ศัพท์ข่าวรายวัน | ||
ศัพท์ข่าวเดียวกัน | ||
ศัพท์ข่าวไทย |
แหล่งข่าว : New York Post
Australia's Sydney to welcome overseas arrivals without quarantine
เมืองซิดนีย์ของออสเตรเลียยินดีต้อนรับผู้เดินทางเข้าจากต่างประเทศโดยไม่ต้องกักกัน
SYDNEY, Oct 15 (Reuters) - The Australian city of Sydney will allow the entry of fully vaccinated travellers from overseas from Nov. 1 without the need for quarantine, authorities said on Friday, although the easing of strict entry controls will initially benefit only citizens.
ซิดนีย์, 15 ตุลาคม (สำนักข่าวรอยเตอร์) - เมืองซิดนีย์ของออสเตรเลียจะอนุญาตให้ผู้เดินทางจากต่างประเทศที่ได้รับวัคซีนครบถ้วนแล้วเข้าประเทศได้ตั้งแต่วันที่ 1 พฤศจิกายน โดยไม่จำเป็นต้องกักตัว, เจ้าหน้าที่กล่าวเมื่อวันศุกร์ ถึงแม้ว่าการผ่อนคลายการควบคุมการเข้าประเทศอย่างเข้มงวดในขั้นต้นนี้จะได้รับประโยชน์เฉพาะพลเมือง(ของประเทศ)เท่านั้น
The decision comes as New South Wales state, of which Sydney is capital, is expected to reach an 80% first-vaccination dose rate on Saturday, well ahead of the rest of Australia, which will enable it to bring forward the entry of overseas arrivals by several weeks.
การตัดสินใจดังกล่าวมีขึ้นในขณะที่รัฐนิวเซาธ์เวลส์ ซึ่งมีซิดนีย์เป็นเมืองหลวงคาดว่าอัตราการให้วัคซีนเข็มแรกจะถึง 80% ในวันเสาร์ ดีกว่ารัฐอื่นๆ ที่เหลือในออสเตรเลีย ซึ่งจะทำให้สามารถนำชาวต่างชาติเดินทางเข้ามาในประเทศได้ภายในเวลาหลายสัปดาห์ข้างหน้า(น่าจะไม่เกินเดือน)
"We need to rejoin the world. We can't live here in a hermit kingdom. We've got to open up," New South Wales Premier Dominic Perrottet said.
“เราจำเป็นต้องกลับเข้าสู่โลก เราไม่สามารถอาศัยอยู่ที่นี่ในอาณาจักรที่ปิดกั้นจากโลกได้ เราต้องเปิดกว้าง” โดมินิก แปร์รอตต์ ผู้ว่าการรัฐนิวเซาธ์เวลส์กล่าว
Australia closed its borders in March 2020 in response to the coronavirus pandemic, allowing entry almost exclusively only to citizens and permanent residents, who have to spend two weeks in hotel quarantine at their expense.
ออสเตรเลียปิดพรมแดนในเดือนมีนาคม 2020 เพื่อรับมือกับการระบาดใหญ่ของโคโรนาไวรัส โดยอนุญาตให้เข้าได้เฉพาะพลเมืองและผู้อยู่อาศัยถาวร ซึ่งต้องถูกกักบริเวณโรงแรมเป็นเวลาสองสัปดาห์โดยออกค่าใช้จ่ายเองเท่านั้น
As well as ditching plans for home quarantine, which had been expected to replace hotel stays, Perrottet said New South Wales would welcome all overseas arrivals.
เช่นเดียวกับการทิ้งแผนสำหรับการกักตัวที่บ้านซึ่งเคยคาดว่าจะมาแทนที่การเข้าพักในโรงแรม นายแปร์รอตต์ กล่าวว่านิวเซาธ์เวลส์จะต้อนรับผู้เดินทางเข้ามาจากต่างประเทศทั้งหมด
But he was quickly overruled by Prime Minister Scott Morrison who said the government would stick with plans to first open the border to citizens and permanent residents.
แต่เขาถูกปฏิเสธ(แผน)อย่างรวดเร็วจากนายกรัฐมนตรี สกอตต์ มอร์ริสัน ผู้กล่าวว่ารัฐบาลจะยึดตามแผนการที่จะเปิดพรมแดนให้กับพลเมืองและผู้อยู่อาศัยถาวรในขั้นแรก
"This is about Australian residents and citizens first," Morrison told reporters in Sydney.
“นี่เป็นเรื่องของชาวออสเตรเลียและพลเมืองก่อน” มอร์ริสันกล่าวกับผู้สื่อข่าวในซิดนีย์
"The (federal) government has made no decision to allow other visa holders ... to come into Australia under these arrangements," he said.
