โพสต์แนะนำ

สัญลักษณ์ไฟโชว์ที่หน้าปัดรถยนต์

สัญลักษณ์นี้เป็นสัญลักษณ์พื้นฐานของรถยนต์ทุกค่ายที่พึงมี รูปร่างอาจต่างกันนิดหน่อยครับ

Tuesday, October 26, 2021

ศัพท์ข่าวรายวัน 26-October-2021



เมนู:รวมศัพท์ข่าว


ศัพท์ข่าวรายวันล่าสุด -:-:- ศัพท์ข่าวการเมือง -:-:- ศัพท์ข่าวเดียวกัน -:-:- ศัพท์ข่าวไทยในต่างแดน



- แหล่งข่าว : Reuters
Rise in human bird flu cases in China shows risk of fast-changing variants: experts
การเพิ่มขึ้นของผู้ป่วยไข้หวัดนกในจีนแสดงถึงความเสี่ยงต่อไวรัสกลายพันธุ์ที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว: ผู้เชี่ยวชาญระบุ

BEIJING, Oct 26 (Reuters) - A jump in the number of people in China infected with bird flu this year is raising concern among experts, who say a previously circulating strain appears to have changed and may be more infectious to people.
ปักกิ่ง 26 ตุลาคม (สำนักข่าวรอยเตอร์) - การพุ่งขึ้นของจำนวนผู้ติดเชื้อไข้หวัดนกในจีนในปีนี้กำลังทำให้เกิดความกังวลในหมู่ผู้เชี่ยวชาญ ซึ่งกล่าวว่าสายพันธุ์ที่แพร่ระบาดก่อนหน้านี้ดูเหมือนได้เปลี่ยนไปแล้วและอาจทำให้ติดเชื้อในผู้คนได้มากขึ้น

China has reported 21 human infections with the H5N6 subtype of avian influenza in 2021 to the World Health Organization (WHO), compared with only five last year, it said.
ประเทศจีนได้รายงานผู้ติดเชื้อไวรัสไข้หวัดนกชนิดย่อย H5N6 จำนวน 21 รายในปี 2564 ต่อองค์การอนามัยโลก (WHO) เทียบกับเพียง 5 รายในปีที่แล้ว

Though the numbers are much lower than the hundreds infected with H7N9 in 2017, the infections are serious, leaving many critically ill, and at least six dead.
แม้ว่าตัวเลขจะต่ำกว่าผู้ติดเชื้อ H7N9 จำนวนหลายร้อยคนในปีค.ศ.2017มาก แต่การติดเชื้อดังกล่าวร้ายแรง ทำให้ป่วยหนักมาก และเสียชีวิตอย่างน้อย 6 คน

"The increase in human cases in China this year is of concern. It's a virus that causes high mortality," said Thijs Kuiken, professor of comparative pathology at Erasmus University Medical Centre in Rotterdam.
"การเพิ่มขึ้นของคนที่ติดเชื้อในประเทศจีนในปีนี้เป็นที่น่ากังวล มันเป็นไวรัสที่ทำให้เกิดการเสียชีวิตสูง” ธิจส กุยเก็ง ศาสตราจารย์ด้านพยาธิวิทยาเปรียบเทียบที่ศูนย์การแพทย์มหาวิทยาลัย อิราสมุส ในรอตเตอร์ดัมกล่าว

Most of the cases had come into contact with poultry, and there are no confirmed cases of human-to-human transmission, said the WHO, which highlighted the rise in cases in a statement on Oct. 4.
ผู้ติดเชื้อส่วนใหญ่ได้สัมผัสกับสัตว์ปีก และไม่มีผู้ป่วยยืนยันที่มีการติดเชื้อจากคนสู่คน, องค์การอนามัยโลกกล่าว ซึ่งได้เน้นย้ำถึงจำนวนผู้ป่วยที่เพิ่มขึ้นในแถลงการณ์เมื่อวันที่ 4 ตุลาคม

