โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Tuesday, July 20, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 20-July-2021


เมนู:รวมคำศัพท์ข่าวภาษาอักฤษ

ศัพท์ข่าวสั้นรายวันUP
     ศัพท์ข่าวรายวัน
ศัพท์ข่าวการเมือง
     ศัพท์ข่าวเดียวกัน
ศัพท์ข่าวโควิด-19
     ศัพท์ข่าวไทย

แหล่งข่าว : AbcNews
Statistics show the stark risks of not getting vaccinated against COVID-19
สถิติต่างชี้ถึงความเสี่ยงของการไม่ได้รับการฉีดวัคซีนป้องกันโควิด-19

COVID-19 has become a "pandemic of the unvaccinated."
โควิด-19 กลายเป็น "การระบาดของผู้ที่ไม่ได้รับวัคซีน"

As top health officials warn that COVID-19 has become a "pandemic of the unvaccinated," recent figures from states and cities throughout the United States reveal the extent to which the virus is impacting people who are not fully inoculated.
ตามที่เจ้าหน้าที่สาธารณสุขระดับสูงเตือนว่าโควิด-19 ได้กลายเป็น "การระบาดใหญ่ของการที่ไม่ได้รับวัคซีน" ตัวเลขล่าสุดจากรัฐและเมืองต่างๆ ทั่วทั้งสหรัฐอเมริกาเผยให้เห็นขอบเขตที่ไวรัสส่งผลกระทบต่อผู้ที่ไม่ได้รับการฉีดวัคซีนอย่างครบถ้วน

A stark case in point: During June, every person who died of COVID-19 in Maryland was unvaccinated, according to a spokesperson for the governor's office.
กรณีที่เห็นได้ชัดเจนเช่น ในช่วงเดือนมิถุนายน ทุกคนที่เสียชีวิตจากโควิด-19 ในรัฐแมรี่แลนด์เป็นผู้ไม่ได้รับการฉีดวัคซีน, อ้างอิงข้อมูลจากโฆษกสำนักงานผู้ว่าราชการจังหวัด

There were 130 people who died of COVID-19 in Maryland in June, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
มีผู้เสียชีวิตจากโรคโควิด-19 ในรัฐแมรีแลนด์ในเดือนมิถุนายนจำนวน 130 ราย, อ้างอิงข้อมูลจากศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค

New COVID-19 cases and hospitalizations were also predominantly among unvaccinated people, the state said, at 95% and 93% respectively.
ผู้ติดเชื้อโควิด-19 รายใหม่ และที่รักษาตัวในโรงพยาบาลส่วนใหญ่ก็อยู่ในกลุ่มคนที่ไม่ได้รับวัคซีนเช่นกัน โดยอยู่ที่ 95% และ 93% ตามลำดับ, รัฐกล่าว

Other states have reported similar findings while urging people to get vaccinated as the more transmissible delta variant is driving up COVID-19 cases.
รัฐอื่น ๆ ได้รายงานการค้นพบที่คล้ายคลึงกัน ในขณะที่กำลังกระตุ้นให้ผู้คนเข้ารับการฉีดวัคซีน เนื่องจากไวรัสกลายพันธุ์เดลต้าที่แพร่ระบาดได้มากนั้นกำลังขับเคลื่อนให้มีผู้ติดเชื้อโควิด-19 เพิ่มขึ้น

In Louisiana, 97% of the state's COVID-19 cases and deaths since February have been in unvaccinated people, Gov.
ในรัฐหลุยเซียนา 97% ของผู้ติดเชื้อและผู้เสียชีวิตจากโรคโควิด-19 ของรัฐตั้งแต่เดือนกุมภาพันธ์เป็นผู้ป่วยที่ไม่ได้รับการฉีดวัคซีน, โดยรัฐ

John Bel Edwards said Friday. Between February and July, unvaccinated people in Louisiana were 20 times more likely to become infected with COVID-19, according to the state health department.
จอห์น เบล เอ็ดวาร์ด กล่าวเมื่อวันศุกร์ว่า ในช่วงระหว่างเดือนกุมภาพันธ์ถึงกรกฎาคม ผู้คนในรัฐหลุยเซียน่าที่ไม่ได้รับวัคซีนมีโอกาสติดเชื้อโควิด-19 มากกว่า(ผู้ได้รับแล้ว) 20 เท่า ตามรายงานของกรมอนามัย

