แหล่งข่าว :Bangkok Post
5,406 new Covid cases announced Monday, third most ever
วันจันทร์ พบผู้ป่วยโควิดรายใหม่ 5,406 ราย มากที่สุดของครั้งที่ 3 เท่าที่เคยมีมา
Health authorities on Monday said 22 more Covid-19 fatalities and 5,406 new transmissions around Thailand occurred on Sunday, bringing the accumulated toll to 1,934 deaths and the number of cases since the start of the pandemic to 249,853.
ในวันจันทร์ หน่วยงานสาธารณสุขกล่าวว่าผู้เสียชีวิตจาก Covid-19 เพิ่มขึ้น 22 รายและติดเชื้อใหม่ 5,406 รายทั่วประเทศไทยเกิดขึ้นในวันอาทิตย์ ทำให้มีผู้เสียชีวิตสะสม 1,934 ราย และจำนวนผู้ป่วยนับตั้งแต่เริ่มระบาดถึง 249,853 ราย
The number of new cases in a 24-hour period was the third highest ever recorded.
จำนวนผู้ป่วยรายใหม่ในช่วง 24 ชั่วโมงสูงสุดในระลอกสามเท่าที่เคยบันทึกไว้
The Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA) said 5,397 of the new infections were in the general population and only nine in prisons.
ศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด-19 (CCSA) กล่าวว่าผู้ติดเชื้อรายใหม่ 5,397 รายอยู่ในประชากรทั่วไปและมีเพียง 9 รายในเรือนจำ
CCSA spokesman Taweesilp Visanuyothin, the Centre for Covid-19 Situation Administration (CCSA) spokesman, said growing congestion in hospitals was a major concern.
โฆษก CCSA ทวีศิลป์ วิษณุโยธิน โฆษกศูนย์บริหารสถานการณ์โควิด-19 (CCSA) กล่าวว่า ปัญหาความแออัดในโรงพยาบาลเป็นปัญหาหลัก
คำศัพท์ข่าว
- 24-hour (compound) = 24ชั่วโมง
- around = รอบๆ, ทุกด้าน, ทั่วพื้นที่
- case (n) = กรณี, คดี, คนไข้, คนป่วย, ผู้ติดเชื้อ
- congestion (n) = ความแออัด
- accumulated toll = ยอดรวมสะสม
- fatality (n) = การเสียชีวิต
- occur (v) = ปรากฎขึ้น, บังเกิดขึ้น, อุบัติขึ้น
- population (n) = ประชากร, จำนวนประชากร
- transmission(n.) = การส่งต่อ, การแพร่เชื้อ, การระบาด
- Bangkok Post :Thailand records 22 deaths, 5,406 new infections
แหล่งข่าว :รอยเตอร์
North Koreans worry over 'emaciated' Kim Jong Un, state media says
ชาวเกาหลีเหนือกังวลเรื่อง คิม จองอึน 'ผอมแห้ง' สื่อทางการ ระบุ
SEOUL, June 27 (Reuters) - Everyone in North Korea is heartbroken over leader Kim Jong Un's apparent weight loss, said an unidentified resident of Pyongyang quoted on the country's tightly controlled state media, after watching recent video footage of Kim.
กรุงโซล 27 มิถุนายน (สำนักข่าวรอยเตอร์) - ทุกคนในเกาหลีเหนือใจสลายเพราะน้ำหนักที่ลดลงอย่างชัดเจนของผู้นำคิม จองอึน, ชาวบ้านที่ไม่ระบุชื่อในเปียงยางกล่าวหลังจากที่ได้ชมวิดีโอล่าสุดของคิม, อ้างคำพูดโดยสื่อรัฐของประเทศที่มีการควบคุมอย่างเข้มงวด
The rare public comment on Kim's health come after foreign analysts noted in early June that the autocratic leader, who is believed to be 37, appeared to have lost a noticeable amount of weight.