It said further investigation was "urgently" required to understand the risk and the increase in spill over to people.
มัน(องค์การอนามัยโลก)กล่าวว่าการสอบสวนเพิ่มเติมนั้นจำเป็นต้องทำอย่าง "เร่งด่วน" เพื่อทำความเข้าใจความเสี่ยงและการเพิ่มขึ้นของสถานการณ์เลวร้ายสู่ผู้คน
Since then, a 60-year-old woman in Hunan province was admitted to hospital in a critical condition with H5N6 influenza on Oct. 13, according to a Hong Kong government statement.
ตั้งแต่นั้นมา มีผู้หญิงอายุ 60 ปีคนหนึ่งในมณฑลหูหนานได้ถูกรับตัวเข้ารักษาในโรงพยาบาลในสภาพวิกฤตด้วยโรคไข้หวัดใหญ่ H5N6 เมื่อวันที่ 13 ตุลาคม ตามคำแถลงของรัฐบาลฮ่องกง

While human H5N6 cases have been reported, no outbreaks of H5N6 have been reported in poultry in China since February 2020.
ในขณะที่มีรายงานผู้ป่วย H5N6 ในมนุษย์ แต่ไม่มีรายงานการระบาดของ H5N6 ในสัตว์ปีกในประเทศจีนเลยตั้งแต่เดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 2020


คำศัพท์ข่าว
- case (n) = กรณี, คดี, ผู้ป่วย, คนติดเชื้อโรค
- condition (n) = สภาวะ, สภาพการ, อาการสุขภาพ
- critical (adj) = รุนแรง, วิกฤต, ย่ำแย่
- domestic (adj) ภายใน, (ในครอบครัว, ในท้องถิ่น, ในประเทศ)
- evolution (n) = วิวัฒนาการ
- fast-changing (compound) = การเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว
- further (adj) = เพิ่มขึ้น, มากไปกว่านี้
- highlight (v) = เน้นให้เห็น, ทำให้เป็นจุดสังเกตุ
- human-to-human (compound) = จากมนูษย์สู่มนุษย์
- increase (v) = เพิ่ม, การเพิ่มขึ้น
- influenza (n) = ไข้หวัดใหญ่
- major (adj) = สำคัญ, ใหญ่, หลัก
- mortality (n) = การเสียชีวิต
- outbreak (n) = การปะทุ, การระบาด (เกิดความรุนแรงขึ้นอย่างรวดเร็ว สงคราม/ โรคภัย)
- population (n) = ประชากร (ผู้คนที่อาศัยอยู่ในเขตแดนทางการเมืองหรือภูมิศาสตร์)
- poultry (n) = สัตว์ปีก
- rarely (adv) = ไม่บ่อย, ไม่ค่อยจะ, นานๆ ครั้ง
- require (v) = ขาดไม่ได้, บังคับใช้ (กฎหมาย)บังคับอย่างเป็นทางการ
- reservoir (n) = อ่างเก็บน้ำ, สถานที่กักเก็บ
- spill over = ส่งผลกระทบต่อสถานการณ์หรือกลุ่มบุคคลอื่น
- subtype (n) = ชนิดย่อย
- though = ถึงแม้ว่า.. แต่โดยเฉพาะ... (เมื่อวางอยู่ต้นประโยค จะแสดงความขัดแย้งของเนื้อหาต้นประโยคกับท้ายประโยค)
- transmission (n) = การส่งต่อ, การแพร่เชื้อ, การระบาด
- urgently (adv) = อย่างเร่งด่วน
- variant (n) = สิ่งที่ผันแปร, สายพันธุ์ที่เปลี่ยนจากเดิม, ไวรัสที่กลายพันธุ์
- WHO = World Health Organization = องค์การอนามัยโลก

- แหล่งข่าว : Reuters



- แหล่งข่าว : CNN
Japan's Princess Mako marries non-royal boyfriend Kei Komuro in subdued ceremony
เจ้าหญิงมาโกะแห่งญี่ปุ่นแต่งงานกับคนรักที่ไม่ใช่กษัตริย์ เคอิ โคมุโระ ในพิธีที่เรียบง่าย