คำศัพท์ข่าว
- according to = จากข้อมูลของ.../ อ้างอิงจาก.../ ตามที่..บอก
- extent (n) = ขอบเขต, พื้นที่ครอบคลุม
- figure (n) = ตัวเลข, จำนวนเลข
- predominantly (adv) = ส่วนใหญ่
- respectively (หริ่สฺ-เป๊ค-ถิฟ-หลี่ )(adv) = ตามลำดับ, ต่างก็...ตามลำดับ
- reveal (v) = เผย, เปิดเผย, ให้ข้อมูล
- similar (adj) = เหมือนกัน, ทำนองเดียวกัน, คล้าย ๆกัน
- stark (adj) = ทนโท่, ตำตา, โจ่งแจ้ง, จะจะ, ทะมึน (ชัดเจนในทางที่เลวร้าย)
- throughout (adv) = ทุกหนทุกแห่ง, ทุกส่วน, ทั่วทั้ง
- transmissible (adj) = ส่งต่อ, แพร่เชื้อ, แพร่ระบาด
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์

- CNN
Covid-19 vaccine myths: These reasons for not getting a shot don't hold up. In fact, they'll set the US back

- Nydailynews
Stark stats show importance of getting vaccinated against COVID-19 as delta variant surges

- Nytimes
Tracking Coronavirus Vaccinations Around the World


แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น
Washington Post: Investigation finds Israeli-designed spyware was used to hack journalists and activists around the world
หนังสือพิมพ์ วอชิงตันโพสต์ : การสืบสวนพบว่าสปายแวร์ที่ออกแบบโดยอิสราเอลถูกใช้เพื่อแฮ็คนักข่าวและนักเคลื่อนไหวทั่วโลก

Washington (CNN)Thirty-seven smartphones owned by journalists, human rights activists, business executives and two women connected to the slain Saudi journalist Jamal Khashoggi were targeted by "military-grade spyware" licensed by an Israeli company to governments, according to an investigation by a consortium of media organizations, including The Washington Post, published Sunday.
วอชิงตัน(ซีเอ็นเอ็น) สมาร์ทโฟน 37 เครื่องของนักข่าว, นักเคลื่อนไหวด้านสิทธิมนุษยชน, ผู้บริหารธุรกิจและผู้หญิง 2 คนที่เกี่ยวข้องกับ จามาล คาช๊อคกี นักข่าวชาวซาอุดีอาระเบียที่ถูกสังหาร ได้ตกเป็นเป้าหมายของ "สปายแวร์ที่ออกแบบมาเพื่อใช้ในภารกิจของทหาร" โดยบริษัทอิสราเอลให้สิทธิกับรัฐบาล, อ้างอิงจากการสอบสวนของสมาคมกลุ่มองค์กรสื่อ รวมถึงหนังสือพิมพ์ เดอะวอชิงตันโพสต์ ที่เผยแพร่เมื่อวันอาทิตย์

The Post reported Sunday that the phones were "on a list of more than 50,000 numbers that are concentrated in countries known to engage in surveillance of their citizens" and are known to be clients of the company, NSO Group, whose Pegasus spyware is ostensibly licensed to track terrorists and major criminals.
หนังสือพิมพ์เดอะวอชิงตันโพสต์ รายงานเมื่อวันอาทิตย์ว่าโทรศัพท์อยู่ในรายการมากกว่า 50,000 หมายเลขที่กระจุกตัว ในประเทศต่าง ๆที่รู้กันว่ามีส่วนร่วมในการสอดส่องพลเมืองของตน" และเป็นที่รู้จักโดยเปลือกนอกว่าเป็นลูกค้าของบริษัท NSO Group ซึ่งมีสปายแวร์ชื่อ Pegasus ที่ได้รับอนุญาตให้ติดตามผู้ก่อการร้ายและอาชญากรรายใหญ่

