โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Thursday, August 19, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 19-August-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน


แหล่งข่าว : Reuters
'Times have changed': some Afghan women defiant as Taliban return
'เวลาเปลี่ยนไปแล้ว': ผู้หญิงอัฟกานิสถานบางคนท้าทายเมื่อตาลีบันกลับมา

Aug 17 (Reuters) - Afghan women and girls who have won freedoms they could not have dreamt of under the last Taliban rule that ended 20 years ago are desperate not to lose them now the Islamist militant movement is back in power.
17 สิงหาคม (รอยเตอร์) - ผู้หญิงชาวอัฟกันและเด็กผู้หญิงที่ได้รับอิสรภาพที่พวกเขาไม่เคยฝันถึงภายใต้การปกครองของตาลีบันที่สิ้นสุดไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว ต่างไร้หนทางที่จะไม่สูญเสียอิสระภาพนั้นไป เพราะตอนนี้ขบวนการติดอาวุธอิสลามกลับมามีอำนาจแล้ว

Taliban leaders have made reassurances in the build-up up to and aftermath of their stunning conquest of Afghanistan that girls and women would have the right to work and education, although they have come with caveats.
ผู้นำตาลีบันได้ให้ความมั่นใจในการสร้างประเทศที่ขึ้นกับพวกเขาและผลที่ตามมาจากการพิชิตอัฟกานิสถานได้อย่างน่าทึ่งของพวกเขาว่า เด็กหญิงและสตรีจะมีสิทธิในการทำงานและการศึกษาแม้ว่าสิ่งเหล่านั้นจะมาพร้อมกับข้อแม้หลายประการก็ตาม

Some women have already been ordered from their jobs during the chaos of Taliban advances across the country in recent days.
ผู้หญิงบางคนได้รับคำสั่งให้ออกจากงานแล้วในช่วงที่วุ่นวายของการรุกคืบจากกลุ่มตาลีบันทั่วประเทศในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา

Others are fearful that whatever the militants say, the reality may be different.
คนอื่นๆ กลัวว่าไม่ว่ากลุ่มติดอาวุธจะพูดอะไร อาจต่างจากความเป็นจริง

"Times have changed," said Khadija, who runs a religious school for girls in Afghanistan.
“ยุคสมัยเปลี่ยนไป” คาดิจา ผู้บริหารโรงเรียนสอนศาสนาสำหรับเด็กผู้หญิงในอัฟกานิสถานกล่าว

"The Taliban are aware they can't silence us, and if they shut down the internet the world will know in less than 5 minutes.
“กลุ่มตาลีบันตระหนักดีว่าพวกเขาไม่สามารถปิดปากเราได้ และหากพวกเขาปิดอินเทอร์เน็ต โลกจะรู้ในเวลาไม่ถึง 5 นาที

They will have to accept who we are and what we have become."
พวกเขาจะต้องยอมรับว่าเราเป็นใคร และเราได้กลายเป็นอย่างไร(ในตอนนี้)”

That defiance reflects a generation of women, mainly in urban centres, who have grown up being able to attend school and university and to find jobs.
การท้าทายนั้นสะท้อนถึงยุคของผู้หญิง ซึ่งส่วนใหญ่อยู่ในใจกลางเมือง เป็นผู้ที่โตมาสามารถเข้าโรงเรียนและมหาวิทยาลัยและหางานทำได้

When the Taliban first ruled Afghanistan from 1996 to 2001, their strict interpretation of sharia, or Islamic law - sometimes brutally enforced - dictated that women could not work and girls were not allowed to attend school.
เมื่อกลุ่มตาลีบันปกครองอัฟกานิสถานเป็นครั้งแรกตั้งแต่ปีค.ศ.1996 ถึง 2001 (พ.ศ.2539 ถึงพ.ศ.2544) การตีความชารีอะฮ์หรือกฎหมายอิสลามอย่างเคร่งครัดของพวกเขา ในบางครั้งได้ถูกบังคับใช้อย่างไร้ความปราณี เช่นกำหนดว่าผู้หญิงไม่สามารถทำงานและเด็กผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าเรียน

