โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

วันเสาร์ที่ 24 เมษายน พ.ศ. 2564

ศัพท์ข่าวรายวัน 24-April-2021



ข่าวการระบาดของ โรค COVID-19
เมนู:รวมศัพท์ข่าว
ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Newsfinale
แหล่งข่าว : แท็ก ponzucoolcat
Thai Woman’s Cat Allegedly Killed by Family in Brooklyn
มีข้อกล่าวหาว่าแมวของหญิงไทยถูกฆ่าโดยครอบครัวในบรูคลิน

A Thai chef is grieving over the loss of her cat as a result of a vicious attack by a family in Brooklyn on April 4.
เชฟชาวไทยเสียใจกับการสูญเสียแมวของเธอจากการเข้าทำร้ายโดยครอบครัวในบรูคลินเมื่อวันที่ 4 เมษายน

The incident reportedly started when a 12-year-old boy allegedly pulled the leash of “Ponzu,” who was being walked by Chanan Aksornnan and her boyfriend at McCarren Park around 5 p.m.
มีรายงานว่าเหตุการณ์ดังกล่าวเริ่มขึ้นเมื่อเด็กชายวัย 12 ปีคนหนึ่งถูกกล่าวหาว่าดึงสายจูงของ“แมวชื่อPonzu” ที่กำลังเดินเล่นโดยชานันท์ อักษรนันท์และแฟนหนุ่มของเธอที่ McCarren Park เวลาประมาณ 17.00 น.

The couple was also walking another cat, a dog and a bird.
นอกจากนี้ทั้งสองคนได้พาแมวอีกตัวหนึ่ง, สุนัขและนกไปเดินเล่นด้วย

The boy allegedly snatched and pulled Ponzu’s leash up into the air before dropping him.
เด็กชายถูกกล่าวหาว่ากระชากและดึงสายจูงของPonzuขึ้นไปในอากาศก่อนที่จะปล่อยเขา

The 3-year-old cat tried to get away, but the boy allegedly stepped on his leash.
แมวอายุ 3 ปีพยายามหนี แต่เด็กคนนี้ถูกกล่าวหาว่าเหยียบสายจูง

Ponzu, who had a preexisting heart condition, reportedly suffered a bloodied back.
Ponzu ซึ่งเป็นโรคหัวใจมาก่อนมีรายงานว่าบาดเจ็บมีเลือดท่วมหลัง

Aksornnan confronted the boy, who then ran away to his family.
อักษรนันท์เผชิญหน้ากับเด็กชายคนนั้น ที่จากนั้นก็วิ่งหนีไปหาครอบครัว

The boy’s mother started berating the couple instead of apologizing, according to ChaRee Pim, Aksornnan’s friend who recounted the incident in a Facebook post on Monday.
แม่ของเด็กชายเริ่มตบตีทั้งคู่แทนที่จะขอโทษ ตามที่ ชารี พิม เพื่อนของ อักษรนันท์ เล่าเหตุการณ์ในโพสต์ Facebook เมื่อวันจันทร์

“You don’t blame me, you’re the one who was wrong. Why did you take a cat [for a] walk?” Pim quoted the boy’s mother as saying, according to Newsweek. “This is what you [get] when you walk you f*****g cat b***h!”
“เธออย่ามาโทษฉัน เธอเป็นคนผิด เธอพาแมวมาเดิน[เล่น]ทำไม?” พิมอ้างถึงคำพูดแม่ของเด็ก,ตามข่าวใน Newsweek “นี่ไงสิ่งที่เธอ[ได้รับ] เมื่อเธอพาf ***** แมว b *** h!”

The situation quickly turned physical. In a video, individuals from the boy’s family can be seen assaulting the couple.
สถานการณ์พลิกผันอย่างรวดเร็ว ในวิดีโอสามารถเห็นบุคคลในครอบครัวของเด็กชายทำร้ายร่างกายทั้งคู่

“They immediately began a verbal abuse which escalated into a physical assault. I got punched and kicked by three women,” Aksornnan told Greenpointers.
“พวกเขาเริ่มพูดจาหยาบคายใส่ทันที แล้วลุกลามเป็นทำร้ายร่างกาย ฉันโดนผู้หญิงสามคนชกต่อยและเตะ” อักษรนันท์ บอกกับ Greenpointers