ความคิดเห็นสาธารณะที่หายากเกี่ยวกับสุขภาพของคิมเกิดขึ้นหลังจากนักวิเคราะห์ต่างชาติตั้งข้อสังเกตเมื่อต้นเดือนมิถุนายนว่า ผู้นำเผด็จการซึ่งเชื่อกันว่าอายุ 37 ปีดูเหมือนจะน้ำหนักลดลงอย่างเห็นได้ชัด
"Seeing respected general secretary (Kim Jong Un) looking emaciated breaks our people's heart so much," the man said in an interview aired by state broadcaster KRT on Friday.
“การได้เห็นท่านเลขาธิการใหญ่ที่เคารพนับถือ (คิม จอง อึน) ดูซูบผอม ทำร้ายหัวใจประชาชนของเราอย่างมาก” ชายผู้นี้กล่าวในการให้สัมภาษณ์ที่ออกอากาศโดยสถานีโทรทัศน์ KRT เมื่อวันศุกร์
"Everyone is saying that their tears welled up," he said.
“ใครๆ ก็บอกว่าน้ำตาพวกเขาไหลรินออกมา” เขากล่าว
In the clip, which Reuters could not independently verify, Pyongyang residents were seen watching a big screen on the street showing a concert attended by Kim and party officials after a plenary meeting of their Workers' Party of Korea (WPK).
ในคลิปที่รอยเตอร์ไม่สามารถตรวจสอบได้โดยอิสระ เห็นภาพชาวเปียงยางกำลังดูหน้าจอขนาดใหญ่บนถนนที่แสดงภาพคอนเสิร์ตมีคิมและเจ้าหน้าที่พรรคเข้าชม หลังการประชุมใหญ่ของพรรคแรงงานเกาหลี(WPK)
The broadcast did not provide any details on what had led to the weight loss.
การออกอากาศนี้ไม่ได้ให้รายละเอียดใดๆ เกี่ยวกับสิ่งที่ทำให้น้ำหนักลดลง
คำศัพท์ข่าว
- aired by + สำนักข่าว = เผยแพร่ออกอากาศโดยสำนักข่าว (Passive Voice)
- any (adj) = ใด ๆ, ใคร ๆ
- autocratic (adj) = ที่มีอำนาจเต็ม, เผด็จการ
- broadcast (n) = การออกอากาศ
- emaciated (adj) = ผอมแห้ง
- foreign (adj) = ต่างชาติ
- notice (v) = สังเกตุ
- quote (v) = กล่าวอ้าง, อ้างคำพูด, ระบุถึงคำที่เคยกล่าวไว้, ยกคำมากล่าวใหม่
- respected (adj) = ที่น่าเคารพนับถือ
- unidentified (adj) = ไม่ระบุ, ไม่ปรากฏชื่อ, ซึ่งไม่สามารถเปิดเผยได้
- verify (v) = ตรวจสอบ, พิสูจน์ว่าเป็นความจริง
- well up = เอ่อล้น, ท่วมท้น, ไหลซึมออกมา
- weight loss = น้ำหนักลด, ผอมลง
- independently (v) = อย่างอิสระ, กระทำได้ด้วยตัวเอง, พึ่งตนเอง
- www.abplive.com : North Korean Dictator Kim Jong Un's Weight Loss 'Worries His Countrymen'
- BBC : North Korea citizens "worried" by Kim Jong-un weight loss
- www.eminetra.co.uk : North Koreans worried about “weakened” Kim Jong Un after a dramatic weight loss due to rare admission to state media
- www.express.co.uk : Kim Jong-un health crisis: ‘Emaciated’ NK leader sparks panic with dramatic weight loss
- www.independent.co.uk : North Koreans are worried about ‘emaciated’ Kim Jong-un, say media reports
- www.fr24news.com : North Koreans worried about ’emaciated’ Kim Jong-un, media say – .
- www.msn.com : North Koreans are worried about ‘emaciated’ Kim Jong-un, say media reports
- www.scmp.com : North Koreans are worried about ‘emaciated’ leader Kim Jong-un, state media reports
- www.todayonline.com : North Koreans worry over 'emaciated' Kim Jong Un, state media says
- www.thesun.co.uk : SLIM JONG-UN North Koreans worried about ‘emaciated’ Kim Jong-un after dramatic weight loss in rare admission on state media
- www.usatoday.com : State TV: North Koreans concerned over Kim Jong Un's 'emaciated looks'
แหล่งข่าว : NBC
Russia registered the first Covid vaccine. Now it's struggling to vaccinate its population.