The newspaper reported that through the investigation, which was also conducted with the help of Amnesty International and Forbidden Stories, a Paris-based journalism nonprofit, the outlets "were able to identify more than 1,000 people spanning more than 50 countries through research and interviews on four continents: several Arab royal family members, at least 65 business executives, 85 human rights activists, 189 journalists, and more than 600 politicians and government officials -- including cabinet ministers, diplomats, and military and security officers.
หนังสือพิมพ์รายงานว่า จากการสอบสวนซึ่งดำเนินการด้วยความช่วยเหลือของแอมเนสตี้ อินเตอร์เนชั่นแนลและฟอร์บิดเดน สตอรี่ ซึ่งเป็นองค์กรสื่อไม่แสวงหากำไรในปารีส โดยหน่วยงานเหล่านี้ "สามารถระบุผู้คนได้มากกว่า 1,000 คนที่ครอบคลุมกว่า 50 ประเทศผ่านการวิจัยและการสัมภาษณ์ในสี่ทวีปได้แก่ สมาชิกราชวงศ์อาหรับหลายคน, ผู้บริหารธุรกิจอย่างน้อย 65 คน, นักสิทธิมนุษยชน 85คน, นักข่าว 189 คน, และนักการเมืองกว่า 600 คน, ข้าราชการ รวมทั้งรัฐมนตรี, นักการทูต, เจ้าหน้าที่ทหาร และเจ้าหน้าที่ด้านความมั่นคง

The numbers of several heads of state and prime ministers also appeared on the list."
ประมุขแห่งรัฐและนายกรัฐมนตรีจำนวนหลายคนก็ปรากฏอยู่ในรายชื่อด้วย”

คำศัพท์ข่าว
- citizen (n) = พลเมือง
- conduct (v) = ดำเนินการ, จัดการ, ลงมือทำ
- be targeted by = ถูกทำให้ตกเป็นเป้าโดย
- concentrated (adj) = เข้มข้น, เยอะ, กระจุกตัวอยู่เป็นจำนวนมาก
- consortium (n) = สมาคม, สมาคมธุรกิจ
- criminal (n) = คนร้าย, อาชญากร
- engage in = มีส่วนร่วมใน
- executive (n) = ผู้บริหาร
- hack (v) = ใช้คอมพิวเตอร์เข้าถึงข้อมูลผู้อื่นโดยไม่ได้รับอนุญาต
- human rights activists = นักเคลื่อนไหวด้านสิทธิมนุษยชน
- Israeli-designed (compound) = สร้าง/ ผลิต/ ออกแบบโดยอิสราเอล
- media outlets (n) = สื่อสำนักต่าง ๆ/ สำนักข่าวต่าง ๆ
- military-grade (compound) = เกรดที่ทหารใช้, ออกแบบมาเพื่อใช้ภารกิจทหาร
- military-grade spyware = สปายแวร์ที่ออกแบบมาเพื่อใช้ภารกิจทหาร
- noun + owned by + someone = เป็นของsomeone
- ostensibly (adv) = เสมือนว่าใช่แต่อาจไม่ใช่, ดูเปลือกนอกคือใช่ แต่อาจไม่ใช่จริงๆ/ อาจจะไม่เป็นเช่นนั้น
- outlet (n) = สำนักข่าว, องค์กรที่ออกอากาศรายการหรือเผยแพร่ข่าว
- smartphone (n) = สมาร์ทโฟน, โทรศัพท์ที่นำความสามารถของคอมพืวเตอร์เข้าไปใช้ร่วม
- spyware (n) = สปายแวร์, ซอฟต์แวร์ที่ออกแบบเพื่อแอบดักจับข้อมูลคอมพิวเตอร์/ มือถือ แล้วส่งข้อมูลให้แฮกเกอร์
- surveillance = สอดส่อง, การเฝ้าระวัง, การตรวจตรา
- terrorist (n) = ผู้ก่อการร้าย
- Thirty-seven (compound) = จำนวนสามสิบเจ็ด
- track (v) = ติดตาม, แกะรอย


- Californianewstimes
Investigation finds Israeli-designed spyware was used to hack journalists and activists around the world – KION546

- BBC
Pegasus: Spyware sold to governments 'targets activists'

-CBC
Hundreds of journalists, activists among firm's spyware targets, probe finds

- CNBC
Israeli spyware used to target phones of journalists and activists, investigation finds

- France24
Private Israeli malware 'Pegasus' used to spy on journalists, activists and politicians

- Marketwatch
Investigation finds journalists, activists around the globe among Israeli firm’s spyware targets

- Nytimes
Israeli Spyware Maker Is in Spotlight Amid Reports of Wide Abuses

- Reuters
Israeli firm's spyware used to target journalists' cell phones - reports

- Guardian
Revealed: leak uncovers global abuse of cyber-surveillance weapon

- Washingtonpost
NSO Group’s Pegasus spyware, licensed to governments

- World-today-news
The Washington Post: Investigation Finds Israel-Designed Pegasus Spyware Used To Hack Journalists And Activists Around The World


แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Twitter)
แหล่งข่าว : รอยเตอร์ (Website)
China's wild elephants seek room to roam as habitats shrink
ช้างป่าของจีนหาพื้นที่ที่จะเดินท่องได้เรื่อยไป ขณะที่แหล่งที่อยู่อาศัยลดน้อยลง

XISHUANGBANNA, China, July 20 (Reuters) - Under a footbridge in southwest China's Yunnan province, a lone female elephant makes a rare appearance at a clearing on the edge of thick forest, ignoring the heavy rain and the gathering crowds to graze and bathe in the chocolate-coloured water.
เมืองสิบสองปันนา, จีน, 20 กรกฎาคม (รอยเตอร์) - ใต้สะพานลอยในมณฑลยูนนานทางตะวันตกเฉียงใต้ของจีน ช้างเพศเมียเชือกหนึ่งซึ่งปกติยากมากที่จะได้เห็นมาปรากฏตัวในที่โล่งตามชายป่าทึบ โดยไม่สนใจฝนตกหนัก และฝูงที่รวมตัวกันเพื่อกินหญ้าและอาบน้ำสีช็อคโกแลต

Usually, visitors hoping to spot the animals should wait until February or March, when the females are seeking mates, said Qin Ganglin, a protection officer at the Wild Elephant Valley in Yunnan's Xishuangbanna region, on the border with Laos and Myanmar.
โดยปกติ นักท่องเที่ยวที่หวังจะเห็นสัตว์นี้จะต้องรอจนถึงเดือนกุมภาพันธ์หรือมีนาคม ตอนที่ตัวเมียกำลังมองหาคู่, Qin Ganglin เจ้าหน้าที่คุ้มครองที่หุบเขาช้างป่า(Wild Elephant Valley) ในเขตสิบสองปันนาของยูนนานที่มีพรมแดนติดกับประเทศลาวและเมียนมาร์ กล่าว

"They don't come out very often right now, and only sporadically," he said.
“ตอนนี้พวกมันไม่ได้ออกมาบ่อยนัก และแค่เพียงนาน ๆครั้ง เท่านั้น” เขากล่าว

Human interactions with the typically elusive elephants have come under fresh scrutiny after a herd of 16 Asian elephants left Xishuangbanna last year, with most of them migrating 500 km (311 miles) north to the outskirts of Yunnan's capital, Kunming, turning them into a media sensation.
ปฏิสัมพันธ์ของมนุษย์ต่อช้างที่มีลักษณะความความซับซ้อนเฉพาะนั้น เกิดขึ้นภายใต้การพิจารณาข้อมูลใหม่ ๆอย่างถี่ถ้วน หลังจากฝูงช้างเอเชีย 16 ตัว ออกจากสิบสองปันนาเมื่อปีที่แล้ว โดยส่วนใหญ่เดินทางอพยพ 500 กม.(311 ไมล์) มุ่งขึ้นทางเหนือไปยังชานเมืองคุนหมิง เมืองหลวงของยูนนาน ทำให้พวกเขากลายเป็นที่รู้จักของสื่อ

How Xishuangbanna protects its elephants and natural ecosystems will also set the tone for China's overall efforts to change its relationship with nature, especially after the emergence of COVID-19 exposed the health risks that arise from habitat destruction.
วิธีที่สิบสองปันนาปกป้องช้างและระบบนิเวศทางธรรมชาติของตัวเอง จะบ่งบอกถึงความพยายามโดยรวมของจีนในการเปลี่ยนแปลงความสัมพันธ์กับธรรมชาติ โดยเฉพาะภายหลังการปรากฏขึ้นของโควิดๆ-19 ที่สร้างความเสี่ยงต่อสุขภาพซึ่งเกิดจากการทำลายแหล่งที่อยู่อาศัย

Xishuangbanna's elephants have more than doubled to about 300 in the past 20 years, a sign of success in rehabilitating herds, and the migrating group was likely seeking more space, especially as the amount of land suitable for them has dwindled by 40% over those two decades.
ช้างของสิบสองปันนาเพิ่มขึ้นกว่าเท่าตัวเป็นประมาณ 300 ตัวในช่วง 20 ปีที่ผ่านมา เป็นสัญญาณแห่งความสำเร็จในการฟื้นฟูฝูงสัตว์ และกลุ่มช้างอพยพดูเหมือนกำลังหาพื้นที่ที่มากกว่าเดิม โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อขนาดพื้นที่ที่เหมาะสมสำหรับพวกช้างลดลงราว 40% ในช่วงสองทศวรรษที่ผ่านมา

