แหล่งข่าว : DW
China: COVID citizen journalist 'close to death' in jail
ประเทศจีน: นักข่าวพลเมืองที่ทำเรื่องโควิด 'ใกล้ตาย' ในคุก
Zhang Zhan traveled to Wuhan in February last year to report on the chaos at the epicenter of the first coronavirus outbreak.
จางจ้าน เดินทางไปหวู่ฮั่นในเดือนกุมภาพันธ์ปีที่แล้วเพื่อรายงานความโกลาหล ที่ศูนย์กลางของการระบาดของไวรัสโคโรน่าครั้งแรก
She is on hunger strike after receiving a 4-year jail sentence for "provoking trouble."
เธอกำลังการอดอาหารประท้วง หลังได้รับโทษจำคุก 4 ปีสำหรับ "การปลุกปั่นให้เกิดปัญหา"
Chinese citizen journalist Zhang Zhan, who was jailed for 4-years over her coverage of the COVID-19 pandemic in Wuhan, is at imminent risk of dying, the International Federation of Human Rights said Friday.
จาง จ้าน นักข่าวพลเมืองจีน ซึ่งถูกจำคุกเป็นเวลา 4 ปีจากการรายงานข่าวการระบาดใหญ่ของไวรัสโควิด-19 ในเมืองอู่ฮั่น อยู่ในภาวะเสี่ยงที่จะเสียชีวิต สหพันธ์สิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ ระบุเมื่อวันศุกร์
Citing a relative, the IFHR said Zhang — who has been on partial hunger strike since June last year — currently weighs less than 40 kilos (88 pounds), is unable to walk unassisted and cannot raise her head without assistance.
โดยการอ้างถึงญาติคนหนึ่ง สหพันธ์สิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศกล่าวว่า จางผู้ประท้วงอดอาหารบางมื้อตั้งแต่เดือนมิถุนายนปีที่แล้ว ปัจจุบันมีน้ำหนักน้อยกว่า 40 กิโลกรัม(88 ปอนด์) ไม่สามารถเดินโดยไม่มีผู้ช่วยเหลือได้ และไม่สามารถเงยหน้าขึ้นได้หากปราศจากความช่วยเหลือ
At times, the former lawyer has been force-fed through tubes due to severe malnutrition, according to IFHR, which said it had been updated by the Network of Chinese Human Rights Defenders (CHRD) group.
ในบางครั้ง อดีตทนายถูกบังคับให้ป้อนอาหารผ่านทางท่อสายยางเนื่องจากการขาดสารอาหารขั้นรุนแรง, อ้างอิงข้อมูลจากสหพันธ์สิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ ซึ่งระบุว่าได้รับข้อมูลเป็นปัจจุบันโดยกลุ่มเครือข่ายนักปกป้องสิทธิมนุษยชนของจีน (CHRD)
AFP news agency cited a tweet from her brother Zhang Ju that she "may not live for much longer."
สำนักข่าวเอเอฟพีอ้างตามข้อความลงในทวิตเตอร์ของจาง ซู พี่ชายของเธอว่า เธอ"อาจจะมีชีวิตอยู่ได้อีกไม่นาน"
Someone close to Zhang, who declined to be named, told AFP the family had asked to meet her more than three weeks ago at the Shanghai women's prison but had not received a response.