Aksornnan’s boyfriend suffered a broken nose from a punch and required emergency surgery.
แฟนหนุ่มของอักษรนันท์จมูกหักจากการชกต่อยและต้องผ่าตัดฉุกเฉิน

During the altercation, their dog was harassed and the bird was punched.
ในระหว่างการทะเลาะวิวาทสุนัขของพวกเขาถูกรังควานและนกถูกต่อย

The couple has since lodged a police report. Ponzu succumbed to his injuries and died in the park.
ทั้งคู่ได้เข้าแจ้งความกับตำรวจ Ponzu ยอมจำนนต่อการบาดเจ็บและเสียชีวิตในสวนสาธารณะ

“We are traumatized, lost for words, heartbroken.
“ เราบอบช้ำ, ไม่มีคำพูดใดๆ, และหัวใจสลาย

Our family got physically assaulted that day and there is a pending police investigation to find and charge the perpetrators who showed no empathy for animals nor humans,” the couple wrote on Ponzu’s Instagram page, which has over 23,000 followers.
ครอบครัวของเราถูกทำร้ายร่างกายในวันนั้น อยู่ในระว่างการสอบสวนของตำรวจเพื่อค้นหา และตั้งข้อหาผู้กระทำผิดที่ไม่แสดงความเห็นอกเห็นใจสัตว์หรือมนุษย์” ทั้งคู่เขียนบนหน้า Instagram ของ Ponzu ซึ่งมีผู้ติดตามกว่า 23,000 คน

“Ponzu was one of a kind, special. We fell in love with him from the first sight,” they added. “He was gentle, caring, loving, playful, and handsome. He was curious and loved outdoors. He was well travelled. And he brought joy and smile to millions across the globe.”
“ ปอนซูพิเศษไม่เหมือนใคร เราตกหลุมรักเขาตั้งแต่แรกเห็น” พวกเขากล่าวเสริม “(Ponzu)เขาอ่อนโยน, เอาใจใส่, น่ารัก,ขี้เล่นและหล่อเหลา เขาอยากรู้อยากเห็น และชอบทำกิจกรรมกลางแจ้ง เขาเดินทางได้ดี และเขานำความสุขและรอยยิ้มมาสู่ผู้คนนับล้านทั่วโลก”

The couple’s surviving pets were also “traumatized” over the incident, they said. The case has been passed to three different detectives since its filing, according to Pim.
สัตว์เลี้ยงที่รอดชีวิตอยู่ของทั้งคู่ก็“บอบช้ำ” จากเหตุการณ์ดังกล่าวเช่นกัน พิมกล่าวว่าคดีนี้ได้ถูกส่งต่อไปยังนักสืบสามคนนับตั้งแต่มีการยื่นฟ้อง

“The incident is currently under investigation by the 94 Precinct Detective Squad,” Captain Kathleen E. Fahey, Commanding Officer of the 94th Precinct, told Greenpointers. “Anyone who may have witnessed the incident is asked to call the 94 Precinct Detective Squad, if they have not already done so.”
“ เหตุการณ์นี้อยู่ระหว่างการสอบสวนโดยหน่วยนักสืบเขต 94” กัปตันแคธลีนอีฟาเฮย์ ผู้บัญชาการของเขต 94 บอกกับกรีนพอยท์ “ ใครก็ตามที่อาจพบเห็นเหตุการณ์นี้ขอให้โทรไปยังหน่วยนักสืบ 94 เขตหากพวกเขายังไม่ได้ดำเนินการดังกล่าว”

Anyone with information regarding the incident is urged by the couple to contact [email protected]
ใครก็ตามที่มีข้อมูลเกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ ทั้งคู่ขอร้องให้ติดต่อที่ [email protected]

Supporters are using the hashtag #JusticeForPonzu on social media to share their distress and remember the feline.
ผู้สนับสนุนกำลังใช้แฮชแท็ก #JusticeForPonzu บนโซเชียลมีเดียเพื่อแบ่งปันความทุกข์และจดจำแมว

