศแรมสไตน์ ในเยอรมนีได้ไม่นาน, กองทัพอากาศสหรัฐฯ กล่าว
The woman gave birth to a baby girl in the cargo bay of a C-17 aircraft after going into labour and experiencing complications during the flight, US Air Mobility Command said on Twitter.
หญิงคนนี้ให้กำเนิดทารกเพศหญิงในห้องเก็บสัมภาระของเครื่องบิน C-17 หลังจากเข้าสู่การคลอดและประสบภาวะแทรกซ้อนระหว่างเที่ยวบิน, กองบัญชาการขนส่งทางอากาศสหรัฐอเมริกา กล่าวบนทวิตเตอร์
“The aircraft commander decided to descend in altitude to increase air pressure in the aircraft, which helped stabilise and save the mother’s life,” the tweet said.
“ผู้บัญชาการเครื่องบินตัดสินใจบินต่ำลงจากที่สูงเพื่อเพิ่มความดันอากาศในเครื่องบิน ซึ่งช่วยพยุงอาการให้คงที่และรักษาชีวิตแม่ได้”, ข้อความในทวิตเตอร์กล่าว
The woman was part of a group fleeing the Taliban in Afghanistan, and was on the second stage of an evacuation flight that had taken off from a base in the Middle East.
ผู้หญิงคนนั้นเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มที่หนีจากตอลิบานในอัฟกานิสถาน และอยู่ในระยะที่สองของเที่ยวบินอพยพ ที่ได้บินขึ้นจากฐานทัพแห่งหนึ่งในตะวันออกกลาง
The mother and baby were transported to hospital and were said to be in a good condition.
แม่และทารกได้รับการส่งไปยังโรงพยาบาลแล้ว และได้รับการบอกเล่าว่าอยู่ในสภาวะแข็งแรงดี
คำศัพท์ข่าว
- aircraft commander = กัปตัน, ผู้บัญชาการเครื่องบิน
- baby girl = ทารกเพศหญิง
- be transported = ถูกนำส่ง (Passive Voice)
- cargo bay = ช่องเก็บของ, ห้องเก็บสัมภาระ (ส่วนของเรือ เครื่องบิน รถยนต์ ฯลฯ ที่เก็บสิ่งของได้)
- complications (n) = อาการแทรกซ้อน
- deliver (n) = ให้กำเนิด, คลอด
- descend (v) = ลงต่ำ, ลงข้างล่าง
- going into labor = กำลังจะคลอด
- labor/ labour = การคลอด, กระบวนการคลอด
- labour (n) = กระบวนการในการคลอดบุตร
- Ramstein airbase = ฐานทัพอากาศแรมสไตน์(ของเยอรมนี)
- stabilise (n, v) = มั่นคง, มีเสถียรภาพ
- take off(v) = บินขึ้น, เหินขึ้น, ทยานขึ้น (ในข่าวหมายถึง เครื่องบิน)
- US Air Mobility Command = กองบัญชาการขนส่งทางอากาศสหรัฐอเมริกา
- US evacuation plane = เครื่องบินที่่ใช้ในภาระกิจอพยพของสหรัฐ
หมายเหตุ หญิงชาวอัฟกันท้องแก่ที่โดยสารเครื่องบินขนส่ง ซี-17 โกลบมาสเตอร์ทรี หมายเลขเครื่อง 0053 ของกองทัพสหรัฐอเมริกา(นามเรียกขาน รีช 828)เดินทางออกจากสนามบินกรุงคาบูล คลอดลูกไม่นานหลังเครื่องบินลงจอดที่ฐานทัพอากาศรัมชไทน์ รัฐไรน์ลันท์-ฟัลทซ์ ทางตะวันตกของเยอรมนี เมื่อวันเสาร์ที่ 21 สิงหาคม กัปตันบนเครื่องตัดสินใจควบคุมเครื่องบินลดระดับลงมาจากระยะความสูงเดิมลงมาต่ำกว่า 10,000 ฟุต เพื่อเพิ่มความกดอากาศในเครื่องบิน ซึ่งช่วยรักษาเสถียรภาพและช่วยชีวิตแม่ลูกอ่อนได้ -
- ABC7chicago
Woman gives birth aboard US evacuation flight from Afghanistan
- CNN
Afghan woman delivers baby aboard US evacuation aircraft
- WKZO
Afghan refugee gives birth on U.S. evacuation plane
- WTVBAM
Afghan refugee gives birth on U.S. evacuation plane
- BBC
Afghanistan: Afghan woman gives birth to baby girl on US evacuation plane
- Cowraguardian
Afghan refugee gives birth on US flight
- CTVNEWS
'Expecting the worst, hoping for the best': Afghan woman gives birth aboard U.S. evacuation aircraft
- DW
Afghanistan: Baby girl born on board US evacuation plane
- Military
Afghan Woman Goes into Labor During US Military Flight, Gives Birth Aboard Plane at Ramstein Air Base
- NBCwashington
Afghan Woman Gives Birth Aboard US Evacuation Plane
- Reuters
Afghan refugee gives birth on U.S. evacuation plane
- SBS
Afghan woman gives birth on board US plane during evacuation
- Seattletimes
Afghan refugee goes into labor on U.S. evacuation flight, gives birth on landing
- SIFI
Three Afghan women give birth to babies aboard US evacuation plane
- Straitstimes
Afghan refugee gives birth on US evacuation plane
แหล่งข่าว : Reuter
Harris visits Singapore to deepen ties, counter China's influence
กมลา แฮร์ริส เยือนสิงคโปร์เพื่อกระชับสัมพันธ์ ต้านอิทธิพลจีน
SINGAPORE, Aug 23 (Reuters) - U.S. Vice President Kamala Harris met top leaders in Singapore on Monday on the first working day of her trip to Southeast Asia and struck partnerships to tackle cyber threats, supply disruptions and the COVID-19 pandemic - areas that have emerged as top priorities for President Joe Biden's administration.