คนใกล้ชิดกับจาง ผู้ปฏิเสธที่จะเปิดเผยชื่อ บอกกับสำนักข่าวเอเอฟพีว่า ครอบครัวได้ขอพบเธอเมื่อกว่า 3 สัปดาห์ก่อนที่เรือนจำหญิงในเซี่ยงไฮ้ แต่ไม่ได้รับการตอบกลับ
คำศัพท์ข่าว
- chaos (เคอาสฺ /เคอ็อสฺ) (n) = ความวุ่นวาย
- CHRD = Chinese Human Rights Defenders = นักปกป้องสิทธิมนุษยชนชาวจีน
- cite (v) = อ้าง, อ้างถึง, กล่าวอ้าง (อ้างอิงถึงคำพูดทีใครบางคนเคยกล่าวไว้)
- coverage (n) = การรายงานข่าว
- epicentre (n) = ศูนย์กลาง, จุดศูนย์กลางของสถานที่, ศูนย์กลางเกิดเหตุ
- for + การกระทำ = เนื่องจาก, เพราะสาเหตุโทษ(ศัพท์กฏหมาย)
- hunger strike = การอดอาหารประท้วง
- IFHR = International Federation of Human Rights = สหพันธ์สิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ
- imminent (adj) = ที่จะเกิดขึ้นเร็ว ๆนี้
- journalist (n) = นักข่าว, ผู้สื่อข่าว
- malnutrition (n) = ภาวะขาดสารอาหาร
- partial (adj) = บางส่วน
- provoke (v) = ปลุกเร้า, ก่อให้เกิด, ยั่วยุอารมณ์
- provoking trouble = ยุยงปลุกปั่นให้เกิดปัญหา
- sentence (v) = พิพากษาลงโทษ, ตัดสินโทษ (ศัพท์กฏหมาย)
- travel (v)= เดินทาง
- แหล่งข่าว : Amnesty UK
China: Jailed Wuhan Covid-19 journalist 'close to death' after hunger strike
- แหล่งข่าว : Independent
Citizen journalist jailed by China for exposing Covid chaos ‘may not live much longer’ in prison
- แหล่งข่าว : New York Post
Chinese woman jailed over COVID-19 reporting said to be close to death
- แหล่งข่าว : WION
Zhang Zhan, who exposed China's mishandling of Covid, is close to death in jail: Family
- แหล่งข่าว : Jakartapost
Chinese journalist jailed over COVID-19 reports 'close to death'.
- แหล่งข่าว : Bangkok Post
Chinese journalist jailed for Wuhan reports 'close to death'
- แหล่งข่าว : Taiwannews
China: COVID citizen journalist 'close to death' in jail
- แหล่งข่าว :The Times
Coronavirus: Journalist on hunger strike ‘may not live much longer’
- แหล่งข่าว : RFA
Jailed Wuhan COVID-19 journalist 'close to death' in Chinese prison
- แหล่งข่าว : News Corp Australia
Chinese journalist jailed over Covid reports 'close to death'
- แหล่งข่าว : The Guardian
Chinese journalist jailed over Covid reporting is ‘close to death’, family say
- แหล่งข่าว : Hindustan Times
A citizen journalist jailed for her coverage of China's initial response to #Covid19 in Wuhan is close to death after going on hunger strike, her family said
แหล่งข่าว : Reuters
Austria bans the unvaccinated from restaurants as COVID-19 cases surge
ออสเตรียสั่งห้ามผู้ที่ไม่ได้รับวัคซีนจากร้านอาหาร ในขณะที่ผู้ป่วยโควิด-19 พุ่งขึ้นอย่างรวดเร็ว
VIENNA, Nov 5 (Reuters) - Austria said on Friday it is barring those not fully vaccinated against COVID-19 from cafes, restaurants and hairdressers as infections approach the record set a year ago and the government struggles to convince holdouts to get the shot.
กรุงเวียนนา, 5 พฤศจิกายน (รอยเตอร์) - ออสเตรียกล่าวเมื่อวันศุกร์ว่าจะห้ามผู้ที่ไม่ได้รับวัคซีนป้องกันโควิด-19 อย่างครบถ้วนจากร้านกาแฟ ร้านอาหาร และร้านทำผม เนื่องจากการติดเชื้อใกล้จะถึงสถิติสูงสุดที่มีเมื่อปีที่แล้ว และรัฐบาลพยายามดิ้นรนเพื่อโน้มน้าวให้ผู้ต่อต้านให้รับวัคซีน
Roughly 64% of Austria's population is fully vaccinated against COVID-19, in line with the European Union average but one of the lowest rates in western Europe.