Women had to cover their face and be accompanied by a male relative if they wanted to venture out of their homes.
ผู้หญิงต้องปิดหน้าและมีญาติผู้ชายติดตามไปด้วยหากต้องการจะออกจากบ้าน

Those who broke the rules sometimes suffered humiliation and public beatings by the Taliban's religious police.
พวกที่ฝ่าฝืนบางครั้งก็ทนทุกข์จากความอัปยศอดสู และการเฆี่ยนตีในที่สาธารณะโดยตำรวจศาสนาของกลุ่มตาลีบัน

คำศัพท์ข่าว
- accompany (v) = ติดสอยห้อยตาม, เดินทางไปเป็นเพื่อน
- be accompanied = ได้รับการติดตาม (Passive Voice)
- beating (n) = การทุบตี, การทำร้าย
- brutally (adv) = อย่างโหดเหี้ยม, ไร้ความปราณี
- caveat (n) = ข้อแม้, เงื่อนไขหรือข้อจำกัด
- conquest = พิชิต, การควบคุมสถานที่หรือประชาชนโดยใช้กำลังทหาร
- cover (v) = ครอบ, ครอบคลุม, ปิดทับ
- defiance (n) = ขัดขืน, ต่อต้าน, ไม่ยอมรับ
- desperate (adj) = หมดหวัง, ไร้หนทาง (สถานการณ์เลวร้ายจนไม่สามารถจัดการได้)
- fearful (adj) = หวาดกลัวหรือวิตกกังวล
- humiliation (n) = ความอัปยศ, ความน่าอับอาย, การทำให้ขายหน้า
- interpretation (n) = การตีความ, การแปลความหมาย
- Islamic law = กฎหมายอิสลาม
- reflect (v) = สะท้อน, สะท้อนให้เห็น
- sharia/ sharia law = กฏหมายชารีอะฮ์ เป็นกฎหมายมีที่มาจากหลักคำสอนของศาสนาอิสลาม
- silence (v) = ปิดปาก, ทำให้เงียบ
- strict (adj) = ที่เข้มงวด, รุนแรง
- stunning (adj) = น่าทึ่ง, น่าตะลึง, งงงัน
- suffer (v) = ประสบความเดือดร้อน (ทนทุกข์, อึดอัดใจกับสิ่งไม่พึงประสงค์)
- venture out = ออกไปนอกบ้าน, ไปในสถานที่เสี่ยง

แหล่งข่าว : CNN
Afghanistan is not the same place it was 20 years ago when Saira Shah snuck in to film the documentary "Beneath the Veil" — but she describes a sickening feeling of déjà vu watching the ascendancy of the Taliban in recent days.

- NYTIMES
Fear Spreads in Kabul as Taliban Take Charge

- Sky
'What should I be scared of?': Defiance remains inside Kabul as Taliban approaches city

- Astroawani
Three killed as Afghan protests test Taliban's promise of peaceful rule

- CTVNEWS
'Waiting to see what their actual true colors are:' Worries for women in Afghanistan

- DAWN
EU, US ‘deeply worried’ about Afghan women, girls

- EURONEWS
Deadly Jalalabad protests as Taliban consolidate Islamist rule

- Hindustantimes
Taliban urge Afghans to leave Kabul airport after days of deadly chaos

- Straitstimes
'Times have changed': Some Afghan women defiant as Taleban returns


แหล่งข่าว : CNN
The Taliban are sitting on $1 trillion worth of minerals the world desperately needs
กลุ่มตาลีบันกำลังอยู่บนแร่ธาตุมูลค่า 1 ล้านล้านดอลลาร์ที่โลกต้องการอย่างยิ่ง

London(CNN Business) The swift fall of Afghanistan to Taliban fighters two decades after the United States invaded the country has triggered a political and humanitarian crisis.
ลอนดอน (CNN บิสสิเนส) การแพ้ไม่เป็นท่าอย่างรวดเร็วของอัฟกานิสถานต่อกลุ่มตาลีบัน หลังจากสองทศวรรษที่สหรัฐอเมริกาบุกเข้ามาในประเทศได้ก่อให้เกิดวิกฤตทางการเมืองและมนุษยธรรม

It's also causing security experts to wonder: What's going to happen to the country's vast untapped mineral wealth?
นอกจากนี้ยังทำให้ผู้เชี่ยวชาญด้านความปลอดภัยสงสัยว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไปกับแร่ธาตุมูลค่าสูงจำนวนมากมายที่ที่ยังไม่ได้ใช้ของประเทศนี้?