China's National Forestry and Grassland Commission, which is responsible for habitat protection, did not respond to requests for comment, but state news agency Xinhua said this week that "preparatory work" has already begun to establish a national park in Yunnan to improve conditions for the elephants.
คณะกรรมการป่าไม้และทุ่งหญ้าแห่งชาติของจีนซึ่งมีหน้าที่คุ้มครองที่อยู่อาศัย ไม่ได้ตอบต่อการร้องขอความคิดเห็น แต่สำนักข่าวซินหัวของรัฐกล่าวในสัปดาห์นี้ว่า“งานเตรียมการ” ได้เริ่มขึ้นแล้วเพื่อที่จะจัดตั้งอุทยานแห่งชาติในยูนนานเพื่อปรับปรุงสภาพความเป็นอยู่ของช้าง

Experts say the move is long overdue.
ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่าการเคลื่อนไหวนี้นานเกินไป

"We are trying to return them back to their old habitats," said Zhou Jinfeng, Secretary-General of the China Biodiversity Conservation and Green Development Foundation (CBCGDF), a non-government environmental group.
"เรากำลังพยายามนำพวกมันกลับคืนสู่ถิ่นที่อยู่เดิม" โจว จินเฟิง เลขาธิการมูลนิธิอนุรักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพและการพัฒนาพื้นที่สีเขียวของจีน ซึ่งเป็นกลุ่มสิ่งแวดล้อมที่ไม่ใช่ภาครัฐ กล่าว

"We think the habitat is not big enough and not good enough and we need to help the elephants find a new one."
"เราคิดว่าที่อยู่อาศัยไม่ใหญ่และดีไม่พอ และเราต้องช่วยช้างหาที่อยู่ใหม่”

คำศัพท์ข่าว
- and therefore = และด้วยเหตุนี้จึง
- arise = เกิดขึ้น
- bathe (v) = อาบน้ำ
- clearing = (n) ที่โล่ง, ที่โล่งแจ้ง
- destruction (n) = การทำลาย
- dwindle (n) หดลง, ลดลงไปทีละน้อย
- ecosystem (n) = ระบบนิเวศ
- edge of thick forest = ริมชายป่าทึบ
- elusive (adj) = ที่เข้าใจได้ยาก
- elusive (adj) = ที่ยากจะอธิบาย, ซึ่งเข้าใจได้ยาก
- especially (adv) = โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
- establish (v) = ก่อตั้ง, จัดตั้ง
- footbridge (n) = สะพานเล็ก ๆ สำหรับคนเดินข้าม
- fresh (adj) = สด, สดใหม่ที่น่าสนใจ
- graze (v) = กินหญ้า, เล็มหญ้า
- habitat (n) = ถิ่นที่อยู่อาศัย(ของสัตว์, ของพืช)
- how + noun = วิธีที่..
- non-government (compound) = ไม่ใช่ของรัฐ
- overall (adj) = ทั้งหมด, รวมทั้งหมด, โดยทั่วไป
- overdue (adj) = เกินกำหนด, เลยเวลา
- preparatory (adj) = เตรียมการ, เตรียมพร้อม
- rehabiliting (adj) = ฟื้นกลับคืนดี
- responsible (adj) = มีความรับผิดชอบ
- roam (v) = เตร็ดเตร่, เดินไปอย่างไร้จุดหมาย, เคลื่อนที่ไปเรื่อย ๆ ไร้จุดหมายปลายทาง
- room (n) = ห้อง, พื้นที่ว่าง (ในข่าวหมายถึงพื้นที่ว่างที่ช้างต้องการ)
- scrutiny (n) = การตรวจสอบอย่างละเอียดถี่ถ้วน
- sensation (n) = รับรู้สัมผัสได้, เกิดความรู้สึก
- shrink (v) = หดลง, เล็กลง, ย่อลง, ถดถอย
- sporadically (adv) = ซึ่งเกิดขึ้นไม่บ่อย, นาน ๆครั้ง
- turn into = กลายเป็น
- typically (adv) = โดยส่วนใหญ่, โดยปกติ
- vulnerable (adj) = เสี่ยงที่จะได้รับผลกระทบ(เปราะบาง, อ่อนแอ, ซึ่งถูกทำลายได้ง่าย)

No comments:

Post a Comment