ประมาณ 64% ของประชากรออสเตรียเป็นผู้ได้ฉีดวัคซีนป้องกันโควิด-19 ครบถ้วนแล้ว ซึ่งสอดคล้องกับค่าเฉลี่ยของสหภาพยุโรป แต่ก็เป็นหนึ่งในอัตราที่ต่ำที่สุดในยุโรปตะวันตก
Many Austrians are sceptical about vaccines, as is the far-right Freedom Party, the third-biggest party in parliament.
ชาวออสเตรียหลายคนไม่เชื่อเรื่องวัคซีน เช่นเดียวกับพรรคเสรีภาพขวาจัด ซึ่งเป็นพรรคที่ใหญ่เป็นอันดับสามในรัฐสภา
New daily infections have been surging and on Friday reached 9,388, close to the record of 9,586 set a year ago.
ผู้ติดเชื้อรายใหม่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วทุกวัน และในวันศุกร์มีผู้ป่วยถึง 9,388 ราย ใกล้เคียงกับสถิติที่ 9,586 รายในปีที่แล้ว
The government said it expects a new record in the coming days.
รัฐบาลกล่าวว่า คาดการณ์ว่าจะมีสถิติใหม่ในอีกไม่กี่วันที่กำลังจะมาถึง
คำศัพท์ข่าว
- approach (v) = เข้าถึง, เข้าไปหา, การเข้าใกล้
- as = ในขณะที่, เนื่องจาก
- average (adj) = ค่าเฉลี่ย
- ban (v) = แบน, ห้าม, ระงับ (ไม่ให้ใช้, ไม่ให้มี, ไม่ให้ทำ)
- bar (v) = ปิดกั้น (ป้องกันการกระทำบางอย่าง)
- barring = ยกเว้น, ถ้าไม่มี, ยกเสียแต่ว่า
- close down = ปิด, ปิดตัวลง
- convince (v) = โน้มน้าว
- European (adj) = เกี่ยวกับยุโรป
- far-right (compound) = ขวาจัด(ฝ่ายขวาสุดโต่งของพรรคการเมือง)
- fully (adv) = ครบครัน, ครบถ้วน, อย่างเต็มที่
- holdout (n) = คนดื้อ, คนหัวแข็ง(ยังคงทำบางสิ่งบางอย่าง แม้จะมีคนอื่นพยายามบังคับ)
- in line with = สอดคล้องกับ(แนวเดียวกัน/ระดับเดียวกับ)
- infection (n) = การติดเชื้อ
- lowest (adj) = ระดับต่ำสุด
- population (n) = ประชากร (จำนวนประชากร จำนวนผู้ที่อาศัยอยู่ในพื้นที่)
- record (adj) = มากเป็นประวัติการณ์, ในระดับที่สูงขึ้นกว่าที่เคยทำได้มาก่อน
- record (n) = สถิติสูง, สถิติเด่น
- roughly (adv) = โดยประมาณ, อย่างคร่าว ๆ
- sceptical (adj) = ที่ซึ่งมีความสงสัย
- surge (n, v) = พุ่งขึ้น, ทะลุขึ้น, พรั่งพรู, เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
- third-biggest (compound) = ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสาม
- unvaccinated (adj) = ที่ยังไม่ได้รับวัคซีน
- vaccinated (adj) = ที่ได้รับวัคซีนแล้ว
- แหล่งข่าว : 1seo
Austria bans unvaccinated from long list of public spaces — RT World News
แหล่งข่าว : Reuters
- แหล่งข่าว : DW
Coronavirus digest: Austria to apply tough restrictions on unvaccinated
- แหล่งข่าว : Euractiv
Austria announces new COVID-19 restrictions for unvaccinated
- แหล่งข่าว : France24
Austria bans those unvaccinated against Covid-19 from cafés amid surge in new cases
แหล่งข่าว : Kimberleyecho
- แหล่งข่าว : Michigansthumb
Austria to bar unvaccinated from restaurants as cases rise
- แหล่งข่าว : USNEWS
Vienna Bans the Unvaccinated From Restaurants as National Cases Surge
- แหล่งข่าว : Zawya
Vienna bans the unvaccinated from restaurants as national cases surge
- แหล่งข่าว : X99news
Austria bans unvaccinated cafes as COVID-19 cases rise
แหล่งข่าว : BBC
Marilia Mendonca: Popular Brazil singer dies in plane crash at 26
มาริเลีย เมนดอนซา : นักร้องดังชาวบราซิลเสียชีวิตจากอุบัติเหตุเครื่องบินตกในวัย 26ปี
Four other people - her uncle, her producer and two crew members - also died in the accident in a rural area in south-eastern Minas Gerais state.