Afghanistan is one of the poorest nations in the world. But in 2010, US military officials and geologists revealed that the country, which lies at the crossroads of Central and South Asia, was sitting on mineral deposits worth nearly $1 trillion that could dramatically transform its economic prospects.
อัฟกานิสถานเป็นหนึ่งในประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก แต่ในปี 2010 เจ้าหน้าที่ทหารสหรัฐและนักธรณีวิทยาได้เปิดเผยว่าประเทศนี้ซึ่งอยู่ที่เส้นทางเชื่อมต่อของเอเชียกลางและเอเชียใต้ กำลังนั่งบนแหล่งแร่มูลค่าเกือบ 1 ล้านล้านดอลลาร์ ซึ่งสามารถเปลี่ยนแปลงโอกาสทางเศรษฐกิจได้อย่างมาก

Supplies of minerals such as iron, copper and gold are scattered across provinces.
แหล่งของแร่ธาตุเช่น เหล็ก, ทองแดง และทองคำ กระจัดกระจายไปทั่วจังหวัดต่างๆ

There are also rare earth minerals and, perhaps most importantly, what could be one of the world's biggest deposits of lithium — an essential but scarce component in rechargeable batteries and other technologies vital to tackling the climate crisis.
นอกจากนี้ยังมีแร่ธาตุหายาก และบางทีที่สำคัญที่สุดคืออาจเป็นหนึ่งในแหล่งสะสมลิเธียมที่ใหญ่ที่สุดในโลก ซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นแต่เป็นส่วนประกอบที่หายากในแบตเตอรี่แบบชาร์จไฟได้ และเทคโนโลยีอื่นๆ ที่สำคัญต่อการดำรงชีวิตเพื่อรับมือกับวิกฤตสภาพภูมิอากาศ

คำศัพท์ข่าว
- across = พาดผ่าน, ถ้วนทั่ว, ทุกพื้นที่
- climate crisis = วิกฤตสภาพภูมิอากาศ (เหตุการรุนแรงจากสภาพอากาศ)
- component (n) = ส่วนประกอบ
- deposit (n) = ตะกอน, การทับถม
- essential (adj) = สำคัญ, จำเป็น
- geologist (n) = นักธรณีวิทยา
- invade (v) =รุกราน, รุกล้ำ
- perhaps (adv) = บางที
- rechargeable (adj) = ชาร์จได้ใหม่หลายครั้ง (แบตเตอรี่)
- scarce (adj) = หายาก, ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ
- scatter (v) = กระจัดกระจาย
- tackling (n) = การแก้ปัญหา
- untapped (adj) = ที่ยังไม่ได้ใช้ประโยชน์/ ใช้งาน (ทรัพยากร)
- vast (n) = ขอบเขตหรือปริมาณมาก อันยิ่งใหญ่
- vital (adj) = สำคัญยิ่ง, จำเป็นมาก(จำเป็นสำหรับความสำเร็จหรือการดำรงอยู่ต่อไปของบางสิ่ง)
- wealth (n) = อุดมสมบูรณ์, มั่งคั่ง


แหล่งข่าว : Reuters
S.Korea to grant legal status to animals to tackle abuse, abandonment
เกาหลีใต้จะให้สถานะทางกฎหมายแก่สัตว์เพื่อจัดการกับการทารุณกรรม, การทอดทิ้ง
SEOUL, Aug 19 (Reuters) - Jin-hui, a cream-coloured Pomeranian, was buried alive and left for dead in 2018 in the South Korean port city of Busan.
กรุงโซล 19 สิงหาคม (รอยเตอร์) - จิน หุ่ย สุนัขพันธุ์ปอมเมอเรเนียนสีครีม ถูกฝังทั้งเป็นและทิ้งไว้ให้ตายในปี 2018 ในเมืองท่าปูซานของเกาหลีใต้

