ข่าวรายวัน | ||
ข่าวเดียวกัน | ||
ข่าวไทยในต่างแดน |
แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
States with low vaccination numbers had Covid-19 case rates last week 3 times higher than others where people are fully vaccinated
รัฐที่มีตัวเลขการฉีดวัคซีนต่ำ มีอัตราผู้ป่วยโควิด-19 ในสัปดาห์ที่แล้วสูงกว่าเป็น 3 เท่าของเมืองอื่น ๆ ที่ฉีดวัคซีนครบแล่ว
(CNN)When you compare states with high vaccination rates to states that are lagging, the difference in the number of people getting Covid-19 is staggering.
CNN) เมื่อคุณเปรียบเทียบรัฐที่มีอัตราการฉีดวัคซีนสูงกับรัฐที่ล้าหลัง ความแตกต่างในจำนวนผู้ที่ได้รับวัคซีนโควิด-19 นั้นน่าทึ่งมาก
Over the past week, states that have fully vaccinated more than half of their residents have reported an average Covid-19 case rate that is about a third of that in states which have fully vaccinated less than half of their residents,
ในช่วงสัปดาห์ที่ผ่านมา รัฐที่มีการฉีดวัคซีนครบแล้วกว่าครึ่งของผู้อยู่อาศัยได้รายงานอัตราผู้ป่วยโควิด-19 โดยเฉลี่ยเป็นจำนวนประมาณหนึ่งในสามของรัฐที่มีการฉีดวัคซีนครบจำนวนน้อยกว่าครึ่งหนึ่งของผู้อยู่อาศัย
according to a CNN analysis of data from Johns Hopkins University and the Centers for Disease Control and Prevention.
โดยอ้างอิงข้อมูลการวิเคราะห์ของ CNN จากข้อมูลจากมหาวิทยาลัยจอห์น ฮอปกินส์ และศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค
Alabama, Mississippi and Arkansas are the only states to have fully vaccinated fewer than 35% of their residents.
แอละแบมา มิสซิสซิปปี้ และอาร์คันซอเป็นเพียงไม่กี่รัฐที่ได้มีการฉีดวัคซีนครบถ้วนน้อยกว่า 35% ของผู้อยู่อาศัย
Average daily case rates in each state were among the 10 worst in the country last week.
อัตราผู้ป่วยรายวันโดยเฉลี่ยในแต่ละรัฐอยู่ในกลุ่ม 10 อันดับที่แย่ที่สุดในประเทศเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
Vermont leads the nation with about 66% of its population fully vaccinated -- and while case rates there increased compared to last week, the state still had the lowest case rate in the country last week, with an average of less than one new case per 100,000 people each day.
เวอร์มอนต์เป็นรัฐที่นำหน้าในประเทศโดยมีประชากรประมาณ 66% ได้รับการฉีดวัคซีนครบแล้ว และในขณะที่อัตราผู้ป่วยที่นั่นเพิ่มขึ้นเมื่อเทียบกับสัปดาห์ก่อน รัฐก็ยังคงมีอัตราผู้ป่วยต่ำที่สุดในประเทศเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว โดยมีผู้ป่วยรายใหม่เฉลี่ยน้อยกว่า 1 รายต่อ 100,000 คนในแต่ละวัน
States that have fully vaccinated more than half of their residents reported an average of 2.8 new Covid-19 cases per 100,000 people each day last week, compared to an average of about 7.8 cases per 100,000 people each day in states that have vaccinated less than half of their residents.
รัฐที่มีการฉีดวัคซีนครบถ้วนมากกว่าครึ่งหนึ่งของผู้อยู่อาศัยได้รายงานว่ามีผู้ป่วยโควิด-19 รายใหม่เฉลี่ย 2.8 รายต่อ 100,000 คนในแต่ละวันเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว เทียบกับเฉลี่ยประมาณ 7.8 รายต่อ 100,000 คนในแต่ละวันในรัฐที่มีการวัคซีนน้อยกว่าครึ่งหนึ่งของชาวเมือง
"We really need to get more people vaccinated, because that's the solution," Dr. Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, said Monday on "CBS This Morning." "This virus will, in fact, be protected against by the vaccine."