Tokyo (CNN)Japan's Princess Mako has married her non-royal college sweetheart Kei Komuro in a subdued ceremony, formally marking her departure from the royal family.
เจ้าหญิงมาโกะแห่งโตเกียว (ซีเอ็นเอ็น) แห่งญี่ปุ่น ทรงอภิเษกสมรสกับเคอิ โคมุโระ คนรักนอกราชวงศ์ในพิธีที่แบบง่ายๆ อันเป็นการออกจากราชวงศ์อย่างเป็นทางการ

The couple submitted their registration at the local ward office around 10 a.m. local time Tuesday, according to the Imperial Household Agency, forgoing the usual pomp and circumstance of most royal weddings.
ทั้งคู่ได้ยื่นจดทะเบียนในที่ทำการท้องถิ่นเมื่อวันอังคารเวลาประมาณ 10.00 น. ตามเวลาในประเทศ อ้างอิงข้อมูลจากสำนักพระราชวังของญี่ปุ่น โดยปราศจากความเอิกเกริกหรูหราและราชพิธีอภิเษกสมของราชวงศ์เกือบทั้งหมด

Mako, who turned 30 over the weekend, announced her engagement with Komuro four years ago.
มาโกะ ซึ่งมีอายุครบ 30 ปีในช่วงสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ประกาศหมั้นกับโคมุโระเมื่อสี่ปีก่อน

But their union has been plagued by years of controversy, public disapproval and tabloid frenzy over a money scandal involving Komuro's mother.
แต่การสมรสของพวกเขาต้องเผชิญกับอุปสรรคจากการโต้แย้งอยู่หลายปี ทั้งการไม่ยอมรับของสาธารณชน และการพาดหัวข่าวที่ปลุกกระแสของหนังสือพิมพ์แท็บลอยด์ในเรื่องอื้อฉาวเรื่องเงินที่เกี่ยวข้องกับแม่ของโคมุโระ

In an effort to appease a disapproving public, Mako turned down a one-off million-dollar payout from the government, which she was entitled to as a departing royal.
ในความพยายามที่จะเบาบางความไม่เห็นด้วยของประชาชน เจ้าหญิงมาโกะได้ปฏิเสธการจ่ายเงินหนึ่งล้านดอลลาร์จากรัฐบาล ซึ่งเธอมีสิทธิ์ได้รับเนื่องจากการออกจากราชวงศ์

At a press event in the afternoon, Mako appeared alongside her husband in front of a selected group of journalists.
ในงานแถลงข่าวในช่วงบ่าย มาโกะปรากฏตัวเคียงข้างสามีของเธอต่อหน้านักข่าวกลุ่มหนึ่งที่ได้รับการคัดเลือก

The newlyweds apologized for any trouble caused by their marriage and expressed gratitude to those who supported them.
คู่บ่าวสาวที่เพิ่งแต่งงานขอโทษสำหรับปัญหาใด ๆ ที่เกิดจากการแต่งงานของพวกเขาและแสดงความขอบคุณต่อผู้ที่สนับสนุนพวกเขา

"To me, Kei is a very important, indispensable existence," Mako said, wearing a pastel dress and pearls.
“สำหรับฉัน เคอิเป็นสิ่งสำคัญมาก และไม่สามารถอยู่ได้โดยปราศจากเขา” มาโกะกล่าวขณะสวมชุดสีพาสเทลและไข่มุก

"Up till today, there were only limited opportunities for me to express my feelings, and there were some misunderstandings because of that," she said. "There was truly unilateral speculation. I felt fear about such spread, and I felt saddened as well."
“จนถึงวันนี้ มีเพียงโอกาสอันจำกัดที่ฉันจะแสดงออกถึงความรู้สึกของฉัน และมีความเข้าใจผิดบางอย่างด้วยเหตุนั้น” เธอกล่าว “มีการคาเดาฝ่ายเดียวอย่างแท้จริง ฉันรู้สึกกลัวเกี่ยวกับการแพร่กระจายดังกล่าว และฉันก็รู้สึกเศร้าไปพร้อมกัน”