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- condition (n) = สภาวะ, สภาพการ, อาการสุขภาพ
- distress = หวั่นวิตก, กังวลใจ
- empathy = ความเห็นอกเห็นใจ, ความเข้าใจความรู้สึกของผู้อื่น
- feline (adj) = เกี่ยวกับสัตว์ตระกูลแมว, เป็นของแมว
- harass (v) = ข่มขู่, คุกคาม, ก่อกวน
- heartbroken = เสียใจอย่างแรง, หัวใจสลาย
- incident (n) = เหตุการณ์
- individual = ตัวบุคคล, ตัวต่อตัว, แต่ละบุคคล, เฉพาะราย
- leash (n) = สายจูง
- pending (adj) = ยังค้างอยู่, ซึ่งยังไม่จบสิ้น, คาราคาซัง, อยู่ในระหว่าง
- pending police investigation = อยู่ในระหว่างการสอบสวนของตำรวจ
- physically = ทางร่างกาย
- preexisting (adj) = อยู่ก่อน, แต่เดิม
- pull (v) = ดึง, กระชาก, ดึงเข้าหาตัว
- snatch (v) = ฉุด, ฉก, คว้า, หยิบ
- step on = เหยียบ
- succumbed = ตาย, พ่ายแพ้, ยอมจำนน
- suffer (v) = ประสบ, ประสบความเดือนร้อน, ทนทุกข์
- surviving (adj) = รอดชีวิต
- traumatic (adj) = ซึ่งบาดเจ็บ, ซึ่งบอบช้ำทางจิตใจ

แหล่งข่าว : ที่เกี่ยวข้อง (Thai)
แหล่งข่าว : มติชน
แหล่งข่าว : www.thaipbs.or.th
แหล่งข่าว : www.voathai.com

แหล่งข่าว : ที่เกี่ยวข้อง (English)
แหล่งข่าว : www.sheflive.co.u
แหล่งข่าว : www.wamiz.co.uk
แหล่งข่าว : www.unilad.co.uk
แหล่งข่าว : www.independent.co.uk
แหล่งข่าว : www.picuki.com
ลิงค์ข่าวภาษาไทย : VOA

Suchanan's pets including Ponzu, the grey cat. (Photo credit: @ponzucoolcat)



สำนักข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Zimbabwe to sell hunting rights for endangered elephants
ซิมบับเวจะขายสิทธิการล่าช้างที่ใกล้สูญพันธุ์

Zimbabwe will "soon" start selling rights to shoot as many as 500 elephants this year, the country announced this week.
ซิมบับเว "เร็ว ๆ นี้" จะเริ่มขายสิทธิ์ให้ยิงช้างมากถึง 500 ตัวในปีนี้, ประเทศประกาศในสัปดาห์นี้

Tinashe Farawo, a spokesman for the Zimbabwe Parks and Wildlife Management Authority, told CNN Thursday that declining tourism revenue owing to the coronavirus pandemic was among the main reasons for the move.
Tinashe Farawo โฆษกของสำนักงานบริหารอุทยานและชีวิตสัตว์ป่าซิมบับเว กล่าวกับ CNN เมื่อวันพฤหัสบดีว่ารายได้จากการท่องเที่ยวที่ถดถอยลง เนื่องจากการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนาเป็นสาเหตุหลักของการเคลื่อนไหวนี้

"We eat what we kill," Farawo said. "We have a budget of about $25 million for our operations which is raised -- partly -- through sports hunting, but you know tourism is as good as dead at the moment due to the coronavirus pandemic."
"เรากินสิ่งที่เราฆ่า" Farawo กล่าว "เรามีงบประมาณประมาณ 25 ล้านดอลลาร์สำหรับการดำเนินงานของเราซึ่งเพิ่มขึ้นบางส่วนจากกีฬาล่าสัตว์ แต่คุณรู้ไหมว่าการท่องเที่ยวนั้นดีพอ ๆ กับความตายในตอนนี้เนื่องจากการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนา

The announcement comes just weeks after the African forest elephant was declared critically endangered and the African savanna elephant was declared endangered.
การประกาศดังกล่าวมีขึ้นเพียงไม่กี่สัปดาห์หลังจากที่ช้างป่าแอฟริกาถูกประกาศว่าใกล้สูญพันธุ์ขั้นวิกฤติ และช้างสะวันนาแอฟริกันถูกประกาศว่าใกล้สูญพันธุ์

Simiso Mlevu, a spokeswoman for the Center for Natural Resource Governance, a Zimbabwe environmental and human rights advocacy group, said the decision to allow elephant hunting was "appalling."
SimisoMlevu โฆษกหญิงของ Center for Natural Resource Governance ซึ่งเป็นกลุ่มผู้สนับสนุนด้านสิ่งแวดล้อมและสิทธิมนุษยชนของซิมบับเวกล่าวว่า การตัดสินใจอนุญาตให้มีการล่าช้างนั้น "น่าตกใจ"