"เราจำเป็นจริงๆที่จะต้องให้คนจำนวนมากขึ้นฉีดวัคซีน เพราะนั่นเป็นวิธีการแก้ปัญหา," ดร.แอนโธนี เฟาซี ผู้อำนวยการสถาบันโรคภูมิแพ้และโรคติดเชื้อแห่งชาติ กล่าวในวันจันทร์ที่รายการ "CBS This Morning" "ที่จริงแล้ว ไวรัสตัวนี้สามารถป้องกันได้ด้วยวัคซีน"
Across the country, more than 99% of US Covid-19 deaths in June were among unvaccinated people, said Dr. Rochelle Walensky, director of the US Centers for Disease Control and Prevention.
ทั่วประเทศ มากกว่า 99% ของผู้เสียชีวิตจากโควิด-19 ในสหรัฐฯเดือนมิถุนายน อยู่ในกลุ่มคนที่ไม่ได้รับวัคซีน ด็อกเตอร์โรเชล วาเลนสกี้ ผู้อำนวยการศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคแห่งสหรัฐอเมริกากล่าว
Dr. Howard Jarvis, an emergency medicine physician in Springfield, Missouri, told CNN on Monday that his sick patients are all unvaccinated.
ดร.โฮเวิร์ด จาร์วิส แพทย์เวชศาสตร์ฉุกเฉินในเมืองสปริงฟิลด์ รัฐมิสซูรี บอกกับซีเอ็นเอ็นเมื่อวันจันทร์ว่า ผู้ป่วยของเขาล้วนเป็นคนที่ยังไม่ได้รับการฉีดวัคซีน
"If they're sick enough to be admitted to the hospital, they are unvaccinated. That is the absolute common denominator amongst those patients," he said. "I can see the regret on their face. You know, we ask them, because we want to know, are you vaccinated? And it's very clear that a lot of them regret (not being vaccinated)."
“หากพวกเขาป่วยมากพอที่จะเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาล พวกเขาคือคนที่ยังไม่ได้ฉีดวัคซีน นั่นคือส่วนที่เหมือนกันเป็นปกติอย่างแท้จริงในหมู่ผู้ป่วยเหล่านั้น” เขากล่าว “ผมเห็นความเสียใจบนใบหน้าของพวกเขา คุณรู้ไหม เราถามพวกเขาเพราะเราอยากรู้ว่าคุณฉีดวัคซีนหรือเปล่า และชัดเจนมากว่าพวกเขาหลายคนเสียใจ (ที่ไม่ได้ฉีดวัคซีน)”
About 56.2% of Americans 12 or older are fully vaccinated.
ประมาณ 56.2% ของชาวอเมริกันอายุ 12 ปีขึ้นไปได้รับการฉีดวัคซีนครบแล้ว
คำศัพท์ข่าว
- absolute (adj) = ทั้งปวง, ทั้งหมด
- average = เฉลี่ย, ค่าเฉลี่ย
- be admitted to the hospital = ได้รับการอนุญาตให้รักษาในโรงพยาบาล (Passive Voice)
- fully (adv) = เต็มเหนี่ยว, ครบครัน, อย่างเต็มที่
- lagging (adj) = ล้าหลัง, ล่าช้า
- more than half of = มากกว่าครึ่งของ
- Over the past week (adv) = ในช่วงสัปดาห์ที่ผ่านมา
- population (n) = ประชากร, จำนวนประชากร
- regret (n) = เสียดาย, เสียใจ
- staggering (adj) = น่าทึ่ง, ยอดเยี่ยม, ยากที่จะเชื่อ
- unvaccinated (adj) = ที่ยังไม่ได้รับการฉีดวัคซีน
แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Twitter)
แหล่งข่าว : ซีเอ็นเอ็น (Website)
When should vaccinated people wear masks now? An expert weighs in
ผู้ที่ได้รับวัคซีนควรสวมหน้ากากเมื่อใด? ผู้เชี่ยวชาญจะพิจารณา
The Delta variant, a more transmissible -- and potentially more dangerous -- strain of coronavirus, now makes up more half of all new infections in the United States, according to the US Centers for Disease Control and Prevention.
ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคแห่งสหรัฐอเมริการะบุว่า ไวรัสกลายพันธุ์เดลต้า ซึ่งเป็นสายพันธ์ุที่แพร่เชื้อได้มากขึ้นและอาจเป็นอันตรายมากกว่า ในปัจจุบันคิดเป็นกว่าครึ่งหนึ่งของการติดเชื้อรายใหม่ในสหรัฐอเมริกา
This variant, combined with low rates of vaccination in many parts of the country, is leading to new surges in Covid-19 cases, which has led to Los Angeles County and St. Louis-area health officials encouraging even people who are fully vaccinated to wear masks indoors.