“รัฐบาล (รัฐบาลกลาง) ไม่ได้ตัดสินใจอนุญาตให้ผู้ถือวีซ่ารายอื่น … เข้ามาในออสเตรเลียภายใต้ข้อตกลงเหล่านี้” เขากล่าว
Unvaccinated travellers from overseas will also be allowed back into New South Wales, but only 210 each week and they will have to undergo hotel quarantine upon arrival.
ผู้เดินทางจากต่างประเทศที่ยังไม่ได้รับวัคซีนจะได้รับอนุญาตให้กลับเข้าไปในนิวเซาธ์เวลส์ได้เช่นกัน แต่แค่เพียง 210 คนต่อสัปดาห์เท่านั้น และพวกเขาจะต้องทำการกักตัวที่โรงแรมเมื่อเดินทางมาถึง
คำศัพท์ข่าว
- benefit (v) = มีประโยชน์
- ditch (v) = กำจัดทิ้ง, ยกเลิก
- hermit (n) = ฤาษี, บุคคลที่อยู่อย่างสันโดษตามระเบียบวินัยทางศาสนา
- hermit kingdom = อาณาจักรฤาษี (เปรียบเหมือนการที่จงใจปิดกั้นตัวเองจากโลกภายนอก)
- initially (adv) = ตั้งแต่แรก, ในเบื้องต้น, ก่อนอื่น
- overseas (adj, adv) = ต่างประเเทศ, นอกประเทศ
- overrule (v) = ปฏิเสธ (ปฏิเสธหรือไม่อนุญาตโดยใช้อำนาจที่เหนือกว่าของตน)
- quarantine (ควอแรนทีน) (n) = กักกัน, กักตัว, กักบริเวณ
- strict (adj) = ที่ซึ่งเข้มงวด
แหล่งข่าว : Bloomberg
Hong Kong Teachers May Be Ones Taking Tests in New Security Push
ครูในฮ่องกงอาจเป็นกลุ่มหนึ่งที่ต้องทำการทดสอบ ในการผลักดันเพื่อความมั่นคงครั้งใหม่
Hong Kong teachers might have to pass a test on the city’s national security law, a top government official said, as the local education system is remade to foster greater loyalty to Beijing.
ครูชาวฮ่องกงอาจต้องผ่านการทดสอบกฎหมายความมั่นคงแห่งชาติของเมือง, เจ้าหน้าที่ระดับสูงคนหนึ่งกล่าว เนื่องจากระบบการศึกษาในฮ่องกงได้ถูกปรับปรุงใหม่เพื่อส่งเสริมความจงรักภักดีต่อปักกิ่งมากขึ้น
Examinations would bring requirements for government educators in line with those facing civil servants, Education Secretary Kevin Yeung said in an interview with Radio Television Hong Kong published Friday.
การสอบจะทำให้ข้อกำหนดสำหรับบุคคลากรทางการศึกษาของรัฐบาลเป็นไปในทางเดียวกับข้าราชการอื่นๆ นายเควิน เหยือง รัฐมนตรีกระทรวงศึกษาธิการ กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับสถานีวิทยุโทรทัศน์ฮ่องกงที่เผยแพร่เมื่อวันศุกร์
The city has used the Beijing-imposed law to arrest more than 150 people on charges carrying sentences as long as life in prison and justify a wave of new policies on everything from tax exemptions to film censorship.
เมืองนี้ใช้กฎหมายที่กำหนดโดยปักกิ่งในการจับกุมผู้คนมากกว่า 150 คนในข้อหาที่มีโทษจำคุกตลอดชีวิต และให้ความชอบธรรมกับนโยบายใหม่ๆ ในทุกเรื่อง ตั้งแต่การยกเว้นภาษีไปจนถึงการเซ็นเซอร์ภาพยนตร์
“We have to work on national education, national security education, and we hope to foster students’ national identity,” Yeung told the public broadcaster.
“เราต้องทำงานด้านการศึกษาของชาติ การศึกษาด้านความมั่นคงของชาติ และเราหวังจะส่งเสริมความรู้สึกถึงความเป็นชาติหนึ่งเดียวกันของนักเรียน” นายเหย่ง กล่าวกับสื่อสาธารณะ
“Teachers are students’ guidance, so we expect them to have a certain degree of understanding on the Basic Law.”
“ครูคือแนวทางของนักเรียน เราจึงคาดหวังให้พวกเขาเข้าใจกฎหมายพื้นฐานในระดับหนึ่ง”
The city’s education system has been overhauled since Beijing blamed what it called Hong Kong’s insufficiently patriotic youth for the mass protests of 2019.