สิงคโปร์, 23 สิงหาคม (รอยเตอร์) - กมลา แฮร์ริส รองประธานาธิบดีสหรัฐฯ พบกับผู้นำระดับสูงในสิงคโปร์เมื่อวันจันทร์นี้ ในวันทำงานแรกของการเดินทางไปเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และจับมือเป็นพันธมิตรเพื่อรับมือกับภัยคุกคามทางไซเบอร์ การหยุดชะงักของอุปทานและการระบาดของโควิด-19 หลายประเด็นที่ได้เกิดขึ้นเป็นความสำคัญสูงสุดสำหรับการบริหารงานของประธานาธิบดีโจ ไบเดน
Harris met with Singapore's Prime Minister Lee Hsien Loong and President Halimah Yacob during a trip aimed at bolstering ties with partnersin the region as part of Washington's efforts to counter China's growing economic and security influence.
แฮร์ริสได้พบกับนายกรัฐมนตรีลี เซียนลุงของสิงคโปร์ และประธานาธิบดีฮาลิมาห์ ยาค็อบ ระหว่างการเดินทางโดยมีจุดประสงค์เพื่อสนับสนุนความสัมพันธ์กับพันธมิตรในภูมิภาคนี้ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามของวอชิงตันในการตอบโต้อิทธิพลทางเศรษฐกิจและความมั่นคงที่เพิ่มขึ้นของจีน
Details of the meeting were shared by senior U.S. administration officials and Harris is expected to hold a press conference with Lee later on Monday.
รายละเอียดของการประชุมได้ถูกแจ้งโดยเจ้าหน้าที่ระดับสูงของสหรัฐฯ และแฮร์ริสคาดว่าจะจัดงานแถลงข่าวร่วมกับนายลีในวันจันทร์นี้
She will also visit the Changi Naval Base and tour the USS Tulsa combat ship.
นอกจากนี้ เธอยังจะไปเยี่ยมชมฐานทัพเรือชางงี และชมเรือรบยูเอสเอส ทัลซาอีกด้วย
Singapore is not a U.S. treaty ally, but remains one of its strongest security partners in the region with deep trade ties.
สิงคโปร์ไม่ใช่พันธมิตรตามสนธิสัญญาของสหรัฐฯ แต่ยังคงเป็นหนึ่งในพันธมิตรด้านความมั่นคงที่เข้มแข็งที่สุดในภูมิภาคที่มีความสัมพันธ์ทางการค้าที่ลึกซึ้ง
However, it also seeks to balance its relationships with the United States and China by not taking sides.
อย่างไรก็ตาม สิงคโปร์ยังพยายามหาทางสร้างสมดุลความสัมพันธ์ของประเทศกับสหรัฐอเมริกาและจีนโดยไม่เลือกข้าง
The country is home to the biggest port in Southeast Asia, and supports continued free navigation in the area, where China is growing increasingly assertive - a concern U.S. officials will address during Harris's seven-day visit to the region, which also includes a trip to Vietnam.