รัสเซียขึ้นทะเบียนวัคซีนโควิดชนิดแรก ตอนนี้ประเทศกำลังดิ้นรนเพื่อฉีดวัคซีนให้ประชากรของประเทศ
MOSCOW — In August 2020, Russia became the first country in the world to register a Covid-19 vaccine.
มอสโก — ในเดือนสิงหาคม ปีค.ศ. 2020 รัสเซียกลายเป็นประเทศแรกในโลกที่ลงทะเบียนวัคซีนโควิด-19
President Vladimir Putin announced the news on national television and said one of his daughters had already been vaccinated.
ประธานาธิบดี วลาดิมีร์ ปูติน ประกาศข่าวทางโทรทัศน์แห่งชาติ และกล่าวว่าลูกสาวคนหนึ่งของเขาได้รับการฉีดวัคซีนแล้ว
At the time, Russia was set to race ahead of other countries in its efforts to vaccinate its population.
ในขณะนั้น รัสเซียพร้อมที่จะนำหน้าประเทศอื่นๆ ในความพยายามที่จะฉีดวัคซีนให้ประชากรของตัวเอง
Instead, 10 months after Sputnik V’s approval, Russia's vaccination rate is one of the lowest in countries where vaccines are widely available.
แทนที่เป็นอย่างนั้น 10เดือนหลังจากการอนุมัติสปุตนิก วี อัตราการฉีดวัคซีนของรัสเซียกลับเป็นหนึ่งในประเทศที่ต่ำที่สุดในบรรดาประเทศที่มีวัคซีนให้ใช้แพร่หลาย
Just 14 percent of Russia’s 146 million people have been vaccinated with at least one dose, compared to 53.5 percent of Americans, according to Our World in Data, a monitoring project based at the University of Oxford.
มีเพียง 14 เปอร์เซ็นต์ของคนรัสเซีย 146 ล้านคนที่ได้รับการฉีดวัคซีนอย่างน้อยหนึ่งครั้งแล้ว เมื่อเทียบกับ 53.5% ของชาวอเมริกัน ตามรายงานของ Our World in Data ที่เป็นโครงการเฝ้าติดตามจากมหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด
An ambitious plan to vaccinate 30 million Russians by June — which involved giving away cars and free groceries — has fallen short by a third.
แผนที่ตั้งไว้อย่างทะเยอทะยานว่าจะฉีดวัคซีนให้ชาวรัสเซีย 30 ล้านคนภายในเดือนมิถุนายน ซึ่งรวมถึงการแจกรถยนต์และของใช้ในบ้านฟรี ได้ลดลงถึงหนึ่งในสาม
There are three Russian-made vaccines approved for use in Russia and the country has sold Sputnik V to countries around the world, including Turkey and Brazil.
มีวัคซีนที่ผลิตในรัสเซียสามชนิดได้รับการอนุมัติให้ใช้ในรัสเซีย และประเทศได้ขายสปุตนิก วี ให้กับประเทศต่างๆ ทั่วโลก รวมทั้งตุรกีและบราซิล
Russian-made vaccines are the only ones available to most Russians and supplies are plentiful.
วัคซีนที่ผลิตในรัสเซียเป็นวัคซีนพวกเดียวที่มีให้สำหรับชาวรัสเซียส่วนใหญ่และเวชภัณฑ์มีมากมาย
Researchers have said that Russia’s Sputnik V vaccine is about 91 percent effective.
นักวิจัยกล่าวว่าวัคซีนสปุตนิกวีของรัสเซียมีประสิทธิภาพประมาณ 91 เปอร์เซ็นต์
The Kremlin said in a statement on Friday that that there were shortages in some areas, such was the level of "growing demand."
เครมลินกล่าวในแถลงการณ์เมื่อวันศุกร์ว่ามีปัญหาการขาดแคลนในบางพื้นที่ นั่นคือระดับของ "ความต้องการที่เพิ่มขึ้น"
But many just don’t trust Russian-made shots.