ระบบการศึกษาของเมืองได้รับการปรับปรุงใหม่ตั้งแต่ปักกิ่งตำหนิสิ่งที่ตนเรียกว่า เยาวชนของฮ่องกงผู้ขาดความรักต่อชาติ จากการประท้วงครั้งใหญ่เมื่อปีค.ศ. 2019
Since then, sweeping changes to the curriculum have seen children as young as six taught to memorize offenses criminalized by the law, a National Security Day has been launched in schools and teachers were advised to report on children who breach the law.
นับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา ก็มีการเปลี่ยนแปลงหลักสูตรอย่างกว้างขวาง ได้เห็นเด็กที่อายุน้อยกว่า 6 ขวบถูกสอนให้จดจำความผิดตามกฎหมาย มีวันความมั่นคงแห่งชาติในโรงเรียน และครูได้รับคำแนะนำให้รายงานเกี่ยวกับเด็กที่ละเมิดกฎหมาย
Government educators are already tested on the Basic Law, the city’s mini-constitution that guarantees free speech and assembly -- rights not protected on the mainland.
นักการศึกษาของรัฐบาลได้รับการทดสอบเกี่ยวกับกฎหมายพื้นฐาน ซึ่งเป็นรัฐธรรมนูญฉบับย่อของเมืองที่รับประกันเสรีภาพในการพูดและการชุมนุม ซึ่งไม่ได้รับการคุ้มครองบนแผ่นดินใหญ่
The new test could be rolled out to teachers in government-aided schools and kindergartens, Yeung told RTHK.
การทดสอบใหม่นี้อาจถูกนำไปใช้กับครูในโรงเรียนและโรงเรียนอนุบาลที่ได้รับความช่วยเหลือจากรัฐบาล, นาย Yeung กล่าวกับสำนักข่าว RTHK
Civil servants will be tested on the vaguely-worded security law, which criminalizes subversion, secession, terrorism and collusion with foreign powers, from the middle of next year, according to government plans submitted to the city legislature this week local media reported.
ข้าราชการจะได้รับการทดสอบเกี่ยวกับกฎหมายความมั่นคงที่ใช้ถ้อยคำคลุมเครือ ซึ่งจะลงโทษการโค่นล้ม การแยกตัว การก่อการร้าย และการสมรู้ร่วมคิดกับมหาอำนาจจากต่างประเทศตั้งแต่กลางปีหน้าตามแผนของรัฐบาลที่ยื่นต่อสภานิติบัญญัติของเมืองในสัปดาห์นี้
คำศัพท์ข่าว
- as long as = ตราบเท่าที่, ตราบใดก็ตาม, ตราบนานเท่านาน
- assembly (n) = การชุมนุม, การรวมตัว
- be advised = ได้รับคำแนะนำ(Passive Voice)
- be tested = ได้รับกาทดสอบ/ถูกทดสอบ(Passive Voice)
- Beijing-imposed (compound) = ที่ซึ่งถูกนำมาใช้โดยรัฐบาลปักกิ่ง
- blame (v) = ตำหนิ, กล่าวโทษ, โยนความผิดให้ (เข้าใจว่าเป็นต้นเหตุของสิ่งไม่ดีบางอย่าง)
- breach (v) = ละเมิดกฏหมาย, ละเมิดสัญญา, ละเมิดกฎข้อบังคับ
- censorship = การเซ็นเซอร์, การตรวจสอบสื่อ เพื่อตัดส่วนที่ไม่เหมาะสมออก
- charge (n) = ข้อหา, ข้อกล่าวหา, กระทงความ
- collusion (n) = การสมรู้ร่วมคิด
- curriculum (n) = หลักสูตร
- educator (n) = บุคคลากรทางการศึกษา(ครู/อาจารย์)
- exemption (n) = ข้อยกเว้น
- foster (v) = สนับสนุน, อุปถัมภ์
- government-aided (compound) = ที่ซึ่งเป็นเป้าหมายของรัฐบาล
- guidance (n) = แนวทางปฏิบัติ, คำแนะนำ
- in line with = สอดคล้องกับ
- insufficiently (adv) = อย่างไม่เพียงพอ
- justify (v) = แสดงความความชอบทำ, แสดงเหตุผลที่เห็นว่าดี, ให้เหตุอันสมควร
- legislature (n) = สภานิติบัญญติ
- loyalty (n) = ความจงรักภักดี
- mini-constitution (compound) = รัฐธรรมนูญฉบับย่อ/จิ๋ว
- offense (n) = การกระทำผิด, การฝ่าฝืนกฎหมาย
- requirement (n) = ข้อกำหนด (สิ่งขาดไม่ได้, (กฏ/กฎหมายที่บังคับใช้อย่างเป็นทางการ)
- RTHK/Radio Television Hong Kong published = สถานีวิทยุโทรทัศน์ฮ่องกง
- secession (n) = การแบ่งแยกดินแดน, การแยกประเทศ
- sentence (v) = พิพากษาลงโทษ, ตัดสินโทษ (ศัพท์กฏหมาย)
- speech (n) = การพูด
- submit (v) = ยื่นเสนอ (เอกสาร) ให้พิจารณา
- subversion (n) = การล้มล้าง, การโค่นล้ม
- sweeping (adj) = ฉับพลัน, รุนแรง, กว้างขวาง (มีผลกระทบสำคัญ)
- top government official = เจ้าหน้าที่ระดับสูงของรัฐ
แหล่งข่าว : Huff Post
11 Children Drown During School River Cleanup In Indonesia
เด็ก 11 คนจมน้ำเสียชีวิตระหว่างกิจกรรมทำความสะอาดแม่น้ำของโรงเรียนในอินโดนีเซีย
Some 150 students were participating in the cleanup along the banks of the Cileueur when 21 of them slipped into the water.