Komuro said "misinformation" was spread in the last four years as if it were true, but he thanked people who had helped them during difficult circumstances.
โคมุโระกล่าวว่า "ข้อมูลที่ผิด" แพร่กระจายในช่วงสี่ปีที่ผ่านมาราวกับว่ามันเป็นเรื่องจริง แต่เขาขอบคุณผู้คนที่ช่วยพวกเขาในช่วงสถานการณ์ที่ยากลำบาก

"I love Miss Mako. This is a life lived only once, and I would like to spend my life with the person I love in happiness," he said. "Mako and I would like to build a warm, nice family.
“ผมรักคุณมาโกะ นี่เป็นการใช้ชีวิตเพียงครั้งเดียว และผมอยากจะใช้ชีวิตของผมร่วมกับคนที่ผมรักอย่างมีความสุข” เขากล่าว “มาโกะกับผมอยากจะสร้างครอบครัวที่อบอุ่นและน่ารัก

At the same time, I would like to do the best I can to support Mako. Happy times, unhappy times, we would like to be together, and we will be indispensable to each other."
ในขณะเดียวกัน ผมก็อยากจะทำให้ดีที่สุดเพื่อสนับสนุนมาโกะ เวลาสุข เวลาทุกข์ เราอยากอยู่ด้วยกัน และไม่สามารถขาดกันและกันได้"

คำศัพท์ข่าว
- depart (v) = ออกจาก, ออกเดินทาง
- engagement (n) = การเกี่ยวข้อง, การหมั้น
- forgo (v) = ละเว้นหรือปฏิเสธที่จะรับ (สิ่งที่ถูกใจหรือมีค่า)
- Imperial Household Agency = สำนักพระราชวังของญี่ปุ่น/สำนักพระราชวังอิมพีเรียล (IHA)
- local (adj) = เกี่ยวกับท้องถิ่น
- non-royal (compound) = ไม่มีเชื้อกษัตริย์
- pastel (n) = สีซีดจาง, สีซีด, สีอ่อน
- registration (n) = การจดทะเบียน
- royal = ราชวงศ์, เกี่ยวกับกษัตริย์, แวดวงกษัตริย์
- subdued (adj) = ข่มอารมณ์, ค่อนข้างเงียบ(เงียบแบบไม่สดชื่น)
- submit = ยื่นเอกสารให้พิจารณา(ศัพท์ทางการ)
- tabloid (n) = หนังสือพิมพ์แท็บลอยด์, หนังสือพิมพ์ฉบับมินิ(มักพาดหัวข่าวที่กำลังเป็นกระแสทั่วไป)
- turn down = ปฏิเสธ, ไม่ยอมรับ
- unilateral (adj) = ที่เป็นฝ่ายเดียว, ด้านเดียว, ฝ่ายเดียว
- union (n) = การรวมกัน, การสมรสกัน, ความปรองดองกัน
- usual (adj) = ตามปกติ, เป็นธรรมเนียม
- ward (n) = สถานที่ทำการ, แผนกผู้ป่วยแต่ละประเภทในโรงพยาบาล

- แหล่งข่าว : ABC
Japanese Princess Mako quietly married a commoner without traditional wedding celebrations and said their marriage — delayed three years and called unfit by some — “was a necessary choice to live while cherishing our hearts.”

- แหล่งข่าว : AP
Japanese Princess Mako has married a commoner and lost her royal status. Her union with Kei Komuro, a former university classmate, has split public opinion and was delayed more than three years by a financial dispute involving her new mother-in-law.