แต่หลายคนไม่ไว้วางใจวัคซีนที่ผลิตโดยรัสเซีย
Samyr Oynushev, a musician from Moscow, has no plans to get the vaccination, though he believes Covid vaccines are necessary.
Samyr Oynushev นักดนตรีจากมอสโก ไม่มีแผนที่จะรับการฉีดวัคซีน แม้ว่าเขาเชื่อว่าวัคซีนโควิดเป็นสิ่งที่จำเป็น
“If I had a choice, I would rather take a non-Russian vaccine,” the 29-year-old said.
“ถ้าผมมีซักทางเลือกหนึ่ง ผมอยากจะได้วัคซีนที่ไม่ใช่ของรัสเซีย” ชายวัย 29 ปีกล่าว
“I think that [low vaccination rates] are primarily the fault of the government, that people don't trust them so much.”
“ผมคิดว่า [อัตราการฉีดวัคซีนต่ำ] เป็นความผิดของรัฐบาลเป็นหลัก ซึ่งผู้คนไม่ไว้วางใจพวกเขามากนัก”
Others feel that after recovering from Covid-19, they don’t need to rush to get a vaccination.
บางคนรู้สึกว่าหลังจากหายจากโรคโควิด-19 แล้ว ไม่ต้องรีบไปฉีดวัคซีน
According to one study published in the journal Nature, around 45 percent of the adult population of Russia’s second city, St. Petersburg, have antibodies to the coronavirus.
จากผลการศึกษาชิ้นหนึ่งที่ตีพิมพ์ในวารสาร Nature พบว่าประมาณ 45 เปอร์เซ็นต์ของประชากรผู้ใหญ่ใน เซนต์ปีเตอร์สเบิร์กเมืองใหญ่อันดับสองของรัสเซีย มีแอนติบอดีต่อไวรัสโคโรนา
Epidemiologist Vasily Vlassov, a professor at the Higher School of Economics in Moscow, hasn’t yet been vaccinated, and believes his antibodies still protect him from infection after he caught Covid-19 in January.
นักระบาดวิทยา Vasily Vlassov ศาสตราจารย์แห่ง Higher School of Economics ในมอสโก ยังไม่ได้รับการฉีดวัคซีน และเชื่อว่าแอนติบอดีของเขายังคงปกป้องเขาจากการติดเชื้อหลังจากที่เขาติดเชื้อไวรัสโควิด-19 ในเดือนมกราคม
Although vaccinations in the former Soviet Union were widely accepted, hesitancy began rising in the 1990s after the fall of communism as people realized they could make choices for themselves, he said.
เขากล่าวว่า แม้ว่าการฉีดวัคซีนในอดีตสหภาพโซเวียตจะได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวาง แต่ความลังเลใจเริ่มเพิ่มขึ้นในปีค.ศ. 1990 หลังจากการล่มสลายของลัทธิคอมมิวนิสต์ เนื่องจากผู้คนตระหนักว่าพวกเขาสามารถตัดสินใจได้ด้วยตนเอง
“Russians know German cars are better than Russia’s cars and they have a problem believing that a Russian vaccine is better,” he said.
“ชาวรัสเซียรู้ดีว่ารถยนต์เยอรมันดีกว่ารถยนต์ของรัสเซีย และพวกเขาก็มีปัญหาในการเชื่อว่าวัคซีนของรัสเซียดีกว่า” เขากล่าว
Currently in Israel, Vlassov is considering getting the Pfizer vaccine that’s widely available there.