นักเรียนประมาณ 150 คนกำลังร่วมกิจกรรมในการทำความสะอาดริมฝั่งแม่น้ำไซเลอร์ ตอนที่ 21 คนในจำนวนนี้พลาดตกลงไปในน้ำ
JAKARTA, Indonesia (AP) — Eleven students drowned and 10 others were rescued during a school outing for a river cleanup in Indonesia’s West Java Province, officials said Saturday.
กรุงจาการ์ตา , อินโดนีเซีย (สำนักข่าวเอพี) - นักเรียน 11 คนจมน้ำเสียชีวิตและอีก 10 คนได้รับการช่วยชีวิตในระหว่างปฏิบัติกิจกรรมนอกโรงเรียนเพื่อทำความสะอาดแม่น้ำในจังหวัดชวาทางตะวันตกของอินโดนีเซีย, เจ้าหน้าที่กล่าวเมื่อวันเสาร์
Local officials said 150 students from an Islamic junior high school were participating in the cleanup Friday along the banks of the Cileueur river bank when 21 of them slipped into the water.
เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นกล่าวว่านักเรียน 150 คน จากโรงเรียนอิสลามมัธยมศึกษาตอนต้นกำลังร่วมในกิจกรรมการทำความสะอาดวันศุกร์ที่ริมฝั่งแม่น้ำไซเลอร์ ตอนที่มี 21 คนในจำนวนนั้นลื่นตกลงไปในน้ำ
“The weather was good and there was no flash flood,” said Deden Ridwansyah, chief of the Bandung Search and Rescue Office.
“อากาศดีและไม่มีน้ำท่วมฉับพลัน” เดเดน ริดวันซยา หัวหน้าสำนักงานค้นหาและกู้ภัยบันดุงกล่าว
“Those children who drowned were holding each others’ hands.
“เด็ก ๆ ที่จมน้ำเหล่านั้นกำลังจับมือกันและกันอยู่
One of them slipped and the others followed,” Ridwansyah said.
หนึ่งในนั้นลื่นไถลและคนอื่น ๆ ก็ตาม ๆ กันไป” ริดวันซยา กล่าว
“Those children who drowned were holding each others’ hands. One of them slipped and the others followed,” Ridwansyah said.
“เด็กเหล่านั้นที่จมน้ำกำลังจับมือกัน หนึ่งในนั้นลื่นและคนอื่น ๆ ตามมา” ริดวันซยา กล่าว
Nearby residents and a rescue team managed to save 10 of the students, who were sent to a nearby hospital.
ชาวบ้านบริเวณนั้นและเจ้าหน้าที่ทีมกู้ภัยทำการช่วยชีวิตไว้ได้ 10 คนจากนักเรียนที่ตกลงไปในน้ำ ซึ่งได้ถูกส่งตัวไปยังโรงพยาบาลที่อยู่ใกล้เคียง
Rescuers used big orange inflatable rafts to search for victims and all students were accounted for when the search ended Friday night.
นักกู้ภัยใช้เรือสูบลมล่องแม่น้ำสีส้มขนาดใหญ่ในการค้นหาผู้เคราะห์ร้ายและนักเรียนทั้งหมดถูกพบตัวเมื่อสิ้นสุดการค้นหาในวันศุกร์ช่วงกลางคืน
คำศัพท์ข่าว
- along (prepo) = เคลื่อนที่ไปในทิศทางตามแนว(ถนน, ทางเดิน, ลำน้ำ)
- bank (n) = ริมฝั่งแม่น้ำ, ตลิ่ง
- cleanup (n) = การทำความสะอาด
- drown (v) = จมน้ำเสียชีวิต
- each others = กันและกัน
- junior high school (n) = มัธยมศึกษาตอนต้น/เกรด12ถึง14ในสหรัฐ
- participate (v) = เข้าร่วม
- slip (v) = เลื่อน, หลุด, ลื่น
No comments:
Post a Comment