อีกสี่คนได้แก่ ลุงของเธอ โปรดิวเซอร์ของเธอ และลูกทีมอีก 2 คน ก็เสียชีวิตจากอุบัติเหตุดังกล่าวในเขตชนบทในรัฐมินัส เชไรส์ทางตะวันออกเฉียงใต้
An investigation has been launched to determine the cause of the crash.
ได้เปิดการสอบสวนเพื่อหาสาเหตุของการตกครั้งนี้แล้ว
A Latin Grammy winner in 2019, Mendonça became famous for focusing on women's experiences with failed relationships.
เมนดอนซา ผู้ชนะรางวัลละตินแกรมมี่ในปีค.ศ 2019 กลายเป็นผู้มีชื่อเสียงจากการมุ่งความสนใจเรื่องประสบการณ์ของผู้หญิงกับความสัมพันธ์ที่ล้มเหลว
One of the biggest names of Brazilian country music known as sertanejo, Mendonça started her career as a teenager, and became a national star in 2016 with a hit about infidelity.
หนึ่งในนักร้องที่โด่งดังที่สุดของแนวเพลงคันทรี่บราซิลที่รู้จักกันว่าเซอตาเนชู เมนดอนซาได้เริ่มอาชีพของเธอตอนเป็นวัยรุ่น และกลายเป็นดาราระดับชาติในปีค.ศ. 2016 ด้วยเพลงยอดนิยมเกี่ยวกับการนอกใจ
She was known as the country's "Queen of Suffering".
เธอเป็นที่รู้จักในฐานะ "ราชินีแห่งความทุกข์ระทม " ของประเทศ
Last year, as concerts were cancelled because of the pandemic, she performed in a series of online gigs.
ปีที่แล้ว เนื่องจากคอนเสิร์ตถูกยกเลิกจากการระบาดใหญ่ เธอจึงได้แสดงคอนเสิร์ตออนไลน์หลายชุด
One of them set the record of the most-watched live stream in the world, with 3.3 million peak viewers on YouTube.
หนึ่งในนั้นสร้างสถิติการสตรีมสดที่มีคนดูมากที่สุดในโลกด้วยผู้ชมสูงสุด 3.3 ล้านคนบนยูทูป
In 2020, she was the most listened to artist in Brazil on Spotify.
ในปีค.ศ. 2020 เธอเป็นศิลปินที่มีคนฟังมากที่สุดในบราซิลบนสถานีเพลงSpotify
Mendonça, who had a two-year-old son, was set to perform at a concert on Friday evening in the city of Caratinga, 12km (seven miles) from the crash site.
เมนดอนซา ซึ่งมีลูกชายวัย 2 ขวบได้รับการจัดให้ขึ้นแสดงที่คอนเสิร์ตเมื่อเย็นวันศุกร์ในเมืองการาธิงกา ซึ่งอยู่ห่างจากจุดเกิดเหตุไป 12 กิโลเมตร
Hours before the accident, she posted a video on social media in which she prepared to board the private aircraft.