ไวรัสสายพันธุ์นี้ ประกอบกับอัตราการฉีดวัคซีนที่ต่ำในหลายพื้นที่ของประเทศทำให้มีผู้ป่วยโควิด-19 รายใหม่เพิ่มขึ้นอย่างมาก ส่งผลให้เจ้าหน้าที่สาธารณสุขของเทศมณฑลลอสแองเจลีสและเซนต์หลุยส์ได้ส่งเสริมให้แม้แต่ผู้ที่ได้รับวัคซีนครบแล้ว สวมหน้ากากในอาคาร
The World Health Organization has issued similar guidance (the CDC has continued to say that vaccinated people do not need to wear masks under most circumstances).
องค์การอนามัยโลกได้ออกคำแนะนำที่คล้ายกัน (CDC ยังคงกล่าวต่อไปว่าผู้ที่ได้รับวัคซีนแล้วไม่จำเป็นต้องสวมหน้ากากภายใต้สถานการณ์ส่วนใหญ่)
To clear up confusion about masking, we turned to CNN Medical Analyst Dr. Leana Wen for her thoughts.
เพื่อขจัดความสับสนเกี่ยวกับการใส่หน้าการอนามัย เราจึงหันไปหาดร.ลีน่า เหวิน นักวิเคราะห์ทางการแพทย์ของCNN สำหรับความคิดเห็นของเธอ
Wen is an emergency physician and visiting professor of health policy and management at the George Washington University Milken Institute School of Public Health. She's also author of a new book out later this month, "Lifelines: A Doctor's Journey in the Fight for Public Health."
เหวินเป็นแพทย์ฉุกเฉินและศาสตราจารย์รับเชิญด้านนโยบายและการจัดการด้านสุขภาพที่โรงเรียนสาธารณสุข สถาบันมิลเกนแห่งมหาวิทยาลัยจอร์จ วอชิงตัน นอกจากนี้ เธอยังเป็นผู้แต่งหนังสือเล่มใหม่ "Lifelines: A Doctor's Journey in the Fight for Public Health" ที่จะออกในปลายเดือนนี้
CNN: Are there circumstances in which vaccinated people should return to wearing masks indoors?
CNN: มีสถานการณ์ใดบ้างที่ผู้รับวัคซีนแล้วควรกลับไปสวมหน้ากากภายในอาคาร?
Dr. Leana Wen: Yes. Masks are still required in some settings, such as airports, on planes and trains, and in hospitals.
ดร.ลีน่า เหวิน: ใช่ ในบางสถานที่ยังคงต้องใช้หน้ากาก เช่น สนามบิน บนเครื่องบินและรถไฟ และในโรงพยาบาล
If a business requires masks, you should still wear a mask, so it's a good practice to carry a mask around with you in case you need it.
เผื่อมีสถานการณ์ที่ต้องใช้หน้ากาก คุณยังควรสวมหน้ากาก ดังนั้นจึงควรพกหน้ากากติดตัวไปด้วยในกรณีที่จำเป็น
The more difficult question becomes, what about settings where you don't have to wear a mask -- when might you choose to wear one? Here are the factors I'd consider.
คำถามที่ยากขึ้นคือ แล้วการตั้งค่าที่คุณไม่ต้องสวมหน้ากากล่ะ แล้วคุณเลือกสวมหน้ากากเมื่อใด นี่คือปัจจัยที่ฉันจะพิจารณา
First is your health and the vaccination status of those in your household.
ประการแรกคือสุขภาพของคุณและสถานะการฉีดวัคซีนของคนในครอบครัวของคุณ
If you are immunocompromised, you should be wearing a mask in all indoor settings where you could be exposed to unvaccinated people.
หากคุณมีภูมิคุ้มกันบกพร่อง คุณควรสวมหน้ากากในอาคารทุกที่ที่คุณอาจสัมผัสกับคนที่ไม่ได้ฉีดวัคซีน
If you live with someone who is immunocompromised or with young, unvaccinated children, you might still want to take additional precautions.