- แหล่งข่าว : BBC
Japan's Princess Mako: The woman who gave up royal status to marry

- แหล่งข่าว : New York Post
Japan's Princess Mako marries commoner Kei Komuro, loses royal status

- แหล่งข่าว : NHK
Japan's Princess Mako has officially left the Imperial household and is now a commoner. She married her former college classmate Komuro Kei on Tuesday.

- แหล่งข่าว : Reuters
Japan's Princess Mako married her college sweetheart, giving up her royal title and saying she was determined to build a happy life with her husband after a tumultuous engagement



- แหล่งข่าว : BBC
Ed Sheeran tests positive for Covid-19
เอ็ด ชีแรน ติดเชื้อโควิด-19

The chart-topping musician said in a post on his Instagram page that he would continue to give planned interviews and performances from home.
นักดนตรีติดอันดับสูงสุดกล่าวในข้อความที่ลงบนหน้าอินสตาแกรมของเขาว่า เขาจะยังคงให้สัมภาษณ์ตามแผนที่วางไว้และการแสดงดนตรีจากที่บ้านต่อไป

Sheeran, who lives near Framlingham in Suffolk, said: "Apologies to anyone I've let down, be safe everyone x."
ชีแรน ผู้อาศัยอยู่ใกล้เมืองฟรามลิงแฮมในเทศมณฑลซัฟฟอล์ก กล่าวว่า "ขอโทษทุกคนที่ผมทำให้ผิดหวังขอให้ปลอดภัยทุกคน จุ๊บๆ"

Last week he performed in London as part of the inaugural Earthshot Prize awards, hosted by the Duke and Duchess of Cambridge.
เมื่อสัปดาห์ที่แล้วเขาได้ทำการแสดงในลอนดอนที่เป็นส่วนหนึ่งของการเปิดตัวครั้งแรกของรางวัล เอิร์ธช็อตไพรส์ ซึ่งจัดโดยดยุคและดัชเชสแห่งเคมบริดจ์

In his post, Sheeran said: "Hey guys, quick note to tell you that I've sadly tested positive for Covid, so I'm now self-isolating and following government guidelines.
ในโพสต์ของเขา ชีแรนกล่าวว่า "เฮ้ พวกคุณ ขอแจ้งสั้นๆว่าผมมีผลตรวจโควิดเป็นบวกอย่างน่าเศร้า ตอนนี้ผมกำลังกักตัวเองและปฏิบัติตามแนวทางของรัฐบาล"

"It means that I'm now unable to plough ahead with any in-person commitments for, so I'll be doing as many of my planned interviews/performances I can from my house."
“หมายความว่าตอนนี้ผมไม่สามารถเดินหน้าทำงานแบบตัวเป็นๆตามที่รับปากไว้ได้ ดังนั้นผมจะทำตามแผนงานสัมภาษณ์/การแสดงตามแผนของผมให้มากที่สุดเท่าที่ผมจะทำได้จากบ้านของผม”

คำศัพท์ข่าว
- commitment (n) = การมอบความไว้วางใจ, การให้คำมั่นสัญญา
- hosted by = เป็นเจ้าภาพจัดงานโดย
- inaugural = เกี่ยวกับการริเริ่ม(การเริ่มทำบางอย่างที่สำคัญ)
- in-person (compound) = แบบตัวเป็น ๆ, ตัวจริงไปสถานที่จริง(ทำกิจกรรมไม่ผ่านคนกลาง, ไม่ใช่ผ่านออนไลน์)
- now (adv) = เดี๋ยวนี้, ปัจจุบันนี้
- performance (n) = การแสดงบนเวที, แสดงประสิทธิภาพ/ความสามารถ
- plough ahead(v)= เดินหน้าทำงานต่อ มักเป็นงานยากหรือไม่ถนัด/ไม่ชอบ
- tested positive = ทดสอบได้ผลเป็นบวก = มีเชื้อโรค/ ติดเชื้อ
- x = ใส่ท้ายประโยคหมายถึง จุ๊บๆ, รักนะจุ๊บๆ

No comments:

Post a Comment