แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
The US triples its vaccine donations to Taiwan as the island battles an outbreak
สหรัฐฯ เพิ่มการบริจาควัคซีนให้ไต้หวันเป็น 3 เท่า ขณะที่เกาะแห่งนี้กำลังต่อสู้กับโรคระบาด
(CNN)The United States is more than tripling its vaccine allocation to Taiwan, as the island battles a Covid-19 outbreak and resists pressure from Beijing to take China's homegrown inoculations.
(CNN) สหรัฐฯ เพิ่มการจัดสรรวัคซีนให้ไต้หวันมากกว่าสามเท่า ขณะที่เกาะแห่งนี้ต่อสู้กับการระบาดของไวรัสโควิด-19 และต่อต้านแรงกดดันจากปักกิ่งที่ให้นำวัคซีนผลิตในจีนมาใช้
Washington has shipped 2.5 million Covid-19 vaccine doses to Taipei, the US State Department spokesperson Ned Price tweeted on Saturday.
วอชิงตันได้จัดส่งวัคซีนโควิด-19 จำนวน 2.5 ล้านโดสให้กับไทเปไปแล้ว, เน็ด ไพรซ์ โฆษกกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯลงข้อความในทวิตเตอร์เมื่อวันเสาร์
The Moderna shots are set to arrive Sunday evening local time in Taiwan, according to the island's Ministry of Foreign Affairs.
วัคซีนของโมเดอร์นา ได้รับการวางแผนให้ถึงในเย็นวันอาทิตย์ตามเวลาท้องถิ่นในไต้หวัน, อ้างอิงจากกระทรวงการต่างประเทศของเกาะไต้หวัน
After a wildly successful initial run of keeping case numbers down, Taiwan is now battling its first major outbreak and scrambling to combat its low vaccination rate: just 6 doses have been administered per 100,000 people.
หลังจากประสบความสำเร็จอย่างมากในการควบคุมจำนวนผู้ป่วยในช่วงเริ่มแรก ตอนนี้ไต้หวันกำลังต่อสู้กับการระบาดครั้งใหญ่ครั้งแรกและพยายามตะเกียกตะกายกับอัตราการฉีดวัคซีนที่ต่ำแค่เพียง 6 โดสต่อประชากร 100,000 คน
China, which considers Taiwan an integral part of its territory, has repeatedly offered to send coronavirus vaccines to the island.
จีนซึ่งถือว่าไต้หวันเป็นส่วนสำคัญของอาณาเขตของตน ได้เสนอที่จะส่งวัคซีนป้องกันโคโรนาไวรัสให้กับเกาะ(ไต้หวัน)มาแล้วหลายครั้ง
Taipei has expressed concern about the safety of Chinese shots and accused Beijing of blocking its efforts to purchase vaccines internationally.
ไทเปแสดงความกังวลเกี่ยวกับความปลอดภัยของวัคซีนจีน และกล่าวหาว่าปักกิ่งขัดขวางความพยายามในการซื้อวัคซีนจากนานาชาติ
On June 6, the US pledged to donate 750,000 Covid-19 vaccine doses to Taiwan, which Taiwanese President Tsai Ing-Wen heralded as "timely rain" for the island of about 24 million people.
เมื่อวันที่ 6 มิถุนายน สหรัฐฯให้คำมั่นว่าจะบริจาควัคซีนป้องกันโควิด-19 จำนวน 750,000 โดสให้กับไต้หวัน ซึ่งประธานาธิบดีไช่ อิง-เหวิน ของไต้หวันประกาศว่า เหมือน "ฝนตกถูกเวลา" สำหรับเกาะที่มีประชากรประมาณ 24 ล้านคน
The US senators who visited Taiwan to make the announcement arrived on a US Air Force C-17 Globemaster III freighter.
วุฒิสมาชิกสหรัฐที่เยือนไต้หวัน ได้ทำการประกาศการมาถึงของเครื่องบินขนส่งสินค้า C-17 Globemaster III ของกองทัพอากาศสหรัฐฯ
A primary strategic lift aircraft for the US military on a Taiwanese runway was seen as a major provocation of Beijing, as military tensions in the region heat up.
การพบเครื่องบินขนส่งทางทหารสำหรับกองทัพสหรัฐบนรันเวย์ไต้หวัน เป็นการยั่วยุครั้งใหญ่ของปักกิ่ง เนื่องจากความตึงเครียดทางทหารในภูมิภาคนี้ทวีความรุนแรงขึ้น
State-run nationalist tabloid Global Times said the move was "paving the way for the US and Taiwan to further escalate their collusion."
Global Times หนังสือพิมพ์ชาตินิยมของรัฐกล่าวว่า ความเคลื่อนไหวดังกล่าว “เป็นการปูทางให้สหรัฐฯ และไต้หวันยกระดับการสมรู้ร่วมคิดกันมากขึ้น”
Taiwan was previously heralded as one of the world's success stories in controlling Covid-19 but has now reported nearly 14,000 cases and 538 deaths, according to the island's Centers for Disease Control.
ก่อนหน้านี้ไต้หวันได้รับการประกาศให้เป็นหนึ่งในเรื่องราวความสำเร็จของโลกในการควบคุมโควิด-19 แต่ขณะนี้มีรายงานผู้ป่วยเกือบ 14,000 รายและผู้เสียชีวิต 538 ราย ตามรายงานของศูนย์ควบคุมโรคของเกาะไต้หวัน
After Saturday's announcement, President Tsai expressed her gratitude to the Biden administration and bipartisan US Congress support on her social media platforms.
หลังจากการประกาศเมื่อวันเสาร์ ประธานาธิบดีไช่(อิง เหวิน)แสดงความขอบคุณต่อฝ่ายบริหารของไบเดน และการสนับสนุนจากทั้งสองฝ่ายของรัฐสภาคองเกรสแห่งสหรัฐอเมริกาบนแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียของเธอ
"Thank you to the #US for this moving gesture of friendship. These vaccines will go a long way toward keeping #Taiwan safe & healthy," she tweeted.
“ขอบคุณสหรัฐอเมริกาสำหรับการแสดงออกซึ่งมิตรภาพ วัคซีนเหล่านี้จะช่วยรักษาไต้หวันให้ปลอดภัยและมีสุขภาพดี” เธอลงข้อความในทวิตเตอร์
Earlier this month, Biden announced that the US plans to donate 500 million Pfizer Covid-19 vaccine doses globally as part of his efforts to reassert US leadership on the world stage.
เมื่อต้นเดือนนี้ ไบเดนประกาศว่าสหรัฐฯวางแผนที่จะบริจาควัคซีนโควิด-19 ของไฟเซอร์จำนวน 500 ล้านโดสให้กับทั่วโลก ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามของเขาที่จะยืนยันความเป็นผู้นำของสหรัฐฯ ในเวทีโลกอีกครั้ง
คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- administer (v) = บริหาร, ดำเนินการ, จ่ายยา, ฉีด (ยา/ วัคซีน, ผลิตภันฑ์เกี่ยวกับการรักษา)
- bipartisan = ที่แบ่งแยกเป็นสองกลุ่ม, สองฝ่ายที่เกี่ยวข้องกัน
- dose (n) = โดส, ปริมาณยา หรือวัคซีน
- escalate (v) = เสริม, ยกระดับ, ทำให้มากขึ้น, ทวีความรุนแรง
- further = เพิ่มเติม, เพิ่มมากขึ้น, มากไปกว่านี้
- gratitude (n) = การขอบคุณ
- herald (v) = ประกาศ(อย่างเป็นทางการ)
- homegrown (adj) = ซึ่งทำ/ ผลิต/ เกิดขึ้นภายในท้องถิ่น หรือบ้านเกิด
- inoculation (n) = การปลูกฝี, การฉีดวัคซีน
- pave (v) = ปูทาง, กรุยทาง
- provocation (n) = การยั่วยุ, การยุแหย่
- scramble (v) = รีบเร่ง
- spokesperson (n) = โฆษก, ผู้แถลงข่าว
- strategic (adj) = ยุทธศาสตร์, เป็นกลยุทธ์, สำคัญทางยุทธศาสตร์
- tabloid = หนังสือพิมพ์ขนาดเล็กที่รวมเรื่องสั้นต่างๆ ไว้
- territory (n) = ดินแดน, อาณาบริเวณ, เขตปกครองพิเศษ
แหล่งข่าว BBC : Shanghai gallery removes exhibit ranking women 'prettiest to ugliest'
แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Shanghai gallery pulls controversial video ranking women 'from the prettiest to the ugliest'
แกลเลอรีในเซี่ยงไฮ้ใช้อำนาจโดยมิชอบในการจัดอันดับวิดีโอที่ขัดแย้งกันของผู้หญิง 'จากสวยที่สุดไปจนถึงน่าเกลียดที่สุด'
A Shanghai gallery has apologized for exhibiting a seven-hour video in which an artist filmed passing women before giving them a score and ordering them "from the prettiest to the ugliest."
แกลลอรี่ในเซี่ยงไฮ้ ออกมาขอโทษที่จัดแสดงวิดีโอความยาว 7 ชั่วโมง ที่ศิลปินได้ถ่ายวิดีโอผู้หญิงที่เดินผ่านไปมาก่อนจะให้คะแนนและจัดลำดับ "จากสวยที่สุดไปถึงขี้เหร่ที่สุด"
In a statement published Friday, non-profit art gallery OCAT Shanghai apologized to any visitors who had been "disturbed, hurt and left feeling uncomfortable" by the work, saying there had been "omissions in due diligence."
ในแถลงการณ์ที่เผยแพร่เมื่อวันศุกร์ หอศิลป์ไม่แสวงหาผลกำไร OCAT Shanghai ได้ขอโทษผู้เข้าชมที่ "ถูกรบกวน เจ็บปวดและยังรู้สึกไม่สบายใจจากวิดีโอดังกล่าว โดยกล่าวว่ามีการ "ละเลยการตรวจสอบอันสมควร"
In the controversial video, titled "Uglier and Uglier," artist Song Ta filmed and ranked college students at his alma mater based on their appearance.
ในวิดีโอที่มีการโต้แย้งกันมีชื่อนำว่า "ขี้เหร่กว่า และขี้เหร่ยิ่งกว่า (Uglier and Uglier)" ศิลปิน Song Ta ถ่ายทำและจัดอันดับนักศึกษาที่วิทยาลัยสถานศึกษาเก่าของเขา โดยขึ้นกับรูปลักษณ์ภายนอก
Originally produced in 2012, the work's Chinese title literally translates as "school flower," a term used to describe beautiful female university students.
วิดิโอต้นฉบับผลิตครั้งแรกในปีค.ศ.2012 มีชื่อผลงานภาษาจีนแปลตามตัวอักษรว่า "ดอกไม้ของโรงเรียน" เป็นคำที่ใช้บรรยายถึงนักศึกษาหญิงที่สวยงาม
The video had been on display since April as part of a group exhibition titled "The Circular Impact: Video Art 21."
วิดีโอดังกล่าวได้รับการจัดแสดงตั้งแต่เดือนเมษายนโดยเป็นส่วนหนึ่งของนิทรรศการกลุ่มที่ชื่อว่า "The Circular Impact: Video Art 21"
The show has since been shut to the public, with OCAT Shanghai confirming that the work has been withdrawn.
การจัดแสดงได้ปิดการแสดงต่อสาธารณะตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา โดย OCAT Shang ยืนยันว่างานชิ้นนั้นได้ถูกถอดออกไปแล้ว
In an exhibition program, the artist recommended that visitors arrive early at the gallery, due to the fact his video begins with those he deemed most attractive.
ในแผนการจัดแสดงนิทรรศการ ศิลปินแนะนำให้ผู้เข้าชมมาที่ถึงแกลเลอรี่ให้เร็ว ด้วยความว่าวิดีโอของเขาเริ่มต้นด้วยคนที่เขามองว่าน่าดึงดูดที่สุด
"Within this (seven-hour-plus) video you will see them show up accordingly from the prettiest to the ugliest," Song is quoted as saying. "So if you want to see the campus queen, you have to go to the museum as early as possible. Otherwise, when the dusk comes, it will become a living hell in this place.
“ภายในวิดีโอนี้ (เจ็ดชั่วโมงกว่า) คุณจะเห็นพวกเขาปรากฏขึ้นตามลำดับตั้งแต่สวยที่สุดไปจนถึงน่าเกลียดที่สุด” ซองกล่าว ดังนั้น ถ้าคุณต้องการเห็นราชินีในวิทยาเขต คุณต้องไปที่พิพิธภัณฑ์ให้เร็วที่สุด ไม่เช่นนั้นเมื่อพลบค่ำจะกลายเป็นนรกที่มีชีวิตในที่แห่งนี้
Neither Song nor his gallery representatives responded to CNN's request for comment.
ทั้ง Song และตัวแทนแกลเลอรีของเขาไม่ตอบสนองต่อคำร้องขอความคิดเห็นของ CNN
OCAT Shanghai's decision to pull the work followed growing outrage on Chinese social media.
การตัดสินใจของ OCAT Shanghai ในการดึงงานนี้เกิดขึ้นหลังจากความไม่พอใจเพิ่มขึ้นบนโซเชียลมีเดียของจีน
A hashtag about the video had been viewed 95 million times on microblogging platform Weibo at the time of publication.
มีการดูแฮชแท็กเกี่ยวกับวิดีโอ 95 ล้านครั้งบนแพลตฟอร์มไมโครบล็อก Weibo ในขณะที่เผยแพร่
One user called for the show's curator to resign, saying he was "unable to distinguish between modern art and trash," while another said the work "insulted women and infringed (on) their legal rights."
ผู้ใช้รายหนึ่งเรียกร้องให้ผู้ดูแลการจัดแสดงลาออก โดยกล่าวว่าเขา "ไม่สามารถแยกแยะระหว่างศิลปะสมัยใหม่กับขยะ" ในขณะที่อีกคนหนึ่งกล่าวว่างานนี้ "ดูถูกผู้หญิงและละเมิด (ต่อ)สิทธิทางกฎหมายของพวกเขา"
คำศัพท์ข่าว
- alma mater (n) = สถานศึกษาที่เคยเรียน(โรงเรียน วิทยาลัย หรือมหาวิทยาลัยที่ครั้งหนึ่งเคยเข้าเรียน)
- be unable (adj) = ไม่สามารถ
- curator (n) = ผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์
- deem (v) = ลงความเห็นว่า, มองว่า, รู้สึกว่า, ถือว่า
- diligence = ขยัน
- distinguish (v) = จำแนกแยกแยะ
- disturbed (adj) = กระวนกระวายใจ, ไม่สบายใจ
- due (adj) = เหมาะสม, สมควร, ถูกต้อง
- dusk (n) = เวลาเย็นก่อนค่ำ
- exhibit (v) = จัดแสดง (ในข่าวหมายถึงแสดงอาการป่วย)
- infringe (v) = ละเมิด, ก้าวล่วง
- literally (adv) = เป็นไปตามตัวอักษร, ย่างตามตัวอักษร, อย่างแท้จริง
- non-profit (compound) = ไม่แสวงผลกำไร
- omission (n) = การละเลย, การละเว้น
- outrage (n) = โกรธแค้นอย่างรุนแรง
- pull rank = ใช้อำนาจข่ม/ บังคับ (ใช้สิทธิ์/ อำนาจที่ตำแหน่งมีเหนือใครซักคนเพื่อทำให้พวกเขาทำในสิ่งที่คุณต้องการ)
- title (n, v) = ชื่อเรื่อง, หัวข้อ/ ตั้งชื่อเรื่อง, ตั้งหัวข้อ
- uncomfortable (adj) = ไม่สบายใจ, อึดอัด
- withdrawn (past participle of withdraw) = ถอนออก, ถอนตัว
- BBC : Shanghai gallery removes exhibit ranking women 'prettiest to ugliest'
- Goodwordnews : Shanghai gallery ranks women in video “prettiest to ugliest”
- Ub24news : Shanghai gallery pulls controversial video ranking women ‘from the prettiest to the ugliest’
- Kaiserin : Shanghai gallery pulls controversial video rating girls ‘from the prettiest to the ugliest’
แหล่งข่าว : รอยเตอร์
'I made it,' says South Sudanese who fled to Uganda
'ผมทำได้' ชาวซูดานใต้ที่หนีไปยูกันดา กล่าว
KAMPALA, June 19 (Reuters) - After civil war forced Samuel Dhol Ayeun to flee South Sudan as a teenager to neighbouring Uganda in 2013, memories of watching friends die of preventable diseases due to inadequate medical care inspired his goal of becoming a doctor.
เมืองกัมปาลา, 19 มิถุนายน(สำนักข่าวรอยเตอร์) - หลังจากสงครามกลางเมืองบังคับให้ซามูเอล โดล อายูนหนีออกจากซูดานใต้ขณะเป็นวัยรุ่นไปยังประเทศยูกันดาที่อยู่ใกล้เคียงในปีค.ศ.2013 ความทรงจำในการเฝ้าดูเพื่อนเสียชีวิตด้วยโรคที่ป้องกันได้อันเนื่องมาจากการดูแลทางการแพทย์ที่ไม่เพียงพอ เป็นแรงบันดาลใจให้การเป็นหมอคือเป้าหมายของเขา
Now 27, Ayeun has graduated from medical school and is busy attending to COVID-19 and other patients at the prestigious Mulago National Referral Hospital in the Ugandan capital Kampala.
ปัจจุบันอายุ 27 ปี อายูนจบการศึกษาจากโรงเรียนแพทย์และกำลังยุ่งอยู่กับการดูแลผู้ป่วยโควิด-19 และผู้ป่วยรายอื่นๆ ที่โรงพยาบาลรับส่งต่อผู้ป่วยแห่งชาติมูลาโกอันทรงเกียรติในกัมปาลา เมืองหลวงของยูกันดา
"I made it," he told Reuters this week during his shift.
“ผมทำได้แล้ว” เขาบอกกับรอยเตอร์ในสัปดาห์นี้ระหว่างเวรทำงานของเขา
"Being a refugee, it's not a punishment," he said. "It is an opportunity to continue with your dreams outside your country.”
“การเป็นผู้ลี้ภัยไม่ใช่การลงโทษ” เขากล่าว "มันเป็นโอกาสที่จะสานต่อความฝันของคุณนอกประเทศของคุณ"
The East African country's refugee policy permits refugees free movement and access to public services including education and healthcare.
นโยบายผู้ลี้ภัยของประเทศในแอฟริกาตะวันออกอนุญาตให้ผู้ลี้ภัยเคลื่อนย้ายและเข้าถึงบริการสาธารณะอย่างเสรี รวมถึงการศึกษาและการดูแลสุขภาพ
A total of 1.5 million refugees live in Uganda, making it the fourth-largest refugee-hosting nation in the world after Turkey, Colombia and Pakistan, Wendy Kasujja, spokesperson for the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Uganda.
มีผู้ลี้ภัยทั้งหมด 1.5 ล้านคนอาศัยอยู่ในยูกันดา ทำให้เป็นประเทศที่ให้ที่พักพิงแก่ผู้ลี้ภัยที่ใหญ่เป็นอันดับสี่ของโลก รองจากตุรกี โคลอมเบีย และปากีสถาน, เวนดี้ คาซุจจา โฆษกสำนักงานข้าหลวงใหญ่ผู้ลี้ภัยแห่งสหประชาชาติ (UNHCR) ในยูกันดา
However, only 20% of South Sudanese refugees of secondary education age in Uganda are currently in school due as there are too few places to meet the demand, said Kasujja.
อย่างไรก็ตาม มีเพียง 20% ของผู้ลี้ภัยชาวซูดานใต้ในยูกันดาที่มีอายุในช่วงการศึกษาระดับมัธยมศึกษาที่ปัจจุบันได้อยู่ในโรงเรียน เนื่องจากมีสถานที่(โรงเรียน)น้อยเกินไปที่จะเพียงพอกับความต้องการ, Kasujja กล่าว
Ayeun was one of the lucky ones.
อายูนเป็นหนึ่งในผู้โชคดี
He attended a public high school, earning top marks and winning a scholarship from a German organisation, Duffy, to attend Uganda's prestigious Makerere University.
เขาเข้าเรียนในโรงเรียนมัธยมของรัฐ โดยได้รับคะแนนสูงสุดและได้รับทุนจากองค์กรสัญชาติเยอรมัน ชื่อดัฟฟี่ เพื่อเข้าเรียนในมหาวิทยาลัย Makerere อันทรงเกียรติของยูกันดา
He worked part-time as teacher to contribute to his university fees, he said.
เขาทำงานนอกเวลาเป็นครูเพื่อสมทบค่าเล่าเรียนมหาวิทยาลัยของเขา เขากล่าว
The first in his family to earn a university degree, he says he hopes to specialize in neurosurgery and intends to go back to his homeland and work as a lecturer.
เป็นคนแรกในครอบครัวที่ได้รับปริญญาระดับมหาวิทยาลัย เขาหวังว่าจะมีความเชี่ยวชาญด้านศัลยกรรมประสาท และตั้งใจที่จะกลับบ้านเกิดและทำงานเป็นอาจารย์
"Considering where I’ve come from, my parents were really excited," he said, adding that his family travelled from the refugee settlement where they live in northern Uganda to attend his graduation.
“เมื่อพิจารณาว่าผมมาจากไหน พ่อแม่ของผมรู้สึกตื่นเต้นมาก” เขากล่าว พร้อมเสริมว่าครอบครัวของเขาเดินทางจากถิ่นฐานผู้ลี้ภัยที่พวกเขาอาศัยอยู่ทางตอนเหนือของยูกันดาเพื่อเข้าร่วมงานรับปริญญาของเขา
Reporting by Francis Mukasa, additional reporting by Nazanine Moshiri in Nairobi; Writing by Elias Biryabarema Editing by Maggie Fick and Emelia Sithole-Matarise
รายงานโดย Francis Mukasa การรายงานเพิ่มเติมโดย Nazanine Moshiri ในไนโรบี; เขียนโดย Elias Biryabarema เรียบเรียงโดย Maggie Fick และ Emelia Sithole-Matarise
คำศัพท์ข่าว
- due (adj) = เหมาะสม, สมควร, ถูกต้อง
- flee (v) = หนี, หลบหนี, เผ่นหนี, หนีจากไป
- fourth-largest (compound) = ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสี่
- healthcare (n) = การดูแลสุขภาพ
- homeland (n) = บ้านเกิด, ภูมิลำเนาเดิม
- inadequate (adj) = ไม่เพียงพอ, ขาดแคลน
- intend (V) = วางแผนไว้, ตั้งใจให้เกิดขึ้น
- memory (n) = ความทรงจำ, หน่วยความจำ
- neurosurgery (n) = ศัลยกรรมประสาท (การผ่าตัดระบบประสาทโดยเฉพาะสมองและไขสันหลัง )
- opportunity (n) = โอกาส
- outside = นอก, ด้านนอก, ข้างนอก
- patient (n) = คนไข้, คนป่วย
- prestigious (adj) = มีเกียรติ, อันทรงเกียรติ
- refugee-hosting (compound) = ให้ที่พักพิงกับผู้ลี้ภัย
- scholarship (n) = ทุนการศึกษา
- specialize (v) = มีความชำนาญเป็นพิเศษ
- spokesperson (n) = โฆษก
- teenager (n) = วัยรุ่น, วัยหนุ่ม-วัยสาว(อายุระหว่าง 13-19 ปี)
แหล่งข่าว : รอยเตอร์
FedEx to test package deliveries with self-driving startup Nuro
เฟดเอ็กซ์ทดสอบการจัดส่งพัสดุกับบริษัทNuro สตาร์ทอัพยานยนต์ขับเคลื่อนด้วยตัวเอง
June 15 (Reuters) - FedEx Corp (FDX.N) and robotics company Nuro on Tuesday announced a multi-year agreement to test self-driving vehicles in the package delivery company’s network, starting with a pilot program in Houston.
15 มิถุนายน (สำนักข่าวรอยเตอร์) - บริษัทเฟดเอกซ์(FDX.N)และบริษัทหุ่นยนต์ Nuro ประกาศเมื่อวันอังคารเรื่องการตกลงร่วมงานระยะ2-5 ปี เพื่อทดสอบยานพาหนะขับเคลื่อนด้วยตนเองในเครือข่ายจัดส่งพัสดุภัณฑ์ของบริษัท โดยจะเริ่มด้วยโครงการนำร่องในเมืองฮูสตัน
The partnership comes as parcel companies race to reduce the cost of last-mile delivery, which surged during the pandemic.
ความร่วมมือดังกล่าวเกิดขึ้นในขณะที่บริษัทขนส่งพัสดุต่างแข่งขันกันเพื่อลดต้นทุนในการจัดส่งถึงปลายทาง ซึ่งเพิ่มขึ้นอย่างมากในช่วงการระบาดใหญ่
The companies will target delivery scenarios where Nuro's low-speed, unmanned vehicle can provide "the biggest bang for your buck," Cosimo Leipold, Nuro's head of partnerships, told Reuters in an interview.
บริษัทจะมุ่งไปที่สถานการณ์การจัดส่ง ซึ่งยานพาหนะไร้คนขับความเร็วต่ำของ Nuro สามารถให้ "ผลตอบแทนที่คุ้มค่าที่สุด", Cosimo Leipold หัวหน้าฝ่ายหุ้นส่วนของ Nuro กล่าวกับรอยเตอร์ในการให้สัมภาษณ์
That will likely include inefficient tasks like late-night pickups in out-of-the-way places, said Rebecca Yeung, FedEx vice president for advanced technology and innovation.
ซึ่งอาจรวมถึงงานที่ไม่คุ้มค่าเช่น การรับสินค้าในช่วงดึกในสถานที่ที่ไม่อยู่ในเส้นทาง, Rebecca Yeung รองประธานเฟดเอกซ์ด้านเทคโนโลยีและนวัตกรรมขั้นสูงกล่าว
"Instead of dispatching a driver to get those packages, a device like Nuro could be super helpful," said Yeung, who called the FedEx/Nuro tie-up a "very serious, long-term commitment" that aims to reduce headaches, not human drivers.
“แทนที่จะส่งพนักงานขับออกไปรับพัสดุพวกนั้นในที่ไกลๆ อุปกรณ์อย่าง Nuro อาจช่วยได้อย่างมาก”, Yeung ผู้ซึ่งเรียกความร่วมมือระหว่างเฟดเอกซ์กับNuro ว่า “สัญญาผูกพันระยะยาวที่จริงจังมาก” ซึ่งมีจุดมุ่งหมายเพื่อลดอาการปวดหัวไม่ใช่ลดพนักงานขับที่เป็นมนุษย์
Nuro vehicles are already making deliveries for U.S. supermarket operator Kroger Co (KR.N) and Domino's Pizza Inc (DPZ.N) in the Houston area. Nuro continues to test its technology in Arizona.
ยานพาหนะของบริษัท Nuro กำลังจะถูกส่งมอบเสร็จสิ้นให้กับบริษัท Krogerผู้ประกอบการซูเปอร์มาร์เก็ตในสหรัฐฯ และบริษัท Domino's Pizzaในพื้นที่ฮูสตัน Nuroยังคงทดสอบเทคโนโลยีของตนในรัฐแอริโซนาต่อไป
Nuro, whose R2 unit has space for delivery cargo but not a human driver, said last year it has raised $500 million.
Nuro เจ้าของรถ R2 มีพื้นที่สำหรับการขนส่งสินค้าแต่ไม่มีคนขับรถ กล่าวเมื่อปีที่แล้วว่าได้ระดมทุนไปแล้ว 500 ล้านดอลลาร์
In a separate project, FedEx is using DEKA Research & Development Corp's smaller robot, dubbed "Roxo," for on-demand, same-day deliveries in Plano, Texas.
ในอีกโครงการหนึ่ง เฟดเอ็กซ์ใช้หุ่นยนต์ที่มีขนาดเล็กกว่าของบริษัท DEKA Research & Development ที่เรียกกันว่า"Roxo" สำหรับจัดส่งแบบภายในวันเดียวตามต้องการในเมืองพลาโน รัฐเท็กซัส
Rival United Parcel Service Inc (UPS.N) is centering its unmanned delivery efforts on drones.
บริษัท United Parcel Service ที่เป็นคู่แข่งให้ความสนใจกับการจัดส่งแบบไร้คนขับด้วยโดรน
UPS has ordered electric delivery vans from British startup Arrival .
UPS ได้สั่งซื้อรถตู้ไฟฟ้าสำหรับส่งของจากบริษัท Arrival สัญชาติอังกฤษ
Those vehicles are fitted with sensors and cameras that should gradually enable autonomous features, but will still require a human driver.
ยานพาหนะเหล่านั้นได้รับการติดตั้งเซ็นเซอร์และกล้องซึ่งน่าจะค่อยๆ เปิดใช้งานคุณลักษณะอัตโนมัติ แต่ยังคงต้องใช้มนุษย์ขับรถ
Transporting people via self-driving taxis is proving more difficult and expensive than delivering packages and food.
การขนส่งผู้คนด้วยแท็กซี่ที่ขับด้วยตนเองนั้นยากและมีราคาแพงกว่าการส่งพัสดุและอาหาร
As a result, freight and logistics companies are exploring ways to roll out the technology on predictable and simple routes, including on highways.
ด้วยเหตุนี้ บริษัทขนส่งสินค้าและลอจิสติกส์จึงกำลังสำรวจวิธีการที่จะเปิดตัวเทคโนโลยีนี้ไปใช้ในเส้นทางที่คาดการณ์ได้และเรียบง่าย รวมถึงบนทางหลวง
คำศัพท์ข่าว
- cost = ราคา, ค่าใช้จ่าย
- dispatch (v) = ส่งออกไป, ส่งคนออกไป
- inefficient (adj) = ซึ่งไร้ประสิทธิภาพ, ไม่บรรลุผลผลิตสูงสุด, ล้มเหลวในการใช้เวลาหรือทรัพยากรให้เกิดประโยชน์สูงสุด
- innovation (n) = นวัตกรรม
- last-mile (compound) = ขั้นตอนสุดท้ายของกระบวนการ โดยเฉพาะลูกค้าที่ซื้อสินค้า(การส่งมอบให้กับลูกค้าที่บ้าน)
- multi-year (compound) = หลายปี
- multi-year contract = การทำสัญญาทางธุรกิจมากกว่าหนึ่งปีแต่ไม่เกินห้าปี
- on-demand = ตามความต้องการ
- out-of-the-way (compound) = นอกเส้นทาง, นอกตารางการเดินทางปกติ
- parcel (n) = พัสดุ
- partnership (n) = ความร่วมมือ
- scenario (n) = เค้าโครงสถานการณ์ (แผนการ, สถานการณ์/ เรื่องราว/ บทละคร ที่กำหนดไว้แล้ว)
- self-driving (compound) = ขับเคลื่อนด้วยตนเอง
- separate (n) = แยกชิ้น, แยกส่วน
- startup = ธุรกิจขนาดเล็กที่เพิ่งเริ่มต้น
- unmanned (adj) = ซึ่งไม่มีคนคอยควบคุม
No comments:
Post a Comment