ไม่กี่ชั่วโมงก่อนเกิดอุบัติเหตุ เธอลงวิดีโอที่เธอเตรียมขึ้นเครื่องบินส่วนตัวบนโซเชียลมีเดีย
คำศัพท์ข่าว
- concert (n) = คอนเสิร์ต, การแสดงดนตรี
- evening (n) = ตอนเย็น
- gig = โชว์เดี่ยวทางดนตรี(การแสดงเดี่ยวของนักดนตรี หรือกลุ่มนักดนตรี)
- infidelity (n) = การนอกใจ
- listened to (adj) = ที่ซึ่งมีการรับฟัง
- most-watched (compound) = มีการดูมากที่สุด
- mountainous (adj) = เต็มไปด้วยภูเขา, ส่วนใหญ่เป็นภูเขา, มีภูเขามาก
- peak (n) = จุดสูงสุด, ยอดสูงสุด
- perform (v) = แสดง(ละคร, คอนเสิร์ตฯ)
- prepare (v) = เตรียม, เตรียมตัว, เตรียมพร้อม
- private aircraft = เครื่องบินส่วนตัว
- relationship (n) ความสัมพันธ์
- rural (adj) = เกี่ยวกับชนบท
- Spotify (สะ-พะ-ถิ-ฟาย) = สถานีเพลงออนไลน์ของบริษัทสัญชาติสวีเดน ที่มีผู้ใช้งานมากแห่งหนึ่งของโลก
- staff (n) = คนงาน, ทีมงาน
- suffer (v) = ประสบความเดือดร้อน (ทนทุกข์, อึดอัดใจกับสิ่งไม่พึงประสงค์)
หมายเหตุ มาริเลีย เมนดอนซา นักร้องสาวชาวบราซิล แนวโรแมนติกสำหรับคนอกหัก เจ้าของรางวัล “ลาติน แกรมมี อะวอร์ด”เสียชีวิตจากอุบัติเหตุเครื่องบินตกในวัยเพียง 26 ปี
แหล่งข่าว : CNNBrazilian country music star Marília Mendonça died in a plane crash in a rural region of the southeastern state of Minas Gerais, according to her public relations firm. She was en route to a concert at the time of the crash, which killed four other people.
แหล่งข่าว : The Voice of AmericaBrazilian Singer, Latin Grammy Winner Dies in Plane Crash
แหล่งข่าว : NBCBrazilian music star Marília Mendonça dies in plane crash.
แหล่งข่าว : CNN
Meet 'EMMA': The AI robot masseuse practicing ancient wellness therapies
พบกับ 'เอ็มม่า' หมอนวดหุ่นยนต์ปัญญาประดิษฐ์ กำลังฝึกปฏิบัติบำบัดสุขภาพแบบโบราณ
(CNN)For thousands of years, traditional Chinese medicine (TCM) has been used across China and Southeast Asia.
(สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น) การแพทย์แผนจีน(TCM) ถูกนำมาใช้เป็นเวลาหลายพันปีทั่วประเทศจีนและเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
Ranging from acupuncture to herbal remedies, its practices have evolved constantly over time -- and now, innovators are giving it a high-tech update.
ตั้งแต่การฝังเข็มไปจนถึงยาสมุนไพร การปฏิบัติเหล่านี้ได้มีการพัฒนาอยู่ตลอดเวลา และตอนนี้นักประดิษฐ์กำลังปรับเทคโนโลยีทันสมัยขั้นสูงให้กับมัน(การแพทย์แผนจีน)
Developed by Singaporean startup AiTreat, "EMMA" is a robot masseuse designed to give Tui Na, a type of TCM bodywork similar to a deep tissue massage, a 21st-century makeover.
พัฒนาขึ้นมาโดยบริษัทไอทรีท ธุรกิจเกิดใหม่สัญชาติสิงคโปร์ "เอ็มมา"เป็นหุ่นยนต์หมอนวดที่ออกแบบมาเพื่อให้ทำทุยหน่า ซึ่งเป็นประเภทหนึ่งของการบำบัดทางร่างกายของแพทย์แผนจีนที่คล้ายกับการนวดเนื้อเยื่อลึก ซึ่งเป็นการปรับโฉมของศตวรรษที่ 21
Using sensors and 3D vision to measure muscle stiffness, EMMA (which stands for "Expert Manipulative Massage Automation") identifies pressure points and delivers massages to patients to help offer pain relief and relaxation.
มีการใช้เซ็นเซอร์และการมองเห็น 3 มิติเพื่อวัดความตึงของกล้ามเนื้อ เอ็มมา (ซึ่งหมายถึง "ระบบนวดอัตโนมัติโดยผู้เชี่ยวชาญ") ระบุหาจุดที่มีแรงกดดันและให้การนวดแก่ผู้ป่วยเพื่อช่วยบรรเทาอาการปวดและผ่อนคลาย
"The principle of traditional Chinese medicine is all about personalized treatments," says AiTreat founder and CEO Albert Zhang, adding that EMMA is "highly flexible and customizable."