ประเทศนี้เป็นที่ตั้งของท่าเรือที่ใหญ่ที่สุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และสนับสนุนการเดินเรือเสรีอย่างต่อเนื่องในพื้นที่ที่จีนแสดงออกถึงสิทธิมากขึ้น ซึ่งเป็นความกังวลที่เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ จะกล่าวถึงในระหว่างการเยือนภูมิภาคนี้เป็นเวลาเจ็ดวันของแฮร์ริส ซึ่งรวมถึงการเดินทางไปเวียดนามด้วย
The disputed South China Sea, a strategic waterway with potential oil and gas riches, has competing claims by China, Vietnam, the Philippines, Taiwan, Malaysia and Brunei.
ทะเลจีนใต้ที่เป็นข้อพิพาท ซึ่งเป็นเส้นทางน้ำยุทธศาสตร์ที่อาจมีน้ำมันและก๊าซจำนวนมาก ได้มีการอ้างสิทธิ์แข่งขันกันโดยจีน, เวียดนาม, ฟิลิปปินส์, ไต้หวัน, มาเลเซีย และบรูไน
The United States and Singapore reached security agreements on Monday that reaffirm America's presence in the region through "rotational deployments of U.S. P-8 aircraft and littoral combat ships to Singapore," according to a factsheet of the meeting shared by the White House.
สหรัฐอเมริกาและสิงคโปร์บรรลุข้อตกลงด้านความมั่นคงเมื่อวันจันทร์ ซึ่งยืนยันอีกครั้งถึงการมีอยู่ของอเมริกาในภูมิภาคนี้ผ่าน "การนำเครื่องบิน P-8 ของสหรัฐฯ และเรือประจัญบานชายฝั่ง ไปยังสิงคโปร์แบบหมุนเวียน" ตามเอกสารการประชุมที่เผยแพร่โดยทำเนียบขาว
คำศัพท์ข่าว
- a press conference = การแถลงข่าว
- ally (n) = พันธมิตร, คนหรือประเทศที่อยู่ในกลุ่มเดียวกัน
- assertive (adj) = กล้าแสดงออก, ซึ่งยืนยันอย่างมั่นใจ
- bolster (v) สนับสนุน ช่วยพยุงให้ดีขึ้น
- concern (n) = ความกังวล
- disputed (adj) = ที่มีข้อขัดแย้ง, ที่มีข้อพิพาท
- disruption (n) = การขัดขวาง, การหยุดชะงัก
- emerge (v) = ออกมา, ปรากฏตัว, โผล่ออกจาก
- factsheet (n) = เอกสารข้อมูล (แผ่นกระดาษที่ให้ข้อมูลเพื่อวัตถุประสงค์ในการประชาสัมพันธ์ )
- freedom (n) = เสรีภาพ
- manner (n) = ลักษณะท่าทาง, กิริยาท่าทาง, มารยาท, วิธีการ
- mutual (adj) ร่วมกัน, ทั้งสองฝ่าย, ซึ่งกันและกัน
- navigation (n) = การเดินเรือ, การนำทาง
- partner (n) = ร่วมมือกัน(เป็น หุ้นส่วน/ คู่ครอง/ ผู้กระทำการร่วมกัน
- partnership (n) = หุ้นส่วน, ความร่วมมือ
- potential (adj) = น่าจะ, อาจะเป็นไปได้, มีความเป็นไปได้
- priority (n) = สิ่งที่สำคัญที่สุดเป็นอันดับแรก, การมาก่อน
- reach (v) = เข้าถึง, ไปถึง, บรรลุ(วัตถุประสงค์, งาน)
- reaffirm (v) = ยืนยันอีกครั้ง, ยืนยันใหม่
- strategic (adj) = ยุทธศาสตร์, เป็นกลยุทธ์, สำคัญทางยุทธศาสตร์
- supply (n) = อุปทาน (ทรัพยากรที่จำเป็น เหมาะในแต่ละสถานการณ์ ในข่าวหมายถึงวัคซีน)
- tie (n) = เยื่อใย, สายสัมพันธ์, พันธนาการ
- treaty (n) = สนธิสัญญา
- waterway (n) = ทางน้ำ, เส้นทางน้ำ
- littoral combat ship = เรือประจัญบานชายฝั่ง (LCS) เป็นเรือประจัญบานบนผิวน้ำแบบเครือข่ายที่รวดเร็วของสหรัฐฯ
- ABC
US Vice-President Kamala Harris visits South-East Asia to deepen ties, counter China's influence
- NDTV
Kamala Harris Visits Singapore To Deepen Ties, Counter China's Influence
แหล่งข่าว : Reuters
Taliban fire in the air to control crowd at Kabul airport
ตาลีบันยิงปืนขึ้นฟ้าเพื่อคุมฝูงชนที่สนามบินคาบูล
KABUL, Aug 22 (Reuters) - The Taliban fired in the air and used batons to make people line up in orderly queues outside Kabul airport on Sunday, witnesses said, a day after seven people were killed in a crush at the gates.