"We strongly condemn trophy hunting -- a practice that agitates wild animals and escalates human-wild life conflicts," Mlevu said.
“เราขอประณามการล่าสัตว์เพื่อความบันเทิง กิจกรรม ที่รบกวนสัตว์ป่าและเพิ่มความขัดแย้งของมนุษย์กับชีวิตสัตว์ป่า "Mlevu กล่าว

"It is almost certain that surviving families of wildlife families that witness the senseless gunning down of their family members mete out vengeance on the hapless local villagers," Mlevu said.
“มันค่อนข้างชัดเจนมากว่า ครอบครัวสัตว์ป่าที่ยังรอดชีวิต ซึ่งเห็นเหตุการณ์ในการยิงสมาชิกในครอบครัวของพวกมันอย่างไร้สติ ได้ล้างแค้นด้วยการทำร้ายชาวบ้านในท้องถิ่นผู้เคราะห์ร้าย” Mlevu กล่าว

"Contrary to government arguments that trophy hunting is meant to assist with conservation, the practice is motivated by greed and often the money is not even accounted for.
"ตรงกันข้ามกับข้อโต้แย้งของรัฐบาลที่ว่าการล่ารางวัลมีจุดมุ่งหมายเพื่อช่วยในการอนุรักษ์การปฏิบัตินี้ได้รับแรงจูงใจจากความโลภและบ่อยครั้งที่เงินไม่ได้ถูกคิดด้วยซ้ำ

There is a need for more and eco-friendly measures to improve revenue generation from photo safaris and tourism in general," added Mlevu.
จำเป็นต้องมีมาตรการที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมมากขึ้น เพื่อปรับปรุงการสร้างรายได้จากการถ่ายภาพการท่องเที่ยวในป่า และการท่องเที่ยวโดยทั่วไป” Mlevu กล่าวเสริม

Zimbabwe is not alone in the region in allowing elephant hunting for a fee, in December, Namibia put 170 "high value" wild elephants up for sale due to drought and an increase in elephant numbers.
ซิมบับเวไม่ได้เป็นประเทศเดียวในภูมิภาคนี้ที่อนุญาตให้มีการล่าช้างเพื่อเอาค่าธรรมเนียม ในเดือนธันวาคม นามิเบียนำช้างป่า "มูลค่าสูง" 170 ตัวมาขายเนื่องจากภัยแล้งและจำนวนช้างที่เพิ่มขึ้น

คำศัพท์ข่าว
- agitate (v) = สร้างความปั่นป่วน, ทำให้วิตกกังวล
- appalling (adj) ซึ่งทำให้ตกใจ
- assist (v) = ช่วย
- budget (n) = งบประมาณ
- condemn (v) = ตำหนิ, ประณาม, วิจารณ์อย่างแรง
- conservation = การสงวน, การเก็บรักษา
- critically (adv) = รุนแรง, อย่างวิกฤต
- decline (v) = ถดถอยลง, ถอยหลัง, ปฏิเสธ
- due to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า
- drought (n) = ภัยแล้ง, ความแห้งแล้ง
- eco-friendly (adj) = เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
- endangered (adj) = ใกล้สูญพันธุ์
- environmental = สิ่งแวดล้อม
- escalate (v) = เสริม, ยกระดับ, เพิ่มปริมาณ
- generation = ชั่วอายุคนหนึ่ง, ยุคสมัย
- innovative (adj) = ที่ริเริ่ม, ที่ปรับปรุงใหม่, ที่นำสิ่งใหม่เข้ามา
- mete out = ลงโทษ
- motivate (v) = สร้างแรงจูงใจ
- owing to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า(ค่อนข้างเป็นทางการ)
- practice = ใช้, ปฏิบัติตน, ฝึกฝน
- revenue = รายได้, เงินรายได้
- surviving (adj) = รอดชีวิต
- trophy = ถ้วยรางวัล
- vengeance = การแก้แค้น, การล้างแค้น



แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
CCTV shows the moment a railroad worker snatched a child from the path of a train
กล้องวงจรปิดแสดงภาพขณะคนงานรถไฟฉุดเด็กจากทางรถไฟ