อัลเบิร์ต จาง ผู้ก่อตั้งและซีอีโอของบริษัทไอธรีท กล่าวว่า "หลักการของการแพทย์แผนจีนคือทุกเรื่องราวของการรักษาเฉพาะบุคคล" และเสริมว่า เอ็มมา "มีความยืดหยุ่นสูงและปรับแต่งได้"
Ultimately, Zhang hopes that EMMA can create consistent, low-cost massage treatments that can be part of the growing trend of preventative medicine.
ท้ายที่สุด จาง หวังว่าเอ็มมาจะสามารถสร้างการบำบัดรักษาด้วยการนวดที่มีต้นทุนต่ำได้อย่างคงเส้นคงวา ซึ่งสามารถเป็นส่วนหนึ่งของกระแสเวชศาสตร์ป้องกันที่กำลังเติบโตขึ้น
คำศัพท์ข่าว
- across = ข้าม, พาดผ่าน, ทั่วพื้นที่
- acupuncture (n) = การฝังเข็ม(การแทงผิวหนังหรือเนื้อเยื่อด้วยเข็มเพื่อรักษา)
- AI = Artificial intelligence = ปัญญาประดิษฐ์ (ส่วนมากมักเป็นสมองกล, หุ่นยนต์)
- bodywork (n) = การบำบัดทางร่างกาย, การแพทย์ที่เกี่ยวข้องกับการสัมผัสหรือการจัดการร่างกาย
- consistent (adj) = มั่นคง, ไม่เปลี่ยนแปลง, คงเส้นคงวา
- constantly (adv) = อย่างต่อเนื่อง, ไม่หยุดหย่อน
- evolve (v) = ค่อยๆ พัฒนา, ค่อยๆปรากฏขึ้น
- growing (adj) = ที่เติบโตขึ้น, ที่เพิ่มขึ้น
- herbal (n) = สมุนไพร
- innovator (n) = นักประดิษย์, ผู้ประดิษฐ์คิดค้น
- low-cost (compound) = ราคาถูก
- makeover (n) = การเปลี่ยนแปลงอย่างสมบูรณ์(ใบหน้า, ทรงผม, เครื่องแต่งกาย)
- manipulative (n) = เกี่ยวข้องกับการจัดการวัตถุหรือส่วนของร่างกาย
- massage (n) = การนวด
- masseuse (n) = หมอนวดหญิง
- over time (adv) = อย่างทีละน้อย, อย่างค่อยเป็นค่อยไป
- part of = เป็นส่วนหนึ่งของ
- personalized (adj) = มีลักษณะส่วนบุคคล
- practice (n) = การปฏิบัติ, การกระทำพฤติกรรม
- preventative (n) การป้องกัน
- rang (v) = จัดระเบียบ, แบ่งประเภท, ตั้งระยะ
- relaxation (n) = การผ่อนคลาย
- sensor (n) = เซ็นเซอร์, อุปกรณ์ตรวจจับ(แสง, สี, เสียง, น้ำหนัก, อุณหภูมิ, คลื่นความถิ่ต่าง ๆเป็นต้น)
- stand for = แทนค่า
- stiffness (n) แข็ง,แข็งทื่อ
- TCM = Traditional Chinese medicine = การแพทย์แผนจีน
- treatment (n) = การบำบัดรักษา, ดูแลปฏิบัติ
- trend (n) = เทรนด์, แนวโน้ม, ทิศทาง, กำลังเป็นกระแสนิยม
- ultimately (adv) = ในที่สุด, ท้ายที่สุด, ตอนสุดท้าย (หลังจากเกิดเรื่องขึ้นมากมาย )
- แหล่งข่าว : UB24NEWS
Meet ‘EMMA’: The AI robot masseuse practicing ancient wellness therapies
No comments:
Post a Comment