ปัจจุบัน(อยู่)ในอิสราเอล, Vlassov กำลังพิจารณาว่าจะรับการฉีดวัคซีนไฟเซอร์ที่มีอยู่อย่างแพร่หลายที่นั่น
คำศัพท์ขาว
- adult population = ประชากรวัยผู้ใหญ่
- accepted (adj) = การยอมรับ
- ambitious (n) = ความทะเยอทะยาน, มุ่งมั่นที่จะประสบความสำเร็จ
- approve (v) = อนุมัติ, เห็นชอบ, รับรอง
- available (adj) = มีให้ใช้, พร้อมใช้งาน
- caught + โรคภัยไข้เจ็บ = ป่วยด้วยโรคภัยไข้เจ็บ
- compare (v) = เปรียบเทียบ
- consider (v) = พิจารณา, ถือว่า
- give away = ให้ฟรี
- journal (n) = นิตยสาร, วารสาร
- monitor (v) = สังเกตการณ์
- plentiful (adj) = มากมาย, เหลือใช้
- Russian-made (compound) = ที่ผลิตในประเทศรัสเซีย
- set to (v) = เตรียมพร้อม
- shortage (n) = ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ
- statement (n) = คำแถลงการณ์, แถลงการณ์
หมายเหตุ
- วัคซีนสปุตนิกได้รับการรับรองจากโดยขึ้นทะเบียนในรัสเซียเอง เมื่อวันที่ 11 สิงหาคม ปีค.ศ. 2020
- วัคซีนของไฟเซอร์-ไบโอเอ็นเทค ได้รับการรับรองจากองค์การอนามัยโลก (WHO) เมื่อวันที่ 31ธันวาคม ปีค.ศ. 2020
แหล่งข่าว : MailOnline
Is this the end of plastic? United Nations considers groundbreaking global ban on key toxic chemical to turn the tide on pollution
นี่คือจุดสิ้นสุดของพลาสติกหรือไม่?สหประชาชาติพิจารณาการห้ามใช้สารเคมีที่เป็นพิษที่สำคัญทั่วโลก เพื่อพลิกกระแสมลภาวะ
Landmark global ban on toxic chemical is being considered by the UN
จุดเปลี่ยนระดับโลกที่การห้ามใช้สารเคมีที่เป็นพิษ อยู่ระหว่างการพิจารณาขององค์การสหประชาชาติ
Scientists say it would mark 'the beginning of the end for plastics'
นักวิทยาศาสตร์กล่าวว่ามันจะเป็น 'จุดเริ่มต้นของจุดจบของพลาสติก'
Compound is widely used in plastic packaging despite being potential risk
สารประกอบได้ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในบรรจุภัณฑ์พลาสติกแม้จะมีความเสี่ยงก็ตาม
A landmark global ban on a toxic chemical which scientists say would mark ‘the beginning of the end for plastics’ is being considered by the United Nations.
องค์การสหประชาชาติกำลังพิจารณาการห้ามใช้สารเคมีที่เป็นพิษในระดับโลกซึ่งเป็นเหตุการณ์บ่งชี้ที่นักวิทยาศาสตร์กล่าวว่าจะเป็น 'จุดเริ่มต้นของจุดจบของพลาสติก''
The compound called UV-328 is widely used in plastic packaging despite being a potential risk to human health and wildlife.
สารประกอบที่เรียกว่า UV-328 ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในบรรจุภัณฑ์พลาสติก แม้อาจเป็นความเสี่ยงต่อสุขภาพของมนุษย์และสัตว์ป่า
But chemical giants are fighting plans to regulate it, documents uncovered in a joint investigation by the Daily Mail and Greenpeace’s Unearthed news site reveal.
แต่ยักษ์ใหญ่ด้านเคมีกำลังต่อสู้กับแผนการที่จะควบคุมมัน มีเอกสารหลายฉบับถูกเปิดเผยออกมาในการสอบสวนร่วมกันโดยเดลี่เมล์และเว็บไซต์ข่าว Unearthed ของกรีนพีซ
Industry groups representing multinationals including ExxonMobil and Shell fear banning or restricting the substance would set a precedent allowing plastic additives to be regulated in the same way as other hazardous chemicals.
กลุ่มอุตสาหกรรมที่เป็นตัวแทนของบริษัทข้ามชาติรวมถึง ExxonMobil และ Shell กลัวว่าการห้ามใช้หรือการจำกัดสารจะทำให้สารเติมแต่งพลาสติกต่าง ๆ ถูกควบคุมในลักษณะเดียวกับสารเคมีอันตรายอื่นๆ ที่มีอยู่ก่อนหน้านี้
European regulators deem UV-328 to be ‘of very high concern’ as it can harm the liver and kidneys in high doses.