หากคุณอาศัยอยู่กับผู้ที่มีภูมิคุ้มกันบกพร่องหรืออยู่กับเด็กที่ยังไม่ได้รับวัคซีน คุณยังอาจต้องการใช้มาตรการป้องกันเพิ่มเติม
Your chance of contracting Covid-19 and passing it on to your family is much lower once you're vaccinated, but it's not zero. Consider wearing a mask in high-risk settings, such as crowded grocery stores or indoor church services.
โอกาสที่คุณจะติดเชื้อโควิด-19 และส่งต่อให้ครอบครัวนั้นต่ำกว่ามากเมื่อคุณได้รับวัคซีน แต่ก็ไม่ใช่ศูนย์ พิจารณาให้สวมหน้ากากในสถานที่ที่มีความเสี่ยงสูงเช่น ร้านขายของชำที่มีผู้คนพลุกพล่านหรือไปทำบุญที่โบสถ์ในอาคาร
Second is the level of coronavirus infection and the rate of vaccination in your community. These two are generally correlated: The areas with higher rates of vaccination also tend to have lower levels of infection.
ประการที่สองคือระดับของการติดเชื้อไวรัสโคโรนาและอัตราการฉีดวัคซีนในชุมชนของคุณ โดยทั่วไปทั้งสองสิ่งนี้มีความสัมพันธ์กัน โดยพื้นที่ที่มีอัตราการฉีดวัคซีนสูงกว่าก็มักจะมีระดับการติดเชื้อต่ำกว่า
If you're living in an area where over 80% of adults are vaccinated, and the Covid-19 rates are very low, your chances of encountering an unvaccinated, infected person is greatly reduced.
หากคุณอาศัยอยู่ในพื้นที่ที่ผู้ใหญ่มากกว่า 80% ได้รับการฉีดวัคซีนแล้ว และอัตราการติดเชื้อโควิด-19 ต่ำมาก โอกาสในการพบกับผู้ที่ไม่ได้รับวัคซีนหรือผู้ติดเชื้อก็จะลดลงอย่างมาก
You are probably safer going without a mask there compared to, say, if you're living in an area with less than 30% of adults vaccinated and where the Delta variant is surging.
คุณน่าจะปลอดภัยกว่าถ้าไม่สวมหน้ากากในที่แบบนั้น เมื่อเปรียบเทียบกับสมมติว่าคุณอาศัยอยู่ในพื้นที่ที่ผู้ใหญ่น้อยกว่า 30% ได้รับการฉีดวัคซีนและที่ที่มีไวรัสกลายพันธุ์เดลต้าเพิ่มขึ้นอย่างมาก
CNN: Some people reading this will ask, "Why are we even talking about masks again, when the vaccines are supposed to work so well?"
CNN: บางคนที่อ่านข้อความนี้จะถามว่า "ทำไมเราถึงพูดถึงหน้ากากกันอีก ในเมื่อวัคซีนน่าจะได้ผลดี?"
Wen: The Covid-19 vaccines we have in the US do work very well.
เหวิน: วัคซีนโควิด-19 ที่เรามีในสหรัฐอเมริกาทำงานได้ดีมาก
But no vaccine works 100% of the time.
แต่ไม่มีวัคซีนใดได้ผล 100% ตลอดเวลา
Think of the vaccine as a very effective raincoat. If it's drizzling, you'll be protected.
คิดว่าวัคซีนเป็นเสื้อกันฝนที่มีประสิทธิภาพมาก
If the rain is coming down hard, you might still be fine. But if you are going in and out of rainstorms all the time, you could end up getting wet.
หากฝนตกปรอยๆ คุณจะได้รับการคุ้มครอง ถ้าฝนตกแรงๆ ก็ยังดี แต่ถ้าคุณต้องเข้าและออกจากพายุฝนตลอดเวลา คุณอาจจะเปียกได้
คำศัพท์ข่าว
- clear up = ทำให้ชัดเจนขึ้น
- contract + โรค/ เชื้อโรค = ป่วยด้วยโรค/ ติดเชื้อ
- in case = เผื่อว่า, ในกรณีที่
- precaution (n) = การป้องกันไว้ก่อน, การป้องกันล่วงหน้า
- transmissible (adj) = การส่งต่อ, การแพร่เชื้อ, การระบาด
- vaccinated (adj) = ได้รับการฉีดวัคซีนแล้ว
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์
แหล่งข่าว : Guardian (Twitter)
แหล่งข่าว : Guardian (Website)
Record number of manatees die in Florida as food source dries up
พะยูนตายจำนวนมากเป็นประวัติการณ์ในฟลอริดาเนื่องจากแหล่งอาหารหดหายไป
State officials report ‘unprecedented’ deaths due to starvation as pollution and algal blooms take toll
เจ้าหน้าที่ของรัฐรายงานการเสียชีวิตแบบที่ 'ไม่เคยมีมาก่อน' เพราะความอดอยากเนื่องจากมลภาวะและสาหร่ายเจริญเติบโตแพร่หลายทำให้เกิดความเสียหายขึ้น
More manatees have died already this year than in any other year in Florida’s recorded history, primarily from starvation due to the loss of seagrass beds, state officials have said.
พะยูนเสียชีวิตในปีนี้มากกว่าปีอื่นๆ ในประวัติศาสตร์ที่บันทึกไว้ของฟลอริดา เจ้าหน้าที่ของรัฐกล่าวว่าส่วนใหญ่มาจากความอดอยากเนื่องจากการสูญเสียหญ้าทะเล
The Florida Fish & Wildlife Conservation Commission reported that 841 manatee deaths were recorded between 1 January and 2 July, breaking the previous record of 830 that died during the whole of 2013 because of an outbreak of toxic red tide.
คณะกรรมการอนุรักษ์ปลาและสัตว์ป่าฟลอริดารายงานว่า มีพะยูนเสียชีวิต 841 ตัว ถูกบันทึกไว้ระหว่างวันที่ 1 มกราคมถึง 2 กรกฎาคม ทำลายสถิติเดิม 830 ตัวที่เสียชีวิตตลอดทั้งปีค.ศ.2013 เนื่องจากการระบาดของกระแสน้ำแดงเป็นพิษ
More than half the deaths occurred in the Indian River Lagoon and its surrounding areas in Volusia, Brevard, Indian River, St Lucie and Martin counties, according to regional news outlet TCPalm.
มากกว่าครึ่งหนึ่งของที่เสียชีวิตอยู่ในอินเดียริเวอร์ลากูน และพื้นที่โดยรอบในโวลูเซีย, เบรวาร์ด, แม่น้ำอินเดีย, มณฑลเซนต์ลูซีและมาร์ติน, อ้างอิงข้อมูลจากสำนักข่าวภูมิภาค TCPalm
The overwhelming majority of deaths have been in Brevard, where 312 manatees have died.
การตายจำนวนมากส่วนใหญ่อยู่ในเมืองเบรวาร์ดที่มีพะยูน 312 ตัวเสียชีวิต
Some biologists believe water pollution is killing the seagrass beds in the area.
นักชีววิทยาบางคนเชื่อว่ามลพิษทางน้ำกำลังทำลายหญ้าทะเลในพื้นที่แห่งนี้
“Unprecedented manatee mortality due to starvation was documented on the Atlantic coast this past winter and spring,” Florida’s Fish and Wildlife Research Institute wrote as it announced the record on Friday.
“การตายของพะยูนจากความอดอยากแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน ได้รับการบันทึกไว้ในวารสารAtlanticในฤดูหนาวและฤดูใบไม้ผลิที่ผ่านมา” สถาบันวิจัยปลาและสัตว์ป่าแห่งฟลอริดาลงบันทึกขณะประกาศสถิติเมื่อวันศุกร์
“Most deaths occurred during the colder months when manatees migrated to and through the Indian River Lagoon, where the majority of seagrass has died off.”
“การเสียชีวิตส่วนใหญ่เกิดขึ้นในช่วงเดือนที่อากาศหนาวเย็น เมื่อพะยูนอพยพ และผ่านลากูนแม่น้ำอินเดีย ซึ่งหญ้าทะเลส่วนใหญ่ตายไปแล้ว”
Boat strikes are also a major cause of manatee deaths, killing at least 63 this year.
การโจมตีจากเรือ(การชนและใบพัดของเรือ)ก็เป็นสาเหตุหลักการตายของพะยูน โดยทำให้เสียชีวิตไปแล้วอย่างน้อย 63ตัวในปีนี้
The manatee was once classified as endangered by the federal government, but it was reclassified as threatened in 2017.
ครั้งหนึ่งก่อนหน้านี้พะยูนถูกรัฐบาลกลางจัดให้อยู่ในประเภทใกล้สูญพันธุ์ แต่ได้รับการจัดใหม่ให้อยู่ในประเภทเสี่ยงต่อการสูญพันธ์ุเมื่อปีค.ศ.2017
Environmentalists are asking that the animal again be considered endangered.
บรรดานักสิ่งแวดล้อมกำลังขอให้สัตว์ดังกล่าวได้รับการพิจารณาให้เป็นสัตว์ใกล้สูญพันธุ์อีกครั้ง
คำศัพท์ข่าว
- algal (adj) เกี่ยวกับสาหร่าย
- algal blooms = การเจริญเติบโตและขยายพันธุ์อย่างรวดเร็วของสาหร่าย
- approximately (adv) = โดยประมาณ
- as + adj = ในฐานะ/ เท่ากับ
- be reclassified = ถูกจัดกลุ่ม (Passive Voice)
- dry up = แห้งขอด, แห้งแล้ง, ไม่มี
- due to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า
- endangered (adj) = ใกล้สูญพันธุ์
- federal government = รัฐบาลกลาง, สหพันธรัฐ
- manatee (n) = พะยูนหางกลม
- overwhelming (adj) = ท่วมท้น, เต็มเปี่ยม, ล้นเอ่อ
- pollution (n) = ภาวะมลพิษ, การทำให้สกปรก, การทำให้เป็นมลพิษ
- seagrass bed (n) = หญ้าทะเลเป็นกลุ่มไม้ดอกที่มีลักษณะเฉพาะที่เติบโตในน่านน้ำชายฝั่งทะเลตื้น
- starvation (n) = การอด, การอดอาหาร, ไม่มีอาหารกิน
- take toll = บ่อนทำลาย, สร้างความเสียหาย (อย่างค่อยเป็นค่อยไป, ที่ละเล็กทีละน้อย)
- tide = กระแสน้ำ, กระแสน้ำขึ้นน้ำลง
- toxic red tide = น้ำทะเลเปลี่ยนสีเนื่องจากมีไดโนแฟลเจลเลตจำนวนมาก
- threatened (adj) = อยู่ในความเสี่ยง, ที่ซึ่งเสี่ยงสูญพันธุ์
- unprecedented (adj) = เป็นประวัติการ, อย่างไม่เคยมีมาก่อน, ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
- whole (adj) = ทั้งหมด
- Independent
Manatees dying in record numbers in Florida as food source dries up
- CNN
Manatees are dying in droves this year. The die-offs could spell trouble for Florida
- Actionnewsnow
More manatees have died in the first half of 2021 than in any other year in Florida's history, wildlife agency says
แหล่งข่าว : Guardian (Twitter)
แหล่งข่าว : Guardian (Website)
Raw dog food ‘may be fuelling spread of antibiotic-resistant bacteria’
อาหารดิบของสุนัข 'อาจเพิ่มการแพร่กระจายของแบคทีเรียที่ดื้อต่อยาปฏิชีวนะ'
Researchers warn of international public health risk and urge authorities to raise awareness
นักวิจัยเตือนถึงความเสี่ยงด้านสาธารณสุขระหว่างประเทศและกระตุ้นให้ทางการสร้างความตระหนัก
Antibiotic-resistant “superbugs” – which the World Health Organization calls one of the top global threats to public health – usually conjure images of hospital settings.
เชื้อแบคทีเรียดื้อยา(หรือเรียกกันว่า) "ซุปเปอร์บั๊ก" ซึ่งองค์การอนามัยโลกเรียกว่าเป็นหนึ่งในภัยคุกคามสูงสุดด้านสาธารณสุขของโลก โดยปกติจะนึกถึงภาพเกิดขึ้นในโรงพยาบาล
But research may point to a less-obvious source: the family dog.
แต่การวิจัยอาจชี้ไปยังแหล่งที่ยังไม่เห็นกันมากนัก นั่นคือสุนัขของครอบครัว
Researchers warned of “an international public health risk” after finding antibiotic-resistant bacteria in a range of different types of raw dog food.
นักวิจัยเตือนถึง “ความเสี่ยงด้านสาธารณสุขระหว่างประเทศ” หลังจากพบแบคทีเรียที่ดื้อยาปฏิชีวนะในอาหารสุนัขดิบประเภทต่างๆ
“The trend for feeding dogs raw food may be fuelling the spread of antibiotic resistant-bacteria”, the researchers said in a press release for their study, to be presented at the European Congress of Clinical Microbiology & Infectious Diseases.
นักวิจัยกล่าวในการแถลงสาระสำคัญงานศึกษาของพวกเขาว่า "กระแสความนิยมในการให้อาหารดิบแก่สุนัขอาจส่งเสริมการแพร่กระจายของแบคทีเรียดื้อยาปฏิชีวนะมากขึ้น" โดยงานนี้จะได้รับการนำเสนอในที่ประชุม European Congress of Clinical Microbiology ∧ Infectious Diseases
Separate research to be presented at the same conference found resistance to a last-resort antibiotic may be passing between pet dogs and their owners.
งานวิจัยอีกชิ้นหนึ่งที่จะนำเสนอในการประชุมเดียวกันพบว่า การดื้อยาปฏิชีวนะที่เป็นทางเลือกสุดท้ายอาจมีการส่งผ่านระหว่างสุนัขเลี้ยงและเจ้าของสุนัข
Empty antibiotic and hormone bottles in a bin on a pig farm in Germany
มีขวดยาปฏิชีวนะและฮอร์โมนเปล่าหลายขวดในถังขยะฟาร์มเลี้ยงหมูในประเทศเยอรมนี
Farmers must stop antibiotics use in animals due to human health risk, warns WHO
WHO เตือนว่า เกษตรกรต้องหยุดใช้ยาปฏิชีวนะในสัตว์เนื่องจากมีความเสี่ยงต่อสุขภาพของมนุษย์
Antibiotic resistant bugs can render minor injuries and common infections potentially deadly.
เชื้อดื้อยาปฏิชีวนะสามารถทำให้แผลบาดเจ็บเล็กๆน้อยๆและการติดเชื้อธรรมดาทั่วไปรุนแรงขึ้นจนอาจถึงแก่ชีวิตได้
Resistance has grown in recent years because of the overuse of such drugs in humans and farm animals.
การดื้อยาได้เพิ่มขึ้นในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา เนื่องจากมีการใช้ยาดังกล่าวมากเกินไปในมนุษย์และสัตว์เลี้ยงในฟาร์ม
In the dog food study, a team from the University of Porto analysed 55 samples of dog food from 25 brands – including 14 raw frozen types – looking for Enterococci bacteria.
ในการศึกษาอาหารสุนัข ทีมงานจากมหาวิทยาลัยปอร์โตได้วิเคราะห์ตัวอย่างอาหารสุนัข 55 ตัวอย่างจาก 25 ยี่ห้อ ซึ่งรวมถึงอาหารดิบแช่แข็ง14 ชนิด โดยตรวจหาเชื้อแบคทีเรียเอนเทอโรคอคซี
The bacteria can live harmlessly in human and animal intestines but can be dangerous in other parts of the body and can be resistant to antibiotics.
แบคทีเรียสามารถมีชีวิตอยู่ได้โดยไม่ทำอันตรายในลำไส้ของมนุษย์และสัตว์ แต่อาจเป็นอันตรายในส่วนอื่น ๆ ของร่างกายและสามารถทนต่อยาปฏิชีวนะได้
Researchers found that all of the raw dog food samples contained antibiotic-resistant Enterococci, including bacteria resistant to the last-resort antibiotic linezolid.
นักวิจัยพบว่าตัวอย่างอาหารสุนัขดิบทุกชนิดมีเชื้อเอนเอโรคอคซีที่ดื้อต่อยาปฏิชีวนะ รวมถึงแบคทีเรียที่ดื้อต่อยาปฏิชีวนะไลนิซอลิดที่ใช้เป็นทางเลือกสุดท้าย
Genetic sequencing revealed that some of these antibiotic-resistant bacteria in the raw dog food were the same kind found in hospital patients in the UK, Germany and the Netherlands.
จากการจัดลำดับทางพันธุกรรม ได้เผยให้เห็นว่าแบคทีเรียที่ดื้อต่อยาปฏิชีวนะบางชนิดในอาหารดิบของสุนัข เป็นชนิดเดียวกับที่พบในผู้ป่วยในโรงพยาบาลในสหราชอาณาจักร เยอรมนี และเนเธอร์แลนด์
“The close contact of humans with dogs and the commercialisation of the studied brands in different countries poses an international public health risk,” said researcher Ana Freitas.
“การสัมผัสใกล้ชิดของมนุษย์กับสุนัข และการนำผลิตภัณฑ์มาทำการค้าของหลายยี่ห้อในประเทศต่างๆ ที่ได้ทำการศึกษานี้ ทำให้มีความเสี่ยงด้านสาธารณสุขระหว่างประเทศ” นักวิจัย Ana Freitas กล่าว
“European authorities must raise awareness about the potential health risks when feeding raw diets to pets and the manufacture of dog food, including ingredient selection and hygiene practices, must be reviewed.”
“ทางการยุโรปต้องสร้างความตระหนักเกี่ยวกับความเสี่ยงต่อสุขภาพที่อาจเกิดขึ้นเมื่อต้องให้อาหารดิบแก่สัตว์เลี้ยงและต้องทบทวนการผลิตอาหารสุนัข รวมถึงการเลือกส่วนผสมและหลักปฏิบัติด้านสุขอนามัย”
She added that dog owners should wash their hands after handling pet food and disposing of faeces.
เธอเสริมว่าเจ้าของสุนัขควรล้างมือหลังจากจับอาหารสัตว์เลี้ยงและทิ้งอุจจาระ
The WHO classes antibiotic resistance as one of the greatest public health threats facing humanity.
องค์การอนามัยโลกจัดให้การดื้อยาปฏิชีวนะเป็นหนึ่งในภัยคุกคามด้านสาธารณสุขที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่มนุษยชาติกำลังเผชิญ
Drug-resistant infections kill an estimated 700,000 people a year globally and the UN has warned that could rise to 10 million by 2050 if no action is taken.
การติดเชื้อดื้อยาคร่าชีวิตผู้คนไปประมาณ 700,000 คนต่อปีทั่วโลก และสหประชาชาติได้เตือนว่าอาจเพิ่มเป็น 10 ล้านคนภายในปี 2050 หากไม่มีการดำเนินการใดๆ
คำศัพท์ข่าว
- antibiotic-resistant (compound) = ดื้อยาปฏิชีวนะ
- close (adj) = สั้น, ใกล้, ใกล้เคียง, ไกล้ชิด
- commercialisation (n) = ทำเพื่อการค้ากำไร(พัฒนาบางอย่างให้ขายได้กำไร )
- conference (n) = การประชุม
- conjure (v) = ร่ายเวทเรียกวิญญาณ, เล่นกล, สร้างภาพให้ปรากฏ
- dispose (v) = กำจัดออก, จำหน่ายออก
- due to (prepo) = เนื่องจาก, เนื่องด้วย, เพราะว่า
- estimate (n, v) = ประเมิน, ประมาณการ
- genetic (adj) = เกี่ยวกับพันธศาสตร์,ยีน
- harmlessly (adv) = ปลอดภัย, ไร้อันตราย
- hospital setting = ศูนย์การรักษาพยาบาลฉุกเฉินและเฉพาะทาง
- household (n) = ครัวเรือน, หลังคาเรือน
- humanity (n) = คนทั่วไป, มนุษย์โลก
- hygiene (n) = สุขลักษณะ, ถูกสุขอนามัย
- ingredient (n) = ส่วนผสม, ส่วนประกอบ
- last-resort (compound) = วิธีสุดท้าย (ทางเลือกเดียวที่เหลืออยู่หลังจากได้ลองวิธีอื่นทั้งหมดแล้ว)
- live (v) = ดำรงชีวิต
- microorganisms/ bugs/ germs
- overuse (v) = ใช้มากเกินไป
- potential (adj) = น่าจะ, อาจะเป็นไปได้, มีความเป็นไปได้ในภายภาคหน้า
- publication (n) = การเผยแพร่
- raise (v) = ยก, ชู, ระดม, เลื่อนขึ้น, ผลักดัน
- superbug (n) = ซูเปอร์บั๊ก, เชื้อแบคทีเรียที่แข็งแกร่ง(ทนต่อยาฆ่าเชื้อ)
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- threat (n) = การขู่เข็ญ, การคุกคาม, ทำให้กลัว
- transmit (v) = ส่งต่อ, ส่งผ่าน, แพร่เชื้อ, ระบาด
- urinary tract = ทางเดินปัสสาวะ
No comments:
Post a Comment