Hair-raising footage released Monday shows the moment an Indian railroad employee rushed to save the life of a child who had fallen onto the tracks.
วิดีโอชวนขนหัวลุกที่เผยแพร่เมื่อวันจันทร์ แสดงให้เห็นถึงช่วงเวลาที่พนักงานรถไฟชาวอินเดียคนหนึ่งรีบเข้าช่วยชีวิตเด็กที่ตกลงไปบนรางรถไฟ

The CCTV video, posted to Twitter by India's Ministry of Railways, showed a station worker at Vangani Station in Mumbai sprinting to rescue a child as an oncoming train sped towards them.
วิดีโอจากกล้องวงจรปิดซึ่งโพสต์ไปยังทวิตเตอร์โดยกระทรวงการรถไฟของอินเดียแสดงให้เห็นพนักงานประจำสถานีที่สถานี Vangani ในมุมไบกำลังวิ่งเพื่อช่วยเหลือเด็กขณะที่รถไฟกำลังวิ่งมาหาพวกเขา

The worker lifted the child onto the platform moments before the train would have hit.
คนงานอุ้มเด็กขึ้นมาบนชานชาลาก่อนที่รถไฟจะชน

The ministry praised the employee, pointsman Mayur Shelkhe, as a "good samaritan."
กระทรวงยกย่องพนักงานพอยต์แมน Mayur Shelkhe ว่าเป็น "พลเมืองดี"

"We salute his exemplary courage & utmost devotion to the duty," they added in the tweet.
"เราขอยกย่องความกล้าหาญที่เป็นแบบอย่างของเขาและความทุ่มเทอย่างเต็มที่ต่อหน้าที่" พวกเขากล่าวเสริมในทวีต

Indian Railways is the world's fourth-largest rail operator and India's biggest employer.
Indian Railways เป็นผู้ให้บริการรถไฟรายใหญ่อันดับสี่ของโลกและเป็นนายจ้างรายใหญ่ที่สุดของอินเดีย

On March 25 2020, the rail network was suspended for the first time in 167 years when Prime Minister Narendra Modi imposed a nationwide lockdown due to the coronavirus pandemic.
ในวันที่ 25 มีนาคม 2020 เครือข่ายรถไฟถูกระงับเป็นครั้งแรกในรอบ 167 ปีเมื่อนายกรัฐมนตรี Narendra Modi กำหนดให้หยุดการทำงานทั่วประเทศเนื่องจากการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนา

The following month, the railway operator announced plans to convert as many as 20,000 old train carriages into isolation wards for patients as the virus spread.
ในเดือนถัดมาผู้ให้บริการรถไฟได้ประกาศแผนการที่จะเปลี่ยนโบกี้รถไฟเก่าให้ได้มากถึง 20,000 ตู้ให้เป็นหอผู้ป่วยแยกสำหรับผู้ป่วยเนื่องจากการแพร่กระจายของไวรัส

India is currently dealing with a worsening second wave of coronavirus.
ขณะนี้อินเดียกำลังรับมือกับโคโรนาไวรัสระลอกที่สองที่เลวร้ายลง

On Sunday, the country reported 261,500 new cases -- its highest single-day figure so far, according to data from the Indian Ministry of Health.
เมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมาประเทศรายงานผู้ป่วยรายใหม่ 261,500 รายซึ่งเป็นตัวเลขที่สูงที่สุดในวันเดียวตามข้อมูลของกระทรวงสาธารณสุขของอินเดีย

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- convert (v) = ปรับเปลี่ยน, ทำให้เปลี่ยนไปเป็น
- courage (n) = ความกล้าหาญ
- devotion = การอุทิศตัว, ทุ่มเทใจ, การใส่ใจ
- exemplary (adj) = น่ายกย่อง, น่าเอาอย่าง, เป็นแบบอย่าง
- hair-raising (adj) = ที่ตื่นเต้นขนหัวลุก
- impose (v) = ประกาศใช้, นำมาตรการมาใช้ (เกี่ยวกับกฏ/ กฏหมาย)
- pointsman = พอยต์แมน, ผู้ให้สัญญาณ
- rush (v) = เร่งด่วน, รีบเร่ง
- speed (v) = เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว
- station worker = พนักงานที่สถานี
- towards (prepo) = ไปทาง, ไปยัง
- utmost (adj) = เต็มที่, สุดเหวี่ยง, สุดกำลัง

ไม่มีความคิดเห็น:

โพสต์ความคิดเห็น