คาบูล, 22 สิงหาคม (รอยเตอร์) - ผู้เห็นเหตุการณ์กล่าวว่า กลุ่มตาลีบันยิงขึ้นไปในอากาศและใช้กระบองเพื่อให้ผู้คนต่อแถวอย่างเป็นระเบียบนอกสนามบินคาบูลในวันอาทิตย์ ซึ่งเป็นหนึ่งวันหลังจากที่มีผู้เสียชีวิตเจ็ดคนจากการเบียดเสียดกันที่ประตู
On Sunday, there were no major injuries as gunmen beat back the crowds and long lines of people were being formed, the witnesses said. เมื่อวันอาทิตย์ ไม่มีผู้ได้รับบาดเจ็บสาหัสจากผู้ถือปืนทุบตีฝูงชน และผู้คนจำนวนมากกำลังถูกตั้งให้เป็นแถวยาว, ผู้เห็นเหตุการณ์กล่าว
Britain's defence ministry said seven Afghans were killed in the crush around the airport on Saturday as thousands of people desperately tried to get a flight out, a week after the Islamist militant group took control of the country.
กระทรวงกลาโหมของอังกฤษกล่าวว่า มีชาวอัฟกัน 7 คนถูกทำให้เสียชีวิตจากการเบียดเสียดกันรอบสนามบินเมื่อวันเสาร์ขณะที่ผู้คนหลายพันคนพยายามอย่างไร้ความหวังที่จะได้ขึ้นเครื่องบินออกไป หลังจากหนึ่งสัปดาห์ที่กลุ่มอิสลามติดอาวุธเข้าควบคุมประเทศ
Sky News showed footage of soldiers standing on a wall on Saturday attempting to pull the injured out from the crush and spraying people with a hose to prevent them from getting dehydrated.
สำนักข่าวสกาย นิวส์ เผยให้เห็นภาพของทหารยืนอยู่บนกำแพงเมื่อวันเสาร์ กำลังพยายามดึงผู้บาดเจ็บออกจากจุดที่เหยียบทับกัน และใช้สายยางฉีดน้ำใส่ผู้คนเพื่อป้องกันไม่ให้พวกเขาขาดน้ำ
"Conditions on the ground remain extremely challenging but we are doing everything we can to manage the situation as safely and securely as possible," the ministry said in a statement.
“สภาพภาคสนามยังคงท้าทายอย่างยิ่ง แต่เรากำลังทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อจัดการสถานการณ์ให้อยู่ในความปลอดภัยและมั่นใจว่าไม่มีอันตรายเท่าที่เป็นไปได้”, กระทรวงระบุในถ้อยแถลง
A NATO official said that at least 20 people have died in the past seven days in and around the airport.
เจ้าหน้าที่ของนาโต กล่าวว่า มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อย 20 รายในช่วงเจ็ดวันที่ผ่านมาทั้งในและรอบๆ สนามบิน
Some were shot and others died in stampedes, witnesses have said.
ผู้เห็นเหตุการณ์ได้กล่าวว่า มีบางคนถูกยิงและบางคนเสียชีวิตจากการเหยียบกันตาย
Panicked Afghans have tried to get on flights abroad, fearing reprisals and a return to a harsh version of Islamic law the Sunni Muslim group exercised when it was in power two decades ago.
ชาวอัฟกันที่ตื่นตระหนกได้พยายามขึ้นเครื่องบินไปต่างประเทศ โดยกลัวการแก้แค้นและการกลับไปใช้กฎหมายอิสลามที่เข้มงวด ซึ่งกลุ่มมุสลิมสุหนี่เคยใช้เมื่อยี่สิบปีก่อน
คำศัพท์ข่าว
- baton (n) = กระบอง
- crush (n, v) = บด,บี้, ขยี้, เหยียบกันเพราะคนเยอะหนาแน่น
- decade (n) = ทศวรรษ โดยหนึ่งทศวรรษเท่ากับสิบปี
- dehydrated (adj) = สูญเสียน้ำจากร่างกาย
- footage = ภาพ, คลิปวิดีโอ
- militia (n) = กลุ่มทหารอาสา (พลเรือนที่ฝึกต่อสู้เพื่อช่วยรบในสถานการณ์ฉุกเฉิน)
- panicked (adj) = ตื่นตระหนก
- reprisal (n) = การแก้แค้น
- securely (adv) = อย่างปลอดภัย
- took control = เข้าควบคุม/ ยึดอำนาจการปกครอง
- CNA
US 'unwavering' in Afghanistan evacuations, Biden says; Taliban beat back crowd at airport
No comments:
Post a Comment