No charges were filed against its owner at the time, but animal abusers and those who abandon pets will soon face harsher punishment as South Korea plans to amend its civil code to grant animals legal status, Choung Jae-min, the justice ministry's director-general of legal counsel, told Reuters in an interview.
ไม่มีการตั้งข้อหากับเจ้าของในขณะนั้น แต่ผู้ทารุณสัตว์และผู้ที่ละทิ้งสัตว์เลี้ยงจะได้รับลงโทษที่รุนแรงขึ้นในไม่ช้านี้ เนื่องจากเกาหลีใต้วางแผนที่จะแก้ไขประมวลกฎหมายแพ่งเพื่อให้สัตว์มีสถานะทางกฎหมาย, Choung Jae-min อธิบดีที่ปรึกษากฎหมายของกระทรวงยุติธรรมกล่าวกับรอยเตอร์ในการให้สัมภาษณ์

The amendment, which must still be approved by parliament, likely during its next regular session in September, would make South Korea one of a handful of countries to recognise animals as beings, with a right to protection, enhanced welfare and respect for life.
การแก้ไขซึ่งยังคงต้องได้รับอนุมัติจากรัฐสภา โดยน่าจะเป็นในช่วงการประชุมสามัญครั้งต่อไปของประเทศในเดือนกันยายน และจะทำให้เกาหลีใต้เป็นหนึ่งในไม่กี่ประเทศที่จะยอมรับว่าสัตว์อยู่ในฐานะสิ่งมีชีวิต มีสิทธิได้รับการคุ้มครอง, เพิ่มสวัสดิภาพและความเคารพในชีวิต

The push for the amendment comes as the number of animal abuse cases increased to 914 in 2019 from 69 in 2010, data published by a lawmaker's office showed, and the pet-owning population grew to more than 10 million people in the country of 52 million.
แรงผลักดันในการแก้ไขเกิดขึ้นเนื่องจากจำนวนคดีทารุณสัตว์เพิ่มขึ้นเป็น 914 ในปีค.ศ. 2019 จาก 69 คดีในปีค.ศ. 2010 ตามข้อมูลที่เผยแพร่โดยสำนักงานของฝ่ายนิติบัญญัติ และจำนวนผู้เลี้ยงสัตว์เลี้ยงเพิ่มขึ้นเป็นกว่า 10 ล้านคนในประเทศที่มีประชากร 52 ล้านคน

South Korea's animal protection law states that anyone who abuses or is cruel to animals may be sentenced to a maximum of three years in prison or fined 30 million won ($25,494), but the standards to decide penalties have been low as the animals are treated as objects under the current legal system, Choung said.
กฎหมายคุ้มครองสัตว์ของเกาหลีใต้ระบุว่า ใครก็ตามที่ล่วงละเมิดหรือทารุณสัตว์อาจถูกตัดสินจำคุกสูงสุดสามปีหรือถูกปรับเงิน 30 ล้านวอน ($25,494) แต่มาตรฐานในการตัดสินโทษยังต่ำ เนื่องจากสัตว์ได้รับการปฏิบัติเหมือนเป็นวัตถุภายใต้ระบบกฎหมายปัจจุบัน, ชองกล่าว

คำศัพท์ข่าว
- abuser (n) = ผู้ทำทารุณ
- alive (n) = มีชีวิตอยู่
- amend (v) = แก้ไขกฏหมาย, (เพื่อให้เป็นธรรม/ ถูกต้อง / หรือเป็นปัจจุบันมากขึ้น)
- amendment (n) = การแก้ไขกฎหมาย
- at the time = ณ เวลานั้น
- be approved = ได้รับการอนุมัติ (Passive Voice)
- enhance (v) = เสริม, ปรับปรุง, ทำให้ดีขึ้น
- grant (v) = ให้, อนุญาต, เอื้ออำนวย, เปิดช่องทางให้, เป็นช่องทางให้
- harsher (adj) = รุนแรง, เข้มงวดขึ้น
- likely (adv) = น่าจะ, อาจเป็นไปได้
- parliament (n) = รัฐสภา
- recognise (v) = ยอมรับ, ตระหนัก, จำแนกได้
- regular session = การประชุมสามัญ
- welfare (n) = สวัสดิภาพ (ความมีสุขภาพดี, ความสะดวกสบาย)

No comments:

Post a Comment