หน่วยงานกำกับดูแลของยุโรปมองว่า UV-328 เป็น 'ประเภทน่ากังวลอย่างมาก' เนื่องจากในปริมาณที่สูงอาจเป็นอันตรายต่อตับและไตได้
It is bioaccumulative, meaning humans and wildlife absorb it faster than their bodies get rid of it, leading to ever higher levels with repeated exposure.
มันเป็นสารสะสมทางชีวภาพ ซึ่งหมายความว่ามนุษย์และสัตว์ดูดซับมันได้เร็วกว่าที่ร่างกายจะกำจัดมันออกไป นำไปสู่ระดับที่สูงขึ้นเรื่อย ๆ เมื่อสัมผัสซ้ำ ๆ
Scientists supporting a ban said it would be a ‘watershed’ moment heralding the end for plastics because the additives are an ‘essential’ component of consumer plastic products.
นักวิทยาศาสตร์ที่สนับสนุนคำสั่งห้ามกล่าวว่ามันจะเป็นช่วงเวลา 'ผกผัน' ที่ประกาศจุดจบของพลาสติก เนื่องจากสารเติมแต่งเป็นส่วนประกอบ 'จำเป็น' ของผลิตภัณฑ์พลาสติกสำหรับผู้บริโภค
The Mail has been at the forefront of attempts to reduce the amount of plastics in the environment with our Turn the Tide on Plastic campaign.
สำนักข่าว The Mail อยู่ในแนวหน้าของความพยายามที่จะลดปริมาณพลาสติกในสิ่งแวดล้อมด้วยแคมเปญ Turn the Tide on Plastic ของพวกเรา
The Swiss government has put forward a proposal to ban or limit UV-328 to the Stockholm Convention, the UN’s global treaty on cross-border pollutants.
รัฐบาลสวิสได้ยื่นข้อเสนอเพื่อห้ามหรือจำกัด UV-328 ต่ออนุสัญญาสตอกโฮล์ม ซึ่งเป็นสนธิสัญญาระดับโลกของสหประชาชาติว่าด้วยมลพิษข้ามพรมแดน
Documents obtained from the US Environmental Protection Agency via freedom of information requests show industry attempts to thwart any regulation.
เอกสารที่ได้รับจากหน่วยงานคุ้มครองสิ่งแวดล้อมแห่งสหรัฐอเมริกาที่ร้องขอโดยใช้เสรีภาพทางข้อมูลข่าวสาร แสดงให้เห็นว่าอุตสาหกรรมพยายามที่จะขัดขวางกฎระเบียบใดๆ(ที่เกี่ยวกับเรื่องนี้)
คำศัพท์ข่าว
- additive (n) = สารเติมแต่ง
- ban on + noun = คำสั่งอย่างเป็นทางการที่ห้ามมีบางสิ่งบางอย่าง
- being + noun = เป็นการ, เป็นความ
- bioaccumulative (n) = สะสมทางชีวภาพ
- called (adj) = ที่ถูกเรียกขานว่า
- compound (n) = สารประกอบ (สิ่งที่เกิดจากส่วนประกอบสองส่วนขึ้นไป)
- exposure (n) = สัมผัสความเสี่ยง, เผชิญอันตราย(ในอันตราย)
- harm (v) = ทำร้าย, ทำอันตราย, ทำให้เสียหาย
- landmark = จุดสังเกตุ,จุดสำคัญ, เหตุการณ์ที่เป็นการแสดงถึงความคืบหน้า
- multinational (n) = บรรษัทข้ามชาติ, บริษัทที่ดำเนินการในหลายประเทศ
- plastic packaging = บรรจุภัณฑ์พลาสติก
- potential (adj) = น่าจะ, อาจะเป็นไปได้, มีความเป็นไปได้
- regulate (v) = ควบคุม, กำหนด, ออกกฎ, วางระเบียบ
- watershed (adj) = จุดบอกการเปลี่ยนแปลง, จุดผกผัน
No comments